Hu(n) Balhaaree Tame Shah Raajaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HU(N) BALHAAREE TAME SHAAH RAAJAA
PEER NASEERADEEN

ejee hu(n) baleehaaree tame shaah raajaa
raajaa het dhareene jug baa(n)dhyo...........................1

I am a slave (offering myself for sacrifice) and You are the King.
The King bound together the world out of love
(creation is for our ultimate good).

ejee nahee kuchh dee-annaa to nahee kuchh lee-annaa
bhaai vannare vaavye kem lunnsojee...........................2

If you give nothing, you will recieve nothing in return.
Brothers, how can you attain the harvest without planting.

ejee purann khaadhe toi na dharaannaa
matare khaavo shaah kee gu(n)j...............................3

If you consume that income out of which the tithe has not been submitted,
you will not be filled inspite of more resourses available.
So do not consume the right of the Imaam (tithe).

ejee meetthadde khaadhe, hoi se kaddavaai
bhaai matare khaavo, jeev lobhejee...........................4

If you consume that which is gross of the tithe (that income from
which dasond has not been submitted), then inspite of it being
sweet outwardly, it will ultimately become sour (or yield sour fruits).
Brothers, do not consume that which fuels the greedy and
possessive tendencies in the soul.

ejee dasond khaave ra(n)jat hoise
to tame keeyaa re leeyaa shaah kaa naam......................5

The person who consumes the tithe will become disintegrated or disoriented.
If this is the case, what is the use of taking the name of the Imaam.

ejee shaah jee ke naale ek neevaalaa
so-a(n)dhekaattee lai khaayaa jee............................6

One part was apportioned to the Lord, the blind one cut a piece of morsel and ate it.

ejee chora ke naale pakadd lai aayaa
tene koi na kaheve jeev saadh jee............................7

Because of this thief, He came with a warrant (to arrest him on the Great Day).
Nobody considers him to be true.

ejee tateeyaa tha(m)bheeyaa tene baath bharaavshe
kukakare jeev daajyaa jee....................................8

He will be made to clasp the heated pillar.
The soul will be burnt with uproar and yell.

ejee jem gaddulaa jaay maa(n)he ku-aa
tame aap gaddaagadd baa(n)dhyaa jee..........................9

Like a bucket which is tied up to a well, we have tied
you neck to neck.

ejee peer shamsh kaa bettaa bolyaa peer naseerdeen
ame amee-e ka(n)chole saaheb laadhaa jee....................10

The son of Peer Shamsh, Peer Naseerudeen says:
"We have found the Lord (Imaam) by the means of
the vessels of Abesafa (Holy Water).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22885

Hojeere Viraa Haajar Gurnar Jaannajo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HOJEERE VIRAA HAAJAR GURNAR JAANNAJO - PEER SADARDEEN

hojeere veeraa haajar gurnar jaannjo, ane jyaa joee-e tyaa paas;

tem ghatt ghatt saamee raajo vasee rahyo,

jem ravee ugamyo aakaash......1

O dear ones, consider the Guide and the Master as present, and wherever we see He is there. The Majestic Lord dwells in every part of our being, as the sun shines over and enlightens the sky.

hojeere veeraa jem aakaashe suraj chhe,

ane chaud lokmaa(n) prakaash;

tem ghatt ghatt saamee raajo vasee rahyaa,

hu(n) jyaa(n) jou tyaa paas......2

O dear ones, just like the sun in the sky which is shining over the fourteen worlds; in the same manner the Lord resides in every part of our being, and wherever I see He is there.

hojeere veeraa satgur saache mane seereveeye,

ane saacho raakhone imaan;

gurnu(n) farmaan saachu(n) karee jaannajo,

tame vaa(n)chee juvone geenaan....3

O dear ones, worship(serve) the True Guide with true heart and keep true faith. Regard the command of the Guide as the truth and read and reflect upon the geenaan(contemplative wisdom and knowledge of the Guide).

hojeere veeraa gure geenaan sunnaaveeyaa,

tame veechaaree chaalo maaraa veer;

kaam krodhne paraharo, ane raakho reedeeyaa maa(n)he dheer........4

O dear ones, the Guide has communicated to you verbally the Divine knowledge and wisdom(gnaan), o my dear ones. Proceed by reflecting upon it. Shun lust and anger and keep patience in your hearts.

hojeere veeraa deel maa(n)he dekhore muneevaro,

sarave ghatt maa(n)he ekaj shaah;

keeddee ku(n)jar maa(n)he ek chhe, saamee raajo bheetar baar......5

O dear ones, see through(in) your hearts o belivers, that only one Lord is present in all interiors(hearts). In ants and elephants there is only the one, the Majestic Lord who is both within and without.

hojeere veeraa sacharaachar maa(n)he saamee raajo jaannajo,

(s)thaavar ja(n)gam seerajannhaar;

muneevar geenaan veechaareene chaaljo, tame raakhone ehee veechaar6

sthaaver - reserved kingdom, frozen, stopped ja(n)gam - movable

O dear ones, know that the Lord is present everywhere, he is the Creator of immovable and movable objects. Believers proceed through reflection upon the 'gnaans'(Divine knowledge and wisdom) and keep such thoughts only.

hojeere veeraa gur kahe gurnar ek chhe, ane gurnar ekahee jaann;

peer sadardeen boleeyaa, vaa(n)chee juvone ved puraann............7

O dear ones, the Guide says that the Guide and the Master are one, and know the Guide and the Master to be one entity. Peer Sadardeen has spoken, read and reflect upon the scriptures of the past.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22884

Hojeere Praanri Jeeyaare Tun Geerbhaasthaan - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HOJEERE PRAANNEE JYAARE TU(N) GEERBHAATHAAN - PEER SADARDEEN

hojeere praannee jyaare tu(n) geerbhaathaan vasa(n)to,

taee(n)ye tu(n) hato geenaanva(n)to;

u(n)dhe u(n)dhe mustak upar charannaa,

evee evee kasttee bhogavatore.......

dhan maaru(n) maaru(n) tu(n) ma kareesh praanneeyaa tu(n) mareesh,

maayaa man baa(n)dho lobhe jeev laago;

a(n)takaalle sarave ubhaa melee,

neervaann jaaish tu(n) naagore

dhan maaru(n)...................1

O dear living ones, when you were in your mother's stomach, you had

the understanding of the 'Gnaan'(Divine knowledge and wisdom). Your head was in an upside down position with your legs over it. Such were the tribulations you endured during that period.

R: Do not consider the wealth to be yours, o living creature, you will have to die. Your heart(mind) is bound(attached) to this illusory existence and your soul is engaged in greed. At the final moment you will leave everything still(standing). For certain you will go naked

jeere praannee kol daeene kaljug maa(n)he aaveeyo,

jeevddo jaanne hu(n) chhutto;

lobh savaarth karavaane laago,

ne shaahjeesu(n) chaaleeyo khottore

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22883

Hojeere Praanri Jeeyaare Tun Geerbhaasthaan - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HO JIRRE PRANNI JIYARRE TUN GIRBHASTHAN VASANTTO

Pir Sadardeen

O man! When you were dwelling (nine months) in (your mother's) womb, you were wise enough at that time. You were held down (in such a state) that your legs were coiled up (and touching) to the forehead. You passed through such miseries. O man! You have to die so do not say: "This wealth is mine (and) mine." The mind is stuck to temptations and the soul is trapped in greed. At the last hour, everybody will leave you abruptly (because) you definately shall go nude. ...1

O man! You came to this world by making a pledge (to God), but (now) are feeling as if you would be unaccounted. Being a liar with the Lord, you started becoming selfish and greedy. ...2

O man! In the orchard of this world, there are fruits both ripe and unripe. Everybody picks up nice fruits, but my Lord (alone) knows the facts of small, big fruits, but picks up (only) the choicest fruits. ...3

(At the time of the last hour, man) keeps his hands smearing and sighing ??? (because his) tongue is locked. He groans profusely even then (he) does not remember the Lord. ...4

(At the hour, he) sighs with (voiceless) complaint (because) nobody comes to his rescue. The relative and family all assemble around him, even then the soul departs alone (from this mortal world). ...5

O man! (By this natural process, you must have understood that) you came (in the world) barefaced and shall return nude. (From cradle to grave) you played a lot more dramas. Pir Sadardeen advises: O devotees of the Jamat! The Lord's name is true. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22882

Hojire Maaraa Hansaa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HO JIRE MARA HANSA

Pir Sadardeen

O my soul! (hansa) If you earn good deeds you shall be dear to the Lord. In meditation fix your Isme Azam at the meeting poit of the three veins on the forehead. ...1

O my soul! Of (divine) knowledge make the gun and of surati (deep communion) make the gunpowder. Thus fill in the gun the bullet of Ginan. ...2

O my soul! Pull the trigger of love with all your heart and thus fight with the flash of Isme Azam (shabda). ...3

O my soul! Take (tie) the shield of the Lord with patience (i.e. use the Lord as your shield) and with the sword of truth combat (the evil instincts). ...4

O my soul! In the citadel of nine gates (a body with nine openings, viz. two eyes, two ears, two nostrils, a mouth, an anus, and one opening for outletting urine) are fifty-two bazaars (fifty-two main nerves in the body) out of which some are asleep and some are quite awake (and are in communion with God). ...5

O my soul! In this citadel there is a damsel who is a virgin (mun). In spite of her being virgin she enjoys every charm (flirting with all types of desires). ...6

O my soul! In this creeper there are indrafal (a fruit). The bigger they grow the more bitter they become. ...7

...8

O my soul! Call for an expert (gunwant) gardener who will pull it (creeper) out of its very root. (The gardener here is Murshid Kamil, Imam-e-zaman). ...9

O my soul! On the edge of the flower (which is the soul itself here) are standing the five thieves (the five evil instincts) who abide not by the Farman of the Lord. ...10

O my soul! Pir Sadardeen teaches this Ginan. O my momin brothers rest alert. ...11

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22881

Hojire Maaraa Hansaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HOJIRE MAARAA HANSAA
BY PEER SADARDEEN

hojire maaraa hansaa,
karnee kamaavo to rab jee su(n) raacho
to teerath travenni aap chalnaa ji............................1

O my (dear) soul! (hansaa), earn good deeds so that you may live in the Lord's presence.
Then you will have the benefits of attending the holy pilgrimage at the confluence of three
rivers (you will be purified); or in meditation your concentration will be fixed automatically
at the point where the three veins (or force channels) on the forehead meet.

hojire maaraa hansaa,
budh nee bandook ne suratee no daaru
to geenaan golee beech bharanaa ji............................2

O my soul! let your intellect be the gun, and the gunpowder be the awareness and
consciousness (of reality). Then fill the gun with the bullet of genaan (divine knowledge and wisdom).
(thereby you will be well equipped and hit the target of fana fillah - merging in the ultimate reality)

hojire maaraa hansaa,
prem no palito dil su (n) daagi je
to shabda bhadake su (n) laddnaa ji.............................3

O my soul! pull the trigger of love with all your heart and thus fight with the
flash of ism-i-azam or knowledge (shabda).

hojire maaraa hansaa,
dhaal dhannee nee dheerap su (n) baandhee je,
to sat-kee talvaare su (n) laddnaa jee..........................4

O my soul! take (tie) the shield of the Lord with patience (i.e., use the Lord as your shield)
and with the sword of truth, combat (the evil instincts).

hojire maaraa hansaa,
navbaar nagarimaa (n) baavan bazaar,
te maa (n)he koi jan sootaa-ne koi jan jaage ji.................5

O my soul! in the citadel of nine gates (the nagari i.e., citadel here is the body with
navbaar i.e. nine openings viz. two eyes, two ears, two nostrils, a mouth, an anus
and one opening for outletting urine); are fifty two bazaars (fifty-two main nerves in the body)
out of which some are quite awake ( and are in communion with God).

hojire maaraa hansaa,
isre nagri maa (n) ek ku (n)vaari chhe kanyaa,
te to ku (n) vaari sab ras maanne ji............................6

O my soul! in this citadel there is a girl (damsel) who is a virgin (unmarried). Being
unmarried she enjoys all the worldly pleasures in an uncontrolled manner.
[This refers to the lower self which has not been controlled until it attains the
Spiritual Vision or spiritual marriage.]

hojire maaraa hansaa,
isre nagri maa (n) ek vikhiyaano velo,
te to vele keedho vistaar......................................7

O my soul! in this citadel there is a poisonous (vikhiyaa) creeper. This creeper
keeps growing upward (this creeper refers to greed and lust for material possessions).

hojire maaraa hansaa,
isre vele indraa fal laagaa,
te to jem re vadhe tem kaddvaa ji..............................8

O my soul! this creeper bears a fruit (indraafal). The bigger it grows the bitter it gets.
[The product of lust and greed for the material possessions becomes very burdensome
and bitter, eventually destroying the soul.]

hojire maaraa hansaa,
teddaavo gunn vanta maaline,
te to jadmudd thi kaadhi naakhe ji.............................9

O my soul! call for an expert (gunnvant) gardner who will pull it (the creeper) out
of it's very root.[Here the Gardner is the Perfect Guide - Murshid-e-kaamil who will
remove all the lust and greed if followed devotedly and replace them with a higher life.]

hojire maaraa hansaa,
paadde ubhaa paanche paakhaddiyaa,
te to dhannee no hukam nav mane ji............................10

O my soul! on the edge of the flower (which bears the bitter fruit) are standing the
five thieves (the five evil instincts) who do not obey the command of the Master.

hojire maaraa hansaa,
eso geenaan peer bhanaave sadardeen
maaraa moman bhaai tame rahejo hushiyaar ji...................11

O my soul! Peer Sadardeen teaches this geenaan. O my (dear)momin brothers remain
intelligent and alert (lest you become overcome by the creeper)

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22880

Hetesu(n) Meelo Maaraa Munivaro - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HETESUN MILORE MARA MUNIVERA
Sayyed Imamshah
With affection assemble, O my momins (Munivars i.e. the best of
ascetics) and from your mouths utter only truth.
Everybody see the deedar of God and O brother relinquish all
impurities and sins. ...1

Lave in the Ganges (formed by the assembly) of the followers of the
Lord (which is) the sanctuary and make your minds pure.
We attain to five matters (Panch padarath comprising of Verity,
Endurance, Forgiveness, Faith and Zikar i.e. repeating the name of
the Lord) if previously we possess on our credit the deeds of
religious merits. ...2

In the absence of previous deeds of religious merits how can we
procure, the true satpanth, the essence? Satpanth we procure
O brother! If the heart is pure. ...3

Holy is the name of the Lord, we should repeat it with every
inhalation and exhalation. Away search him not (He is) in the very
heart. He dwelleth as in the Champa flower there is the fragrance....4

In every hair on the body my Lord abideth and (between Him and us)
there is not a gap of but a hairbreadth (til.)
Comprehending this adore Hm that the Lord is manifestly sitting in
the heart. ...5

Utter truth and behave truthfully. Like truth there is no essence.
All the Vedas are based upon truth.
O momins! Land shall you across (this world) i.e. achieve
salvation. ...6

Relinquish not truth O my munivars! And parting with truth
partheth. There is the faith-like lamp with whose light
the Lord can be perceived. ...7

The night is brightened by the moon and the day is brightened by
the sun; likewise the body is brightened (enlightened) by the
faith. O brother its light falleth in all the four directions,
(Chawdishey: it is thus: the East, the West, the North, the South,
i.e. all around). ...8

The light of God abideth there at in which body is (filled) true
faith; him (i.e. one with firm faith) the Devlok (the denizen of
Paradise) bow down and eventually his abode is in Paradise. ...9

Says Sayyed Imamshah: Listen O munivars behold with all
astonishment this essence that last is the boat of Kaljoog,
O brother, only a believing person shall get across i.e. achieve redemption. ...10

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22879

Hetesu(n) Meelo Maaraa Munivaro - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HETESU(N) MEELO MAARAA MUNIVARO
BY SEYYED IMAAMSHAAH

jeere viraa hetesu(n) meelo maaraa munivaro
ane mukhe te saachee vaannee bolo
neet neet darshan keeje dev naa(n)
bhaai sutak paatak kholo..............................1

Dear brothers: With love have a gathering, O my believers and
speak from your mouths only the truth. Everyday (enjoy or seek)
the Vision of the Lord. Brother open up your sins and irreligious
activities(for repentance and purification).

jeere viraa gurgat ga(n)gaa teerathmaa(n)he naahi-e
ane nirmal keejee-e man
paanch padaarath paamee-e
jo purav hove punya...................................2

Dear brothers: Bath in the abode wherein the Guide, the Jamaat,
the Ganges and the place of pilgrimage are all present (i.e. JamaatKhaanaa),
and make your heart(mind) spotless. You will attain the five essential
virtues i.e, truth, patience, forgiveness, faith and remembrance of the Lord,
if your deeds of the past lives are complete and perfect.

[Since prayers and purifying rituals take place in JamaatKhaanaa,
it serves as a purifying place for the soul, hence bathing of the soul
must take place there. This is in contrast to the bathing that the
Hindus perform at the Ganges as part of the pilgrimage.
The presence of the 'Gat', the congregation, is to provide
support for the individual search for enlightenment.]

jeere viraa purav punya vinaa kyaa(n)thee paamee-e
ane saacho te satpa(n)th saar
satpa(n)th padaarath paamee-e
bhaai joi dil hove paak...............................3

Dear brothers: Without complete and perfect deeds of the past lives,
how can one attain(the spiritual benefits)? The essence of the True Path
is the Truth. One can only attain the substance and the mysteries of the
True Path if brother, the heart is pure.

jeere viraa paak saahebjeenu(n) naam chhe
tene ja(m)pee-e saas usaas
dur ma dekho dil maa(n)he vase
jem cha(m)paa ful maa(n)he vaas.......................4

Dear brothers: The Name (or Word, Command) of the Imaam is holy and true.
Remember it upon every breath. Do not regard(the Lord) as being remote as
He is present in the heart like the presence of the fragrance in a flower.

jeere viraa romerome maaro shaah vase
ane a(n)tar nahi ek teel
evu(n) jaannee ne bhagataai keejee-e
shaah paratak betthaa dil.............................5

Dear brothers: Within every hair of my body, my Lord resides and He is not remote
even by a distance of one grain of simsim. By regarding Him thus, perform your
devotions; the Lord is present and seated in the heart.

jeere viraa sat bolo ane sate chaaljo
ane sat samo nahi koi saar
sakall ved sate rachyaa
bhaai sate utarso paar................................6

Dear brothers: Speak about truth and conduct yourselves truthfully.
And there is nothing as exalted and pure as the truth. All the scriptures
have been created out (or for the sake) of truth. Brothers, by truth you
will cross over the limits of this material existence.

jeere viraa sat ma chhoddo maaraa munivaro
ane sat chhoddaye pat jaay
imaan sareekho divaddo
tene ajvaalle shaah paai..............................7

Dear brothers: Do not abandon the truth, O my believers.
The one who abandons the truth loses all respect and dignity.
Imaan is compared to a Lamp, through the brightness of which,
the Lord is attained.

jeere viraa rahennee ajvaallee chaa(n)d su(n)
ane divas ajvaallo sur
tem ghatt ajvaallo imaansu(n)
chaudise varase nur...................................8

Dear brothers: The brightness of the night comes from the moon and the
brightness of the day comes from the sun. In the same manner the
brightness of the body comes from 'Imaan' (faith). It lights the four directions
(everywhere; zaahir, baatin, awwal, aakhar).

jeere viraa nur naaraayannjeenu(n) teeyaa(n) vase
jeesghatt saacho imaan
tene devlok parnnaam kare
pachhe vaaso te vaiku(n)tth tthaam....................9

Dear brothers: The Light of the Lord resides in the heart which has true faith.
To such a soul, even the spirits of the heavens offer salutations and in
the hereafter, an abode in paradise is awaiting it.

jeere viraa bhanne sayyed imaamshaah sunno munivaro
tame dekho acha(m)be saar
chhelee naav kal jug nee
bhaai imaani utarshe paar............................10

Dear brothers: Sayyed Imaamshaah teaches, listen believers.
Consider this astonishing mystery. The last boat is of the present era.
Brothers, the faithful ones will cross over the ocean of this material
existence (by boarding it).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22878

Hathee Hathee Parabat Tola(n)de Ba(n)de - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

Pir Shams

With sheer hands who could rend asunder the mountains

and could drink in one sip the waters of the sea? Such intrepid warriors have gone to dust.

What dost thou entertain pride for?

Refrain: O negligent slave (of God)! Adore God,

For thou shalt have to quit this transient world. ...1

That which is to take place today shall not be delayed

unto tomorrow but tomorrows shall happen today.

A time as short as a twinkle shall not be given as grace to thee; even a morcel shall remain in the mouth unchewed. ...2

With those whom you conversed smilingly, O slave of God!

He did not happen to survive for even a moment.

Carried on shoulders he was burried

and became topsyturvy. ...3

Queen Tararani wore a necklace worth nine crores, which she adored. This same Queen was sold in the Bazaar of Kashi (Benares) by her husband, King Harischandra. ...4

Benevolent Pir Shams, the preceptor, uttered the Ginan,

O Shah! Help all the Jamat to attain salvation. O momins!

Tender dasond to your Lord that you may get across

this world. ...5

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22877

Hathee Hathee Parabat Tola(n)de Ba(n)de - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HATHEE HATHEE PARABAT TOLA(N)DE BA(N)DE
BY PEER SHAMSH

ejee hathee hathee parabat tolande ba(n)de, samuddhr ghu(n)tt bhare
ese jodhe maattee rale ba(n)de, tu kyu girabh kare
har bhaj gaafal ba(n)de chaalannaa hee sa(n)saar
har bhaj lobhee ba(n)de chaalannaa hee san(n)saar............1

O momins: With the use of hands only, the ones who could weigh
huge mountains, and could fill the entire oceans in the fold of their palms;
such intrepid warriors have gone to dust. Then why do you entertain pride and vanity?
O negligent slave (created being), adore the Lord because this (transient) world will pass away.
O greedy and covetous one, adore the Lord because this world will pass away.

ejee aaj hotee kaal na hove ba(n)de, kaal hotee aaj-j ho
aa(n)kh firaakann na meele ba(n)de, muhme rahyo re geeroh....2

O momins: That which can be done today, should not be left for tomorrow
and that which is supposed to be done tomorrow should be done today.
A moment as short as a twinkle of an eye will not be given as grace to thee;
even a morsel shall remain in the mouth unchewed (at the time of death).

ejee jeen sa(n)g has has bolanne ba(n)de, ek ghaddee naa rahyo
khaa(n)dh utthaa kar gaadd de ba(n)de, ulatt paalatt bhayo...3

O momins: The ones with whom you had laughter filled conversations,
did not remain with you for one moment. They were carried on the shoulders
(in the funeral processions) and were finally buried. Their world was turned upside down.

ejee man maanedhaa taaraaraannee penate, galle nav kottee dhaa haar
kaashee nagaree me chovatte raajaa harischa(n)ddhre vechee naar..........4

O momins: Queen Taaraaraani wore an object that was very much dear to her heart.
It was a necklace worth 90 million units. However, the same queen was sold
in the shopping streets of Kashi by her husband, King harischanddhr
(as a test for his detachment of the world).

ejee gur geenaan boleeyaa daataa peer shamsh
yaa shaah jumlo la(n)gaai-e paar
dasond deeyo more momano, to utaro pahele paar...............5

O momins: This 'geenaan' (Divine knowledge) of the Guide is said by the
benevolent Peer Shamsh. O Lord! help all the jamaats to cross the limits
of this material existence. My true believers, submit the tithe,
then you will get across (this ocean of material existence).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22876
CHATBOT DISABLED END #}