Jem Jem Jugatsu Preet Karevaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEM JEM JUGATSU PREET KAREVAA
BY PEER SADARDEEN

ejee jem jem jugtasu(n) preet karevaa
tem tem raiyann veeyaannee jee...............................1

As your love (for the Lord) increases through worship
(or in this world), your night (state of darkness of
ignorance and doubt) will end.

ejee harohar daataar samareeyaa naahee
to janam ere tenu(n) jaayajee................................2

The ones who have not remembered (the name of) the
Protector and Provider regularly, have wasted this precious
opportunity (for a higher life) in this lifetime.

ejee karannee naa hinnaa hari ghar bhulyaa shaah ghar bhulyaa
to gurnarkaa melaa tekhe naahijee............................3

The ones who are deficient in their deeds (or ritual duties),
have forgotten (strayed away) from the house of the Lord,
and indeed the house of the Imaam. Therefore they will not
have the (exalted) gathering with the 'gurnar' (Imaam and peer).

ejee enne sapanaatar je jeev bhulyaa bhaai je jeev raachyaa
bhaai mat tinu ne haraai jee.................................4

raachyaa - to be pleased

The souls that have forgotten (engrossed themselves) in this dreamlike
illusory existence and are satisfied and pleased with it, brothers,
have lost the (benefits of the invaluable) advices.

ejee karo karannee kuchh samar lenaa
to palatra hoise bhalaai jee.................................5

Perform good deeds so that you may take along with you
something of the provision for the hereafter which will
become very pleasant and rewarding as a consequence.

ejee naam parsaade shaah haatheeddu(n) dese
tthaam dese seeree-e islaam shaah jee........................6

Through the blessings of (the remembrance of) the name,
the Imaam will offer His hand (assistance). And indeed
Sree Islaamshaah will provide the (exalted) abode.

ejee geenaan amee mahaaras bolyaa gur sohdev
aagam levo vichaaree........................................7

This geenaan which is full of sweet juice and nector and is
the water of life, is said by the Guide Peer Sadardeen.
Take these valuable thoughts of the past
(they have stood the test of time).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22898

Jeere Veeraa Meetthaddu(n) Aa(n)hi Bolo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VEERAA MEETTHADDU(N) AA(N)HI BOLO
PEER SHAMSH

jeere veeraa meetthaddu(n) aa(n)hi bolo
viraa namee khamee ho yaar chaalo
mat chhoddee-o sat dharamsu(n) neh hojee yojee....................1

O living brothers! speak sweetly (kindly) here (now), brothers,
live with humility and patience, O friends, and never abandon
love for the True Religion O dear ones.

jeere viraa a(n)tasamaa(n)helo pitaddo
pito kaddhee hoyaar naakho
to saaheb alaa raajeeyo managhannu(n) bhaave hojee yojee.....2

O living brothers! The interior has a bile of poison(hatred,envy); remove this poison, O friends,
then the Imaam....(Lord) will be very happy and will
adore your soul O dear ones.

jeere viraa kaachee hee kaayaa
te(n)jo geerabh na hoyaar keeje
so to aaj kaal dhalee dhalee paddshe deh hojee yojee..............3

O living brothers! the material form is weak and unstable so
do not harbour pride for it, O friends, the body will fall down
and be completely annihilated O dear ones.

jeere viraa mattee hee meettaddee
meettee reeddee bheeddee ho yaar jaaise
eto jaaise ho ka(n)kue varannee hee dehee hojee yojee.............4

O living brothers! this (physical form) is essentially dust and
it will ultimately decay into dust, O friends, this healthy and
good looking body will disappear O dear ones.

jeere viraa jeevddo aakaashee
te(n)jo pee(n)ddheeyo e paiyaar
eto doire ho dinakaa kamal su(n) neh hojee yojee..................5

O living brothers! the soul is of the celestial domain where
as it's form (body) is earthly(made of dust). It is as temporary
and fleeting as the lotus plant in water O dear ones.

jeere viraa moman teje
moman aapaj ho yaar vaare
to avar ho vaarannaa bhaai tuje kaisaa hojee yojee................6

O living brothers! a momin is the one who rejects the ego entirely,
O friends. Of what good is the rejection of other objects to you,
(if you cannot get rid of the ego), O dear ones.
jeere viraa moman teje moman truttee ho yaar sandhe
eto sarge ho jayshe teno jeev ho jee yojee........................7

O living brothers! a momin is the one who repairs (undos)
all the damages (imperfections), O friends.
His soul will indeed go to heavens, O dear ones.

jeere viraa shree satpanthee te(n)jo paddado ho je yaar khole
eto narge ho jayshe teno jeev hojee yojee...........................8

O living brothers! Whoever opens (unveils) the hidden secrets of
a honourable follower of the Right Path, O friend, his/her soul
will go to hell, O dear ones.

jeere viraa nar je peersaade, peer shamsh hoyaar bolyaa
eto jeev dde ho pee(n)ddhadde sagpann kaysaa hojee yojee...9

O living brothers! by the blessings of the Master (Imaam),
Peer Shamsh says O friends, "what kind of relationship is
there between the soul and the body, O dear ones?"

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22897
Translation Of

Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JIRE VAALAA PAAT MANDAAVINE
Pir Sadardeen

O dear ones having commenced (the ceremony of ghat paat)

colour your compounds and establish the 'ghat paat' with pleasure. Call closer the four fortunate ladies (the four 'sati', Ansuya, Kunta, Dropadi, Taara Rani)

and welcome with respect our Lord the eternal one.

O dear ones,

How beautiful does our abode look

the appropriate Saint (Hazir Imam) has come

the Lord has graced our abode ...1

O beloved ones by looks He is handsome and a sweet

speaking one too.

Sanctified has become the threshhold of my abode.

When I beheld the true teacher with mine own eyes

How beautiful does our abode look ...2

O dear ones some say (we are) clean (pure) and some say

we are impure (evil)

and some say how are those

Our Lord has manifested himself in full light

May my life be sacrificed for Him

How beautiful does our abode look ...3

O dear ones the ears have heard (Him) and the eyes seen (Him)

I am your servant for all ages

Please do away with my difficulties

O Lord I fall down at your feet with (this) prayer

How beautiful does our abode look ...4

O dear ones seek friendship of the Lord the (true) Teacher

(then only) you will learn the essence of the letters of the Truth (Isme-Azam)

Adore and worship (only) such a Lord

By whom you get your salvation

How beautiful does our abode look ...5

O dear ones this very interesting Ginan is taught

by Pir Sadardeen

O my momin brothers do come to partake of Abbe Safa

Bow down to the Present Imam (Imam of the Time)

Receive Him respectfully, such a Lord the eternal one

How beautiful does our abode look

O Lord the Master of the three worlds

(Swarg-Heaven, Pataak-Neither world,

Mrityu-this terrestrial world)

You are the bestower ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22896
Translation Of

Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JIREWALA PAT MANDAVINE CHOK PURAVO

Pir Sadardeen

My dear momins, Prepare for the coming of our Lord

by laying the table (Pat)

decorating the floor with different colours

joyfully filling the vessels with water

and calling upon the four satis to help

with the preparation. ...1

Today the day seems auspicious for my beloved Lord

Has blessed me by coming to my house. ...Refrain

My dear momins, Everything seems glorious

And everyone's speech seems sweet

For my house (body) seems holy today

As I have seen my Lord today ...2

My dear momins, I am not concerned about others' opinions

of my Lord

For He has enlightened me

And I am immersed in His love ...3

My dear momins, I have heard Him with my ears and seen Him

with my eyes.

And have now enslaved myself to Him for eternity

So, O my Lord, forgive my sins

I beseech you and fall at your feet ...4

My dear momins, Associate yourself with the Imam

And understand (take it to your heart)

Follow His Farmans and serve Him

So that you may achieve salvation ...5

My dear momins, Pir Sadardeen is requesting you to come

and drink

The drink that is sweetest of them all

(abe safa)

And reminds you to humble yourself to Imam

(fall at His feet)

And acknowledge Him ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22895
Translation Of

Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VAALAA PAATT MA(N)DDAAVEENE CHOK PURAAVO
PEER SADARDEEN

jeere vaalaa paatt ma(n)ddaaveene chok puraavo,
harakhe su(n) kalas thapaavo re vaalaa;
chaare sohaagann naidde teddaavo,
vadhaavo te kaayam saamee re vaalaa.

aaj mee(n)dar raleeaamannaa deese,
ruddaa saadh aaveaa ruddaa sa(n)t aaveaa aapanne gher;
parabhu jee padhaareaa mee(n)dare.................................1

O dear one, set up the table and fill the area around. Joyfully set out the vessel. Bathe and send for four happy brides, and greet the Master of the Resurrection, dear brother.

The house of worship seems lovely today. The fair company of saints and virtuous ones has entered its abode. The Lord Himself has entered the house of worship.

jeere vaalaa dees tannaa re rudderaa deese,
ane bol tannaa mukh meetthaa re vaalaa;
paveetr thayaa ghar aa(n)gann maaraa,
jaare sat-gur nayanne su(n) deetthaa re vaalaa...aaj mee(n)dar....2

O dear one, His appearance is very lovely, and the words of His mouth are sweet. My house and courtyard were sanctified when I beheld the True Guide with my eyes, dear brother.

jeere vaalaa koee kahe chhe molaa ne koee kahe chhe chokhaa,
koee kahe chhe olaa kehevaa re vaalaa;
jot jagaaddeene jumalo jee bayattho,
hu(n) jaau(n) balahaaree tenee re vaalaa...aaj mee(n)dar..........3

O dear one, some call Him Lord, some call Him Pure, some say He is to be called the Refuge. With spiritual awareness kindled, the whole congregation sits. May I be sacrificed to Him, dear brother.

jeere vaalaa saravanne sunneaa te me(n) nayanne su(n) deetthaa,
hu(n) to bhav bhav daasee tamaaree re vaalaa;
doeladdaa sarave dur karo,
aashaa venatee kareene paa(n)y laagu(n) re vaalaa...aaj mee(n)dar.4

O dear one, I have heard much with my ears and seen much with my eyes. From birth through birth I am Your handmaiden. Remove all my troubles: in hope and supplication I cling to Your feet, dear brother.

jeere vaalaa gur-nar saathe gotthaddee keeje,
tatav akhasar sudh leeje re vaalaa;
jenne thakee bhavasaagar taree-e,
sevaa saaheb jee nee keeje re vaalaa...aaj mee(n)dar..............5

O dear one, maintain loving closeness with the Guide and Lord, and become aware of the real meaning of the Word. Serve the Master, through whom the ocean of existence is safely crossed, dear brother.

jeere vaalaa e ginaan maahaaras bhanne peer sadar deen,
moman maaraa amee-ras peevaane aavo re vaalaa;
haajar jomaa ne paa(n)y paddeeje,
vadhaavo te kaayam saamee re vaalaa...aaj mee(n)dar...............6

O dear one, Peer Sadardeen utters this hymn of great delight. Come, my faithful ones, to drink the holy nectar. Fall at the feet of the Present Imaam, and glorify the everliving Lord, dear brother.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22894
Translation Of

Jeere Vaalaa Dhanre Ghaddee - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VAALAA DHANRE GHADDEE
BY SAYYED MOHAMMED SHAAH

jire vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa
alee ma(n)i taa din kee balee haaree
re vaalaa ghar aa(n)gann maaraa pavitra keedhaa
moro jeev janam sadhaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....1

jire vaalaa - dear brothers
balee haaree - offering, sacrifice
sadhaaree(sudhaaree) - improve

Dear brothers, happy and glorious was the momemt when the Saint(Guide) visited me.
I offered sacrifices to Ali on that day. Brothers, this made my house and it's precinct
holy and improved the condition of my soul(elevated it).
Happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa jaan ajaan bhaye kirataar th
saadh sabhaa sukh kaaree
re vaalaa paaras parshe, lohaa rang palatte
to jag mag jot ujaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....2

saadh - enlightened person
sabhaa - gathering; (morning?)

Dear brothers, knowingly and unknowingly, I embraced the Creator. In the company
of the enlightened person I experienced peace and joy(was transformed). Brother this
was in a manner of the philosopher's stone transforming the colour of iron.
The twinkling and flashing of the Light uplifted(enlightened) my mind.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa adham odhaarann sa(n)t sadhaarann
par aatmaa upakaaree
re vaalaa vi(n)dit ved gaae gunn gitaa
so akall purush avataaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....3

adham(adharmee) - irreligious, impious and sinful person
odhaarann - to liberate
akall - incomprehensible
purush - male personality

Dear brothers, He(the Guide) liberates the ignorant and sinful and improves
the pious saints i.e., He elevates other souls. Brother, this is mentioned in the
sacred literature and the Gita also sings about this virtue. This male personality
(the Imaam) is indeed an incomprehensible manifestation.Brother, happy was
the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa sa(n)t charann raj sureenar ichhe
dharam raaha sardhaaree
re vaalaa naav rupe jug taarann karannaa
to bhav bhaye bhanjan haaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....4

charann raj - clay at the feet of
dharam rahaa - the path of religion
sardhaaree(sardaaree) - leadership
naav rupe - in the form of a boat
bhav - age, time
bhay - fears, anxieties
bhanjanhaar - remover of, breaker of

Dear brothers, the pious momins desire even the clay at the feet of the Saint(Guide).
He is indeed the leader of the Path of religion. Brother, in the form of a boat He takes
us across the ocean(of material existence) and all the fears and anxieties of the age
are removed under His protection.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa or upaay nahi hay taran ko
ye hay taranakee baaree
re vaalaa chott na laage us sa(n)t ku
jamaddaa rahyaa jakh maareeyaa
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....5

or upaay - no other remedy
jakh maareeyaa - to become powerless
jamaddaa - agent of death

Dear brothers, there is no other remedy for the salvation of your souls. This is the only
means of crossing over(the ocean of material existence). The head of the saint is not
burdened by the thoughts of death because the agent of death becomes powerless
against the Light of the Guide which makes the person immortal.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa hari gunn sa(n)t sadaa sir more
to jugaa jug sharann sadhaaree
re vaalaa jaagyaa bhaagye gur soh dev bhettyaa
to sayyed muhammed shaah karaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....6

Dear brothers, the saintly person always bows his head(in aknowledgement) of the
praises of the Lord. This self surrender to the higher will improves until immortality is
achieved. Brothers, this happens when good fortune arises and you are embraced by
the Light of Peer Sadardeen(the Guide). This is a (timeless) promise given by Sayyed Mohammed Shaah.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22893
Translation Of

Jeerebhaai Qaayam Aayaa Shaahaajeeyu(n) - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEEREBHAAI QAAYAM AAYAA SHAAHAAJEEYU(N) PEER SADARDEEN

jeerebhaai qaayam aayaa shaahaajeeyu(n) ana(n)t e vadhaayu(n)
yaaraa chaudeese chaa(n)drunnaa huaa...................1

O living brother! Countless felicitations and good news to you as the Everliving has come in the form of the Imaam of the time(or at a personal level, He has entered your heart). Friend, as a result of this all the four directions have been enlightened like the moon (or the whole existence is filled with joy and happiness).

jeerebhaai sutddaare ghaafal aai(n) jaago moraa bhaai
aaj nur shaah alee pargatt huaa........................2

O living brother! O my brothers who are asleep and in the state of ignorance, wake up. Today the Light of Hazrat Ali has manifested.

jeerebhaai jis kere momane aachhi karnnee e kamaai
yaaraa aagal tis phal ddhoyaa..........................3

O living brother! Those momins who earned pure and rewarding deeds, o friend, had attained the fruits thereof ahead.

jeerebhaai jis kere bhaaidde hite saa(n)kh e bhaleree
yaaraa aagal tis phal taesaa...........................4

O living brother! Those brothers who had a good reputation in this world, o friend, were rewarded accordingly in the next.

jeerebhaai maattee so mittddee mittee maahe(n) reeddee bheeddee
jaaese
yaaraa ka(n)ku varannee hee deh........................5

O living brother! Your golden and beautiful body will mix with dust because dust is after all dust, o friend.

jeere bhaai jeevddo ne pi(n)ddhee-ado sache saaheb ghar vahinnaa
te(n)jaa baanaa to girabhaj kaesaa....................6

O living brother! Your soul and the body will return to the True Lord. Then why are you proud of them?

jeere bhaai ginaan ameeras peer bhannaave sadardeen
yaaraa hia sa(n)saar suneddo..........................7

O living brother! Peer Sadardeen teaches this ginaan which is the water of life. O friend! In the end this world will become deserted.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22892
Translation Of

Jameen Aasmaan Saahebe Jugate Jaddeeyaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JAMEEN AASMAAN SAAHEBE JUGATE JADDEEYAA
BY PEER SADARDEEN

ejee jameen aasmaan saahebe jugate jaddeeyaa
tenne deedhaa chhe geerbhaavaas ho
sudho karee saaheb sarevajo, to paamsho moksh deedaar ho
dudh ma dekho veeraa kaaramu
enne dudhe to paddasho ja(n)jaall ho
daag dekho veeraa alee tanno, sache shaah tanno..............1

In this age(time,universe), the Lord has fashioned the earth and the heavens,
and has given (the promise during) the nine months in the mother's womb.
By considering the Imaam as a pure entity, worship (serve) Him,
the result of which you will attain the Vision and salvation.
O dear ones, do not consider the milk (symbol of worldly nourishment - pleasure
and food) as beautiful (although it may appear to be so). By consuming
such milk you will fall into chaos and confusion. Consider the blemish
(in this milk) as that of Aly and indeed it is that of the True Lord.

[Here the blemish in the midst of worldly pleasure and enjoyment,
symbolises the 'gnaan' i.e., knowledge and wisdom from the Peer,
and stands in contrast to the milk of worldly experience.]

ejee kuttu(m)b pareevaar jeevdde ghannaa kareeyaa
jeevddo aaveene paddeyo ja(n)jaall ho
kaachee kaayaa pee(n)dhh ddhallee padde
tenu(n) lekho te saahebjeene haath ho...dudh.................2

The soul has made many family and other relationships (in this world).
The soul has come and fallen into chaos and confusion as a result.
The raw and unstable body and the physical form will collapse and fall.
The account (of it's deeds) will be in the hands of the Lord.

ejee an paannee naa parab jaare sukashe
taare stree rotaa mele baall ho
baap betto doy zagaddshe
evo thaayshe khotto kaleekaar ho...dudh......................3

When the granary( 'parab') of food and water will dry out, the woman will cry
and abondon her child. The father and son will fight each other.
Such will be the condition of this false and difficult period.

ejee saameenaa dall jyaare chaalshe
taare sat dharamnu(n) thaayshe vahevaar ho
unnee aachaaree teeyaa(n) ubhaa raheshe
fal laheshe sachaa yaar ho...................................4

When the leaves (colours, influence) of the Lord will prevail,
there will be genuine connection (relationship) with the True Religion.
At that time people of lowly activities will stand there (in regrets)
while the true and genuine friends of the Lord will obtain their fruits.

ejee aal alee nabeejeenee ollakheene sarevajo
jenne keedhee chhe satpa(n)th nee saar ho
peer sadardeen boleeyaa
maaraa moman bhaai tame rahejo husheeyaar ho...dudh..........5

Worship (serve) the progeny of Aly and the Prophet after recognising them.
They have established the principles (essence) of the True Path.
Peer Sadardeen says,"My brother believers, remain intelligent and alert".

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22891

Is Duneeyaame(n) tu(n) Bhulee Kem Jaave - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

IS DUNEEYAAME(N) TU(N) BHULEE KEM JAAVE PEER HASAN KABEERDEEN

ejee is duniyaame tu(n) bhulee kem jaave
ve mede bhaaiddaa e na jaave
hee jug sapnaatar veer so jaanneeye..........................1

Why do you forget in this world? O my brother! This world is a dream, O courageous one, understand this.

ejee raahaale tu(n) muneevar raahaale
ve mede bhaaiddaa tu(n) raahaale
aage na milsee veer so rohnnaa...............................2

Be on the Path, O believer, be on the Path. O my brother! be on the Path. Ahead you will not get this opportunity, o courageous one you will cry(if you do not follow).

ejee haath mal malkar tu(n) aahaave
ve mede bhaaiddaa e aahaave
ithai bhalaai veer tu(n) samajnnaa...........................3

You will wring your hands with regret, o my brother, indeed with regret. Therefore know about your real well-being in this world, o courageous one.

ejee paa(n)dhee jeev tu(n) saraave
ve mede bhaaiddaa e saraave
vakhar vannajann bhaai tu(n) aavyo...........................4

You are a traveller temporarily residing in the rest-house of this world. O my brother, it is a rest-house. You have come to trade in (spiritually uplifting) goods, o brother.

ejee ek gayo te mul va(n)jaai
ve mede bhaaiddaa e sharmaai
ek raho dharmee jhuleeyaa....................................5

One has gone from this world having lost his capital. O my brother, he is indeed disgraced. The other one following the Path has swung (in ecstasy).

ejee ek gayo te raadhan ujaaddve
ve mede bhaaiddaa e ujaaddve
ek raaho sa(n)g na lunniyaa..................................6

One has gone from the world having destroyed his field. O my brother, he has indeed destroyed. As a result one does not attain the Path (or one does not reap on his path).

ejee tero yu(n)hee janam gayo
ve mede bhaaiddaa e janam gayo
man hatthee veeraa khott ghannereeyaa........................7

Your birth has gone in this manner. O my brother, this birth has gone. The arrogant ones have suffered a great deal of loss.

ejee is ttobe tu(n) chee(n)t na laave
ve mede bhaaiddaa e na laave
ttobaa suksee samu(n)dar khojnnaa............................8

Do not pay much attention to this ditch. O my brother, do not pay attention . This ditch will dry up, search for the ocean.

ejee sab saath lagho veerkhaade chhaa(n)yadde
ve mede bhaaiddaa e chhaa(n)yadde
chalann veesaareeyo veer kusaatheeyaa........................9

The entire group(caravan) has stopped under the shade of the tree for rest. O my brother, this is a shade. Those with bad companions forgot about going further.

ejee kuchh or hee or keetove
ve mede bhaaiddaa e keetove
or haalee or mokhaa.........................................10

You desired to do something else and you did something else. O my brother, you have done so. You are walking in another direction and your face is also in another direction.

ejee man chee(n)t akheeyaa uthai tu(n) laave
ve mede bhaaiddaa e tu(n) laave
jiththe ruh eklaa chaalannaa................................11

Bring your heart, attention and eyes there. O my brother, bring them. To the direction where the soul will have to go alone.

ejee gofte peer hasan kabeerdeen jiththe alee mahamad makaanve
ve mede bhaaiddaa e makaanve
uthai meelo aa(n)hee veer muneevaro.........................12

Peer Hasan Kabeerdeen scatters (this 'geenaan'). Where the house of Ali and Muhammed is located. O my brother, that house. Meet there, o courageous believers!

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22890

Imaanee Aa Jug Maa(n)he Janneeye - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

IMAANEE AA JUG MAA(N)HE JAANNEEYE
BY PEER SADARDEEN

***** raag the same as hetesu meelo maaraa munivaro **************

ejee imaanee aa jug maa(n)he jaanneeye, jene bhetteeyaa satgur nur
satgur bhetteeyaa muneevaro, to haradam shaah hajur..........1

Know the real faithful (imaanee) ones in this age as those who have been
embraced by the light of the True Guide. When the True Guide
has embraced the believers, the Lord is present with them upon
every breath (always).

ejee satgur saathee keejee-e, to paratak shaah deekhlaay
satgur bhetteeye muneevaro, to haajar shaahaa nur paay.......2

Make the True Guide as your companion, then he will show you the
manifest Lord (Imaam). Embrace the True Guide believers,
then you will attain the Light of the Lord.

ejee nur neeraakaar jaannajo, te aaj paratak dev kahevaay
tenne aap ichh-chhaaye upaavyaa, bhaai chaud bhavan soy......3

Know the Light (nur) to be formless, which today is called the Manifest
Lord (Imaam). He created out of His own desire, brother, the form and
structure of the fourteen universes.

ejee chaud bhavan chee(n)te karee, ane sarve rachyo tthaatth
paa(n)ch tatvano putalo, saaamee raaje ghaddeeyo ghaatt......4

He thought about the fourteen universes (in the cosmic mind)
and then created all of them in a pompous (glorious) manner.
The Lord, the Master formed many shapes including the idol of
the five essences (sense perceptions) - human body.

ejee saamee raajo sahuno daataar chhe, ane rojee no purann haar
jeenakee jesee keesmat kaheeye, teenku(n) tesaa deve daataar.5

The Lord, the Master is the Provider and is the Beneficient to every being,
and he is the Fulfiller of your livelihood and your basic needs,'rojee'.
Whatever is the form or nature of your luck, will be reflected in
what is provided to you.

ejee aap peechhaanno ne aapanno, ane vellaa veechaaree ne joy
aapannu(n) aap peechhaanntaa, sudh sarup paaiye soy..........6

Know yourselves and about yourselves, and think about the
circumstances around you. By constant self examination,
you will attain the conscious or intellectual form (quality).

ejee shudh budh gur thakee paameeye, ane gure bataavee vaatt
gurnar govee(n)d donu(n) bhetteeye, jo kaasal naa(n)kho kaaddh
...........7

You will attain real understanding and intellect through the Guide
and the Guide shows you the Path. You will embrace both the Guide
and the Master (as one entity) and the Lord, if you remove all the dirt (sins).

ejee kaasal kaaddho aapannee, to shaah mukh dekhone soy
jem a(m)bar aakaashmaa(n), bhaai suraj sanmukh hoy...........8

Remove your dirt (sins), then you will see the face of the Lord.
It will be as evident as the sun shining over the skies.

ejee man vash raakhone aapannu(n), ane man jeete sarave jeete
jenne muneevare man vash raakhyaa, gur kahe saachee tenee
preet........................................................9

Keep your (lower)mind under control, and the one who conquers the
(lower desires of the) mind wins everything. The believer who has
kept his/her mind under control, his/her love (or worship) is to be
considered true as per the teachings of the Guide.

ejee man to mahaa balva(n)t chhe, ane jodh joraavar jaann
man jeete sarave jeet she, bhaai man nee haanno haann.......10

The mind and it's desires are very strong forces, and indeed the
most powerful and offensive (they fuel greed and unwanted desires).
If one conquers the mind, he/she wins everything as the mind
inflicts loses upon loses.

ejee mane bhulaavyaa chaud lokne, chaud lok jeetere man
jenne muneevare man cheet vash raakhyaa, bhaai taaku dhano
dhan........................................................11

When the mind is preoccupied by matters pertaining to the fourteen heavens
(i.e., is engaged in contemplation, reflection and meditation) and therefore
has forsaken the lower mind (nafs), has indeed won the fourteen heavens.
The believer who has brought his/her (lower) mind and consciousness under control,
has acquired abundant wealth (well being).

ejee veekh vaasanaa jaare gale, taare man vash-j thaay
peer sadardeen em bhanne, taare nure nur samaay.............12

When the poison and dirt (sins) are buried, then the mind comes
under control completely. Peer Sadardeen teaches that when that happens,
the light (enlightened soul) merges into light.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22889