Geenaan Bolo Re Neet Noore Bhariyaa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

GINAN BOLO RE NIT NOORE BHARIYA
Pir Sadardeen

O momins! Recite (sing) Ginans which are full
of divine knowledge. Knowledge, so that your hearts will have boundless joy. ...1

O momins! The coming of our Lord is announced of,
which we had informed you beforehand. ...2

O momins! Diamonds shine in the crown of my Lord,
He looks like the Krishna of Gokul. ...3

O momins! None can face the divine light of Ali,
Amiru'l Muminin (the commander of the faithful) ...4

O momins! Pay your dues to our Lord accurately,
You will be rewarded doubly for what you will offer. ...5

O momins! Allah is pleased your obedience to Thee,
So prays your humble Jamat. ...6

O momins! As a garden dies without a gardener,
So do Jamat without the Imam. ...7

O momins! Do good deeds in this life,
And always praise our Holy Prophet. ...8

O momins! heaven and earth have been created
so skillfully by our Lord.
Your hearts will rejoice by admiring them. ...9

Pir Sadardeen offers humble prayer,
O Lord Thou art the Saviour of all. ...10

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22858

Geenaan Bolo Re Neet Noore Bhariyaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

GEENAAN BOLO RE NEET NOORE BHARIYAA
BY PEER SADARDEEN

ejee geenaan bolo re neet noore bhariyaa
evo haidde tamaare harakh na maye ji.........................1

O momins: Recite the 'Geenaans' everyday as they are full of Light.
This will generate such joy and happiness that cannot
be contained in your hearts.

ejee saameejee aaviyaa naa aavaaz hoovaa
evaa aagal thaki keedhaa tam ne jaann ji.....................2

O momins: There are signs (noises) of the coming of the Lord.
We have forewarned you about it (lest you do not realise it).

ejee aagaa ne ttope heeraa jag mage
jaanniye te ubho gokul mahelo kaanji.........................3

O momins: The crown of the Lord is studded with diamonds
(has a glorious appearance). He looks like Lord Krishnaa of Gokul (in majesty).

ejee nur ne teje alee aagero
sami ne teje te saamu naa jovaaye ji.........................4

O momins: Divine Light shines in front of the face of Ali. T
he light of the Lord is so intense that it cannot be seen directly
(like the sun).

ejee saaree sa(m)bhaaree har ne aagal dharo
evo nit rang bhamannero thaaye jee...........................5

O momins: (Apportion the tithe) from the pure earnings carefully
and submit it to the Lord. In return you will have colourful rewards
everyday in both of your worlds (spiritual and material).

ejee tamaaree beddee ye allah raajee yo
sinche tamaaree gareeb jamaat jee............................6

O momins: Due to the Lord's pleasure the jammat is chained (to thee).
He showers spiritual graces and mercies upon the (spiritually) poor 'jamaat'.

ejee tamboli veenaa vannase paa(n)daddaa
tem gur bhirmaa veenaa vannase jamaat ji.....................7

O momins: As the leaves rot without the care of a gardner, in the same
manner the jamaats will perish without the Prophetic Light (the Peer the Creator).

ejee sukreet karjo veeraa aa juge
gur bhirmaajee naa jampajo mottaa jaamp ji...................8

O momins: perform good deeds in this age (in this life) and always
remember the exalted word of the Creator-Guide(gur bhramaa).

ejee zameen asmaan saahebe jugte jaddiyaa
evo haidde tamaare harakh na maye ji.........................9

O momins: The Lord has skillfully fashioned the heavens and the earth
(out of love). The knowledge of this should cause such joy and happiness that
cannot be contained in your hearts (because creation is there for our ultimate good).

ejee peer sadardeen boliyaa venantee
samee raajaa gatiyu taaranhaar ji...........................10

O momins: Peer Sadardeen humbly supplicates,
"O Kingly Lord give salvation to the jamaats".

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22857

Gat Lokaa(n) Jee-E Umaayo Shaah - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

GAT LOKAA(N)JEE-E UMAAYO SHAAH PEER SADARDEEN

gat lokaa(n)jee-e umaayo shaah
velo jeere shaahaa tu(n) aayo.....................................1

The Lord has made the members of the congregation rejoice. O Lord, you have come at the proper time.

Variation:
O Mawlaa! The members of the congregation request you the Living Lord, to come soon.

heete visav e ku(n)vaaree-aa
man choganne neet chaaho..........................................2

Creation here lies still unwed. Love Him for ever with abundant passion.

Variation:
Here the virgin soul cherishes four fold love for you in her heart everday.

meru ka(n)do mujo ha(n)sejo raajaa
ja(m)puame shaahaa tu(n) aayo.....................................3

The Sovereign of my soul will be merciful. Lord, you have entered India.

Variation:
The King of my soul showers His mercy. You Lord have come to the Indian subcontinent(metaphor for the heart, eternal home).

kal chheddee do chhed daannave khe
rakhee-aa man dhare-o sohee suhaag................................4

In this age the Lord will annihilate the demon(enemies of the Path). The devotees who have felt (the Lord) in the heart are indeed the (spiritually) married ones.

Variation:
Destroying the demons, He will destroy the Kaiyugaa. He has filled His faithful followers with the spirit of married bliss.

das meelojee-e meelaavo yaaraa momanaa
jaahaa lodde-aa neervaann.........................................5

Come to us, o Tenth One, and let the believers come to You, Dear Friend, for thus salvation's joy may be experienced.

Variation:
O friends! Go hand in hand and bring others together where (the bounties) have been attained for certain.

ghar maulaaje yaaraa leennaa leennaa laaddshe,
rehematu(n) teenee paayo..........................................6

Those who are dear to the Lord, will enjoy many delights and it is they who receive His mercies.

Variation:
In the house of Mawlaa o friend, there are immense blessings and bounties. The (momins) attained them through mercy.

peerje vaayke vohona heje lagaddaa shaahte
puraa teeneejaa pareeyaann........................................7

Those who obey the commands of the Guide and remain fixed on love for the Divine Lord find their souls fulfilled.

Variation:
Those who attach themselves to the Imaam by following the Farmaans of the Peer, will have their purpose in this life fulfilled.

jeeva(n)taa se yaaraa jaage-aa jugame(n)
marannaa feraa te(n)khe naahee....................................8

O friend, the ones who are fully awake(to remembrance and knowledge) while living in this world, will not have to go through the cycles(of rebirth) upon death.

Variation:
Those who awake while living in the world, dear friend, do not suffer the cycles of death.

deedaaree se yaaraa dhan peer sadardeen,
jot aagaa shaahaa peerjee jot vakhaanne...........................9

Blessed are they who behold Him, dear friend! Pir Sadruddin praises the light of the Master, Lord and Pir.

Variation:
O friend, Peer Sadardeen congratulates those momins who are the recipients of (or are seeking) the Spiritual Vision. They praise the Light of the Lord and the Guide(having attained it).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22856
Translation Of

Feerat Nejaa Ta(n)bal Vajashe - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

FEERAT NEJAA TA(N)BAL VAAJASHE - PEER SADARDEEN

ejee feerat nejaa ta(m)bal vaajashe chaddeeyaa dev neeranjanaa,

cha(n)ddhr suraj pavan paannee sa(n)g chaale so jannaa.......1

The banners will rise and the musical instruments will sound when the nameless or formless divinity will proclaim himself(or arise). On this occassion the moon, sun, wind and water will come along with you so be informed about it.

ejee tune puchhe surjaade raannee

saa(m)bhallo kaalee(n)gaa daannavaa

maaraa saachaa saameene vadhaavavaa;

haddamat baalaa aavashe..............2

haddamat- beautiful,anxious?

Queen Surajade tells you, listen O evil demons. To welcome my True Lord, a very beautiful virgin will come.

ejee aavashe gorakh nav naathashu(n);

shehestra see(n)gee vaajashe

jal thal maeeyar kareene, ashuranu(n) dall bhaagashe.........3

Gorakh will come to the Master of the nine and will play a thousand

musical sounds. (The Lord) will be manifest in water and dry land (everywhere), the devils army will run away.

ejee taaree cheennab nagareemaa(n) khanna(n)g vaaje,

daeet daannav sab ddare; daeet kaalee(n)gaanaa chhaasatth laakh jodhaa,

saballa jodhaa rann padde..4

In your city of Chinab swords will make sounds and all the demons will fear. The devil's army has a strength of the magnitude of 6.6 million. Such a power will get involved in the battle.

ejee enne maa(n)ddave gaddh chovatte,

maaraa saachaa saameene vadhaavshe;

ansuyaa ku(n)taa maataa ddhropadee,

dholl ma(n)gal gaayshe.....................5

The festive occassion will take place in the fortresses and streets (of the this city) i.e in open. My True Lord will be glorified there. Ansuya Kuntaa and Dhhropadi(the mother and the wife of the five Pandavs respectively), will sing pure songs.

ejee ene kaane ku(n)ddal mugatt shobhe,

teelak tu(n)ddal baa(n)dhashe;

veeshavane varadaan daeene, kayaam ka(n)yaa parannashe.......6

In the ears will be earings which will blend with the crown and the face will be tied with teelak. After granting a boon to the universe, the Everlasting will wed the virgin.

ejee ek aavashe rahemaan baavaa, sat pahoro jaagashe;

sarave janane teddaavee, treebhovar saamee lekhaa maa(n)gashe7

There will come a respected person from the Merciful, he will remain awake in the true quarter of the night. Calling all individuals, the Lord of the three worlds will take account of all deeds.

ejee gur sohodev em aa(n)kheeyaa, aagam vaannee bhaakheeyaa

da(n)ddavat karee devaarakh bolleeyaa,

cha(n)ddhr suraj saakheeyaa...8

The Guide and the Divine Being(Peer Sadardeen) has spoken in this manner and has foretold you about the future. By prostrating himself the divine authority has said. The moon and the sun bear witness to this fact.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22855

Ek Jeere Swaamee Aash Tamaaree - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

EK JEERE SWAAMEE AASH TAMAAREE
BY PEER HASSAN KABEERDEEN

ek jeere swaamee aash tamaaree treebhovar naa saamee

saamee kal maa(n)he tu ek aadhaar..............................1

O dear Lord, the Master of the three worlds, we have only Your hope,

O Lord! in the present age, we have only Your support.

ek jeere swaamee unneeyaa-aachaaree ame keereeyaa naa heennaa

swaamee baksheeye dosh hamaaraa................................2

O dear Lord, we the people of less religion, are imperfect

in our religious duties; O Lord forgive us of our shortcomings.

ek jeere bhaaire chaare kalap chaare jug kere vaayake

nabee mahamad kare shafaayat...................................3

O dear brothers, because of the promise of the four kalaps

and four jugs, Prophet Muhammed does intercede on our behalf

ek jeere bhaaire chaa(n)ddhrunnaa sareekho is jug maa(n)he jaanno

to deel maa(n)he nur neeshaanee jee............................4

O dear brothers, as the light of the moon shines at night, in the same manner,

the Light of the Lord is manifest in this age (in the form of Haazar Imaam).

If this fact is realized, then there will be Divine Light

(joy and ecstacy) in your hearts.

ek jeere bhaaire soi nur satpanth maa(n)he aavyaa

avar pa(n)th tthag baajee......................................5

O brothers, this Light is indeed manifest in the True Path.

All other paths are to be regarded as deceitful.

ek jeere bhaaire satpa(n)th aapanno sudho karee sirevo

duneeyaa hay paakha(n)dd baajee................................6

O brothers, worship the True Path with conviction,

as this world is deceitful and false.

ek jeere bhaaire kal maa(n)he aaveene sab koi bhulaa

bhaai keeyaa re mullaa ne keeyaa kaajee........................7

O brothers, each and everyone who has come into this age,

has forgotten the purpose, even the Mullaas and the Kaajees

(the learned people).

ek jeere bhaaire karodd paa(n)ch saat navesu na dhyaayaa

baaresu na meeleeyaa

sab mat bhulo mere bhaai.......................................8

O brothers, through the ages, i.e., with the five crores

of the Kartaa Jug, seven crores of Tretaa Jug, nine crores

of Duaapur Jug and twelve crores of Kal Jug; you did not

serve and acknowledge Haazar Imaam. Now, O momins!

do not fail to go along your eternal path in the company

of countless souls who will be led by Peer Hassan Kabeerdeen.

ek jeere bhaaire kaljug maa(n)he paatra nak la(n)kee betthaa

em boleeyaa peer hasan shaah savaai............................9

O brothers, in the present era, the Pure and Holy is manifest in the Imaam.

This has been told to you truthfully by Peer Hassan Kabeerdeen.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22854

Ek Teerath Vedhddaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

EK TEERATH VEDHDDAA PEER SHAMS GAAZEE PEER SHAMS

ek teerath vedhddaa peer shams gaazee sadhnnaa
tusaa naavo naavo naavannaa veeraa naavannaa...................1

Going to the sacred bathing-place, Pir Shams the Ghazi calls: bathe if you would bathe, bathe if you would.

Variation:
Admonishing a caravan going for the Hindu pilgrimage(teerath), Peer Shams, the conquerer says that your bath should be the bath of reality.

naate dhote sejeeyaa jeene gurdhaa farmaayaa keeyaa
or nahee naavnnaa nahee naavnnaa............................2

Those souls who have bathed and washed in accordance with the Guide's command should not bathe elsewhere, should not bathe.

Variation:
Real bathing has been done by the one who has followed the precepts (Farmaan) of the (True) Guide. There is no other bathing besides this.

raaho rah chalo tusaa peer puchhee raah chalo
ujadd pag nahee paavnnaa na paavnnaa........................3

Proceed along the Path. Ask the Pir the way and proceed along the Path. In the wilderness no path is to be found, to be found.

Variation:
Walk on the Right Path after asking (or seeking) the (True) Guide. Do not set your feet in a deserted place.

peer shams arvaah parbodhnnaa
manhatthee ruhaane samjaavannaa - e samjaavnnaa..............4

Pir Shams preaches to the souls, to give understanding to stubborn hearts and spirits, to give understanding.

Variation:
Peer Shamsh preaches (or guides) the (good) souls and persuades the arrogant souls.

esaa dar medde saaheb raajedhaa sadhddaa
suidhe dhafe veech hastee maavnnaa veeraa maavnnaa...........5

This royal call at my Master's court: through the eye of a needle, brother, let an elephant be passed, be passed.

Variation:
The doorstep(or courtyard) of my Lord is very narrow. It is like passing an elephant through the eye of the needle.

peer shams gaazee boleeyaa
fal sache yaare moman paavnnaa veeraa paavnnaa...............6

Pir Shams the Ghazi has spoken(Pir shams has spoken loudly?): only by the truly adoring believer, brother, is the fruit to be found, to be found.

Variation:
Peer Shams, the conquerer says: the genuine momins will attain the fruits, o brothers, they will indeed attain.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22853

Ek Sabad Suuno Mere Bhaaee - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

EK SABAD SUNNO MERE BHAAEE - BY PEER SHAMS

ejee ek sabad sunno mere bhaaee,

ma(n)e aavee sughadd pa(n)th maa(n)...............................1

'Listen to one Word of Truth, my brother. I have entered the good Way.'

ejee kis kee bettee kis kee dheea,

tu(n) konn puras ghar naareeaa....................................2

'Whose child are you, whose daughter? In which husband's house are you the wife?'

ejee sat kee bettee sa(n)tokh kee dheea,

ma(n)e thul puras ghar naareeaa...................................3

'I am the daughter of truth and the child of contentment. I am a wife in the house of my husband the body.

ejee thul puras ma(n)e sutaa meleaa,

ma(n)e baalak meleyaa jhulataa(n).................................4

'I have left my husband the body asleep. I have left my child rocking.

ejee dudh kaddha(n)taa(n) ma(n)e chule meleaa,

ma(n)e aavee dev duvaareeaa.......................................5

'I have left the milk boiling on the hearth. I have come to the abode of the Divine Lord.

ejee dev kaaran ma(n)e sabh kuchh chhoddeaa,

ma(n)e na jaannaa(n) avar duaareeaa...............................6

'For the Divine Lord's sake I have forsaken everything. I recognize no other abode.

ejee avar chi(n)taa mujhe kis kee naahee(n),

chi(n)taa hae mere jeev kee.......................................7

'I have no concern for anyone else. I am concerned only for my soul.

ejee jeev ne kaaranne ma(n)e sab kuchh chhoddeaa,

ma(n)e aavee sarann tamaareeaa....................................8

'For the sake of my soul I have forsaken everything. I have come to take refuge with You.

ejee sat kaa saaddaa sa(n)tokh kaa naaddaa,

ma(n)e chi(n)t ke gaa(n)tth ga(n)tthaayaa.........................9

'Wearing a saree of truth with a tie of contentment, I have tied it with the knot of attentiveness.

ejee sat kaa gaddulaa sa(n)tokh kee jhaaree,

ma(n)e dharam see(n)chann kee doreeaa............................10

'To fill the water-pot of truth and the ewer of contentment, I am the rope which draws up faith.'

ejee bhanne peer shamas sunno mere bhaaee,

ma(n)e aavee kol karaareeaa......................................11

Peer Shams says: 'Listen, my brother. I have come in accordance with my promise and vow.'

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22852
Translation Of

E Sabhaagaa Is Duniyaadhe Veech Keeyaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

E SABHAAGAA IS DUNIYAADHE VEECH KEEYAA PEER SHAMSH

hare e sabhaagaa is duniyaa de vich kiyaa ghin aaeyaa
e kiyaa ghin vaesee tu(n) naale sabhaagaa....................1

O fortunate one, what did you bring into this world? And what will you take with you, fortunate one?

The fortunate one refers to a disciple of Peer Shamsh.

hare e sabhaagaa naa(n)go tu(n) aaviyo naa(n)go tu(n) vaesee
e kuchh na nibhasi naale sabhaagaa...........................2

O fortunate one, you came naked, and naked you will depart. Nothing will stay safely with you, fortunate one.

hare e sabhaagaa naa(n)go tu(n) aaveeyo naa(n)go tu(n) vaesee
e kar ghin vannaj vepaar sabhaagaa...........................3

O fortunate one, you came naked, and naked you will depart. Do some good business for yourself, fortunate one.

hare e sabhaagaa per pasaare piyaa vich choke
e kaal aave ddarade sabhaagaa................................4

O fortunate one, as you lie on the bier with limbs stretched out in fear, death will come to you, fortunate one.

hare e sabhaagaa dehi teri khaakh rulesi
e kidde khaavann maas sabhaagaa..............................5

O fortunate one, your body will mingle with the dust, and the worms will eat your flesh, fortunate one.

hare e sabhaagaa dehi teri upar ghaa(n)s jamesi
e gaaeyaann chugasi ghaa(n)s sabhaagaa.......................6

O fortunate one, over your body the grass will grow, and the cattle will eat the grass, fortunate one.

hare e sabhaagaa jenu(n) de kaarann tu(n) kudd kamaave
se naa nibhasi naale sabhaagaa...............................7

O fortunate one, those for whose sake you practise falsehood will not stay with you, fortunate one.

hare e sabhaagaa ta(n)tiyaa(n) tha(n)bhiyaa(n) tisi gale lagasi
kukaa(n) kero na daad sabhaagaa..............................8

O fortunate one, when the burning bars are laid on their throats, there will be no one to hear their shrieks and cries, fortunate one.

hare e sabhaagaa ral bharaave vadiyaa(n) kiti
e hoe havaale so har de sabhaagaa............................9

O fortunate one, when your brothers have gathered to bid farewell, it will be transferred to God's custody, fortunate one.

hare e sabhaagaa swaamee raajo jab lekaa(n) ma(n)gasi
jo lete so bhar de sabhaagaa................................10

O fortunate one, when the royal Master demands your account, then pay for what you have taken, fortunate one.

hare e sabhaagaa e ginaan mahaaras peer shamash boleyaa
e sachaa lagasi paar sabhaagaa..............................11

O fortunate one, this hymn of great delight has been uttered by Peer Shamsh. The true will be delivered across, fortunate one.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22851

E Sabhaagaa Har Puj Nit Neer Vann pa(n)jettan - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

E SABHAAGAA HAR PUJ NIT NEERVAANN PA(N)JETAN PEER SHAMSH

e sabhaagaa har puj nit neervaann pa(n)jetan
dyeeyaan gur mukhe aann sabhaagaa.....................1

O fortunate one, always worship the Nur of Panjtan(Progeny of the Prophet and Hazarat Ali) with conviction. Focus your consciousness upon the (True) Guide, fortunate one.

e sabhaagaa deeyo dasho(n)d raho gursethee
makar duneeyaadee kaann sabhaagaa.....................2

O fortunate one, submit the tithe and remain in the company of the Guide. Then do not be concerned about the world, fortunate one.

e sabhaagaa duneeyaa pal raakho chal tusaa
paannee chhaanne pee-o sabhaagaa......................3

O fortunate one, maintain the relationship with the world on a momentary basis. Drink water after filtering it (i.e., be discriminative regarding your lifestyles), fortunate one.

e sabhaagaa khaadhaa so khaadhaa peetaa so peetaa
detaa sohee parmaann sabhaagaa........................4

O fortunate one, whatever is eaten is eaten and whatever is drunk is drunk(i.e. it is consumed). Only that which you give(as charity) will be regarded as of substance(in the hereafter), fortunate one.

e sabhaagaa deeyaa tumeraa shaah savaa laakh lakhshe
potaa dar deevaan sabhaagaa...........................5

O fortunate one, whatever you submit as charity(tithe), will be regarded one hundred twenty five thousand times by the Lord. This amount will indeed reach the door of the Majesty, fortunate one.

e sabhaagaa erann jeea(n) ghann saretee
loho kutte saadhaann sabhaagaa........................6

O fortunate one, as the iron is hammered on the anvil, in the same manner the sinful will be punished on the Day of Judgement, fortunate one.

e sabhaagaa khaal dhunnee rab lekhaa ma(n)gasee
sa(n)g chalo neervaann sabhaagaa......................7

O fortunate one, there the Lord will take account by flaying. At the end only your deeds will be with you for certain, fortunate one.

e sabhaagaa aape shaah mulaa aape shaah kaazee
aape ved kuraan sabhaagaa.............................8

O fortunate one, the Lord himself is the scholar, He himself is the judge, He himself is the ved (holy scriptures) and the Qur'aan, fortunate one.

e sabhaagaa mejale mejale saaheb sa(n)g lagesee
aavanneeyaa mulastaan sabhaagaa.......................9

O fortunate one, the Lord will gradually come along with his group in Multaan, fortunate one.

e sabhaagaa chaare ku(n)ddhu chaare chakalaa
mul chok mulastaan sabhaagaa.........................10

O fortunate one, passing through the four corners and four squares, He will come to the central market of Multaan, fortunate one.

e sabhaagaa geenaan mahaaras peer shams bolyaa
saachaa la(n)gasee paar sabhaagaa....................11

O fortunate one, this hymn of great delight has been uttered by Peer Shams. The true will be delivered across, fortunate one.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22850

Duniya Seerajeene Shaah More - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

DUNIYA SIRJI NE SHAH MORE
Pir Sadardeen

Having created the earth, my Lord (Shah) hath grown the food. Created hath He air and water. ...1

Tell, O human being, what hast thou come for if served hast thou not the Lord? ...2

Man hath grown greedy of the world. Absorbed in the temptations of the world, he is lost in delusion. ...3

If, thus, thou absorbst thy mind in the world, the brain in the head shall come out through the ears. For seemingly insignificant thing (il), the Lord shall hold inquiry. ...4

With many a hundred rays, the sun shall shine (then) the mother shall not say: This is my son (child) ...5

All the Jamat inquires of the Lord (Pir) of our souls: Of what sort are the houses in Paradise? ...6

Of gold are the bricks and of silver, the pillars of pure musk are the walls. (lit. gara plastering material for the walls) ...7

Such mansions our Lord hath built. Have ye on your credit good deeds. Procure will ye such houses. ...8

Pir Sadardeen says: Listen all ye momins! Earn ye good deeds ye shall get such fruits.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22849
Translation Of