Kaachee Chhe Kaayaa Man Haiddo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

KAACHEE CHHE KAAYAA MAN HAIDDO PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee kaachee chhe kaayaa man haiddo chhe paramal
e man varteene chaalo - ho jeere bhaai.......................1

The physical form is raw and unstable, and the mind and heart is fragrant(lively). With this awareness and feeling, conduct yourselves(in the appropriate manner), o living brothers!

ejee bhom joine vaaddee-j vaavo
to vaaddee tannaa fal paamo - ho jeere bhaai.................2

By choosing a fertile field, cultivate a garden in a complete manner. Then due to this garden you will attain the fruits, o living brothers!

[By choosing the Right Path or the True Guide, establish an ethical life based entirely upon the precepts of the Path, thereby attain the timeless fruits.]

ejee ej vaaddee shaah nee sufal fale chhe
tame achhee karannee kamaavo - ho jeere bhaai................3

Such a garden of the Lord bears the fruits of rewarding deeds. Earn pure and good deeds(so that you may be in such a garden!), o living brothers!

ejee karannee kamaavsho to mee(n)dar maa(n)he besasho
to gaddh amaraapuree paamo - ho jeere bhaai..................4

If you earn good deeds, you will be seated in the (eternal) home or heart(of the Lord). Then you will attain the fortress of everlasting abode, o living brothers!

ejee kaddave meetthekee tame veegat-j bujo
to vakhat vellaa kem chuko - ho jeere bhaai..................5

Know the entire details of the sourness and the sweetness of this wordly existence.(After having this knowledge) how can you miss the time (for prayers and other religious duties), o living brothers!

ejee kaachee chhe kaayaa ane jutthee chhe maayaa
e kaayaa maayaa kaam na aave - ho jeere bhaai................6

The physical form(the body) is raw and unstable and the illusory existence is false and deceitful. This body and the illusory existence will not be of any use to you, o living brothers!

ejee kaapadd dhaapadd chodd majeetth
tem shaah jeesu(n) ra(n)g ra(n)gaavo - ho jeere bhaai........7

kaapadd - cloth dhaapadd - stout, resolute chodd(chok?) majeetth - colour chodd - firm, strong

When a colour called "majeetth' is applied to a cloth, it will last for ever no matter what happens to the cloth. In the same manner apply the colour(name) of the Lord in your heart in such a manner that it never goes away no matter what happens, o living brothers!

ejee kasotteeye jem sovan kaseeye
tem kaayaanu(n) ha(n)s kasaavo - ho jeere bhaai..............8

In the manner in which gold is purified by going through the process of refinement in the presence of heat, exude(or bring out) the fragrant soul nature of your bodies through physical mortifications, o living brothers!

paa(n)ch ratan saahebe mustak bhaa(n)khyaa
te beddalaa ba(n)dh chalaave - ho jeere bhaai..............9

beddalaa - tied boat
The Imaam has spoken about the five jewels(virtues viz a viz, truth, patience, forgiveness, faith and remembrance) from his head OR into our heads. These release the bondages of the tied boat(the human body) and hence enable it to sail through the ocean of material existence swiftly, o living brothers!

ejee paa(n)ch karodd se raajaa pahelaaj seedhaa
saate hareecha(n)ddhr taareeyaa - ho jeere bhaai............10

Five crores were on the right path due to Pahelaaj and seven crores were saved by Harishchandra, o living brothers!

ejee nave karoddse raajaa jujeshtthann taareeyaa
baare khudaava(n)d paayaa - ho jeere bhaai..................11

King Jujeshtan saved nine crores and the twelve crores attained God, o living brothers!

ejee anat karoddeeye peer hasan kabeerdeen taarshe
peer hasan kabeerdeen geenaan ka(n)thee ne sunnaayaa
- ho jeere bhaai............................................12

Peer Hassan Kabeerdeen will save the countless crores. Peer Hassan Kabeerdeen has recited having composed this "geenaan", o living brothers!

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22905

Juthee Re Duniyaa Tame Kaa(n) Bhulo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JUTHEE RE DUNIYAA TAME KAA(N)I BHULO PEER SADARDEEN

jeerebhaaire juttheere duniyaa tame kaa(n)i bhulo
ane chhoddo te mandhaa a(n)dheraajee
is duniyaasu(n) jenne cheet na laayaa
teese nahee dujaa feraajee

aash to ek alakhnee keeje
ane avar te aash neeraashajee
saachere mane saameejeene srevo
to hove amaraapuree vaasajee...aash to...............1

Why do you forget that this world is false, and foresake the blindness of heart(mind). Whosoever does not have any love and attachment for this world, will not have to go through other cycles of rebirth.

Cherish the hope and reliance upon the Undescribable(Lord). Reliance and hope upon others will lead to despair and disappointments only. Worship(Serve) the Lord in a truthful manner, thereby your existence will be the Everlasting Abode(of peace and joy).

jeerebhaaire geerbhaavaasakee vaachaa sa(m)bhaaro
ane kol kaayamjeenaa paallojee
saachu(n) seedhak man raakho aapannu(n)
ne pa(n)jabhu ne tame vaarojee...aash to.............2

Remember the promise you made in the womb of your mother and fulfil the promise you made to the Ever-living Lord. Keep your heart(mind) truthful and steadfast(in worship) and shun the five evils viz., carnal lust, anger, greed, attraction for the world and pride. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaaire chetannahaaraa tame cheto moraa bhaai
ane karo te aachhee kamaaijee
a(n)takaalle to eklaa chaalannaa
saathe koi baap na maaijee...aash to.................3

O vigilant ones, be mindful o my brothers, and perform pure and rewarding deeds. At the final moment you will have to go alone, neither your father nor your mother will be with you. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaaire haath ghase ne neesaasaa mele
ane jeebhate hoyshe ba(n)dhajee
a(n)takaall veraa evee aa(n)jeere jaanno
ne kuchh na suje sa(n)dhajee...aash to...............4

You will rub your hands and heave deep sighs and groan, and your tongue will be tied. Such will be the difficulty of the final moment and no one will be with you. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaaire aa(n)khaladdee-e paannee emare chaale
jem nadeeye vahe neerjee
tees vellaa maa(n)he praannee se(n)saa maa(n)he
paddashe
ane na rahe man maahe dheerjee...aash to.............5

Tears will flow from your eyes as the water flowing in a river. At that time, the living one will fall into confusion and will not have patience in his heart. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaaire kaacheere kaayaa tuje kaam na aave
ne meettee te meettee maa(n)he mallee jaavejee
utam karannee-e jo tame chaalo
to faree fero nahee aave...aash to...................6

The raw and fragile body will not be of any assistance to you and the clay(of the body) will mix with the clay(of the grave). If you live with the most exalted deeds, you will not have to go through another cycle. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaai aal imaam aaraadho moraa bhaai
to hove bahot kamaaijee
isare aalku(n) tame saachee karee jaanno
to hove anat bhalaai...aash to.........................7

Adore and follow the progeny of the Imaam, o my brothers, thereby you will have great rewards. Regard this progeny as true, thereby you will have unlimited benefits. Cherish the hope and reliance...

jeerebhaaire vachan hamaaraa tame saachaa karee jaanno
ane man maa(n)he shak na aannojee
peer sadardeen kahe tame sunno maaraa muneevaro
saacho te saaheb peechhaannojee...aash to............8

Regard our commands or pronouncements as true and have no doubt in your heart(mind) regarding them. Peer Sadardeen says: listen my believers! Recognise the True Lord. Cherish the hope and reliance...

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22904

Jug Me(n) Phire Shaahaa Jee Muneree - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JUG ME(N) PHIRE SHAAHAA JEE MUNEREE BY PEER SADARDEEN

jug me(n) phire shaahaa jee muneree,

shaahaa peer gatee-e ghar vaadhaayu(n);

ghaddh aalamot shaahaa dekhaaddeo.................................1

The tidings of the Lord have spread through the world. Blessings be upon the Lord Peer and the community! The Lord has appeared in the fortress of Alamut.

ham bhaaee nito nit sovaagee, alaahaa aayo theeo gatee-e bhaag;

bhaaee paachhame alee shaahaa bhale aayo jee......................2

We are blessed, o brother, with happiness for ever. O God, he has come, and the community enjoys good fortune. Hail the appearance of the Lord Alee in the West, o brother!

nur shaah purakh pichhaanno,

yaaraa aa(n)hee soee peer karee jaanno;

jenne baare hee kalaa su(n) shaahaa likhaayaa jee.................3

Recognise the great Lord of Light, and know him as your Peer, o friend, the one whom the Lord has appointed with twelvefold power.

sohee shaahaa ke sirevo moraa bhaaee,

bhaaeeddaa bhiraa(n)t e na keeje;

jem suraj ugeo em shaahaa bhale aayo jee..........................4

Worship that lord, my brother, and do not fall into doubt, brother. Hail the appearance of the lord, as glorious as the risen sun!

saaheb jee aayo yaaraa e vasa(n)t, vanasapatee sarave moreeyu(n);

emu rikhee-e phule alaa vaas vasaayo jee..........................5

The Master has come like the spring, friend, and all the vegetation has bloomed. So too are the believers filled with flowerlike fragrance.

gateeu(n) gure peere saraaeeu(n), peer meettho ginaan sunnaayaa;

bhaaee nave kha(n)dde me(n) alee shaahaa bhale aayo jee...........6

The members of the community praised their Guide and Peer, and the Peer recited the sweet hymn. Hail the appearance of the Lord Alee in the nine realms, o brother!

daataar tero dar sirevu(n), alee dar tere umaayo aagaa ham;

gatee-e yaare aas tamaaree........................................7

Generous one, we worship your court. O Ali, we are exalted at your court, o Master. Members of the community and friends place their hopes in you alone.

haanne sahee aayo so ee(n)do mu(n)jo dharamee raajaa,

dasame shaahaa asavaaree;

alee paranne shaahaa visav e ku(n)aareeaa.........................8

Soon my righteous sovereign will surely appear, the mounted Tenth Lord. The Lord Alee will wed the maiden creation.

peer jeeo bhanne yaaraa sadar deen,

aa(n)ee sunneeo gateeu(n) ga(n)gaa;

bhaaee aj aj sahee maahaadev nur shaahaa aayo.....................9

Peer Sadardeen says: 'Long life to you, friends. Listen, o holy stream of the congregations: it is today that the great Lord of Light has come, o brothers.'

kiroddeeu(n) yaaraa pa(n)j sat nav baare, anat hee shaahaa taare;

bhaaee so saaheb peere gatee-e shaahaa bhale paayo jee...........10

The five, seven, nine, and twelve crores, friend --- countless are those saved by the Lord. Brother, that Master is the Lord who has fortunately been found by the Peer and the community.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22903

Jogi So Jo Juga Jug Jogi - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JOGI SO JO JUGAJUG JOGI

Pir Hasan Kabirdin

A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee,
Others are only the wearers of earrings (a symbol of a devotee).
O devotee! The earrings of gold dangle in the ears (to make show of your being a devotee),
But a better earring (a symbol of a devotee) is a (sincere) mind, O devotee!
...1

A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee, others are only the wearers of earrings (a symbol of a devotee).
My (sincere) mind is the earring, my body is the lake,
Within me I have applied the ash (a symbol of renouncement of the world).
I have renounced the world from within my heart.
O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.
...2

The frail body depends on the breaths (of life),
It is like the water filled in an earthen vessel. O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.
...3

When the vessel breaks all the water will flow away,
This body has done nothing. O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.
...4

Beware, beware, O great devotee and my brother!
The time has come when you must destroy all sins. O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.
...5

Smilingly and playfully, the Lord entered the city (heart of a devotee),
He is a devotee who faces the time (i.e. He who is aware of the short span of life). O devotee!
A true devotee (ascetic) is one who is always a devotee.
...6

Pir Hasan Kabirdin says in the Ginan which is pregnant with meaning: "It is in this period (of Imamat) that the Lord will ride and proclaim (His spiritual rule over the world)." O devotee!
A true devotee (ascetic) is one who is always a devotee, others are only the wearers of earrings (a symbol of a devotee).
...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22902
Translation Of

Jogi So Jo Juga Jug Jogi - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JOGI SO JO JUGAA JUGA JOGI
BY PEER HASSAN KABEERDEEN

jogi so jo jugaa jug jogi, avar so mu(n)draa dhaari re jogi

ejee kanaka keri mu(n)draa jogi dagamag dole
manaki mu(n)draa saari re jogi...............................1

jogi so jo jugaa jug jogi, avar so mu(n)draa dhaari re jogi

A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee,
Others are only the wearers of earings(a symbol of a devotee).
O devotee! The earings of gold dangle in the ears
(to make show of your being a devotee),
But a better earing (symbol of a devotee) is a (sincere) mind, O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee,
Others are only the wearers of earings (a symbol of devotee).

man meri mu(n)draa tan sarovar kaayaa
andar bhabhut lagaayaa re jogi....................................2
jogi so jo jugaa jug jogi

My (sincere) mind is the earing, my body is the lake,
Within me I have applied the ash (a symbol of renouncement
of the world), i.e. I have renounced the world from within my heart, O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.

kaachi kaayaa pavan aadhaari
jesi neer bharee paari re jogi....................................3
jogi so jo jugaa jug jogi

The frail body depends on the breathes (of life),
It is like the water filled in an earthen vessel, O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.

paari re bhagasi sab neer dhulannaa
e pind kuchh kaam na karaa re jogi................................4
jogi so jo jugaa jug jogi

When the vessel breaks all the water will flow away
This body has done nothing, O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.

cheto cheto munivar mere bhaai
ayi hai paap kha(n)data keri vaari re jogi........................5
jogi so jo jugaa jug jogi

Beware, beware, O great devotee and my brother!
The time has come when you must destroy all sins, O devotee!
A true devotee (ascetic) is he who is always a devotee.

hasa(n)taa khela(n)taa shaah nagarime aayaa
so jogi jenne jug moyaare jogi....................................6
jogi so jo jugaa jug jogi

Smilingly and playfully, the Lord entered the city
(heart of a devotee), he is a devotee who faces the time
(i.e., he who is aware of the short span of life), O devotee!

ginaan mahaaras bhanne peer hasan kabeerdeen
dashame hai asavaari re jogi......................................7
jogi so jo jugaa jug jogi, avar so mu(n)draa dhaari re jogi

Pir Hassan Kabirdin says in this ginaan which is
pregnant with meaning: "It is in this period (of Imamat) that
the Lord will ride and proclaim (his spiritual rule over the world)".
A true devotee(ascetic) is he who is always a devotee,
Others are only the wearers of earings( a symbol of devotee)

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22901
Translation Of

Jire Raajaa Sant Tanne Mukh Maar Na Hove - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JIRE RAAJAA SANT TANNE MUKH MAAR NA HOVE
BY PEER KUTUBDEEN

Historical Background:

This geenaan was composed by Peer Kutubdeen, who lived in Gujraat in the times of King Kamal.

King Kamal was a very learned personality, well versed in theosophy, science and various fields
of art. One of his main hobbies was to invite learned gurus, philosophers to his court and hold
discussions on various subjects. People from far and wise used to attend this court where such
discussions were held at a very high academic level.

The story goes on that once a guru came to his court and fell in love with the Queen's maid, who
incidently was as pretty as the Queen herself. Taking advantage of his position, he ran away with
his maid, thinking that she was the Queen herself. When the King came to know about this, he
became very furious, and from thereon lost all his trust insuch gurus. Such was his anger and rage
that he ordered all the gurus should be killed.

Such a mass execution was the talk of the country, especially when it came from King Kamal.
In this confusion and disarray, many of them were killed, some fled the land and others changed
their attire to mask their identity.

When Peer Kutubdeen came to know of this, he in the guise of a peasant singer came into the
King's palace one evening, and recited this geenaan which is a response to this drastic measure of the King.

The story goes on that the King was really touched by this geenaan, apologised for his inadvertant
behaviour and withdrew his order of mass executions of the gurus.

jeere raajaa sa (n)t tanne mukh maar nahove
maar hove to sa (n)t kaisaa
gur vinaa gnaan kaisaa kahi-e
saheje khaatt ke jay saa
dhoree udd ma ka (n)dho bhaar vai ne chhutto
aagall maarag vasmaddo dise jeere raajaa dise
baare megh varase jo jal bhareaa,
so ann-gaareo nir na peeje re.....................................1

O king! a saintlty person ('sant') should not permit any curse from his mouth, and if he curses others,
how can he be regarded as a saint?
How can one speak of real 'gnaan' (knowledge and wisdom) without the Guide? It is as if a proper
bed were like a humble cot.
O bullock, do not turn your head, but bear the burden, so that you may find release. The way
ahead looks rough, O king, looks rough. The rain may fall outside and bring a full supply of water,
but do not drink unfiltered water. [Do not accept all knowledge but be discriminative about the kind
that you accept.]

jeere raajaa ek ratan tamane amulakh laadho,
tene jatan kareene raakhee je
vast joine vepaar-j keeje
pann jann jann haath na deeje ..............dhoree................2

O king! you have found one precious gem, a gem which you are to preserve carefully. Examine
your goods and then do business, but do not give them to all and sundry to handle.

jeere raajaa kaache ku (m)bhe neer na raheve
supaatr dekhee daan deeje
kheer khaa (n)dd geerath amrat bhojan
sa (n)t tanne mukhe deeje...................dhoree.................3

O king! water will not stay in the unbaked earthen pot, so give arms to those who are worthy of
holding them. Milk, sugar, ghee, nectar and flour are the food which is served to the real saints.

jeere raajaa kaayaa chhe ku (m)po ane man chhe kasturee
tene satpa (n)th nu ddhaa (n)kann deeje
kabahee kabahee aisaa vaae-j vaai-se
to naam saaheb jeeko leeje.................dhoree.................4

O king! the body is the jar and self (mind,heart) is the musk, so seal them with the lid of the
True Path (so that they may not be corrupted from the world). At times strong winds (of passion
and rage) will blow, at that time invoke the name of the Lord.

jeere raajaa duniyaa hai do deen kaa pekhannaa
so duniyaa dekhee mat bhulo
duniyaa nee sa (n)g je jeev bhulyaa
te fari fari duniyaa maa (n)he julyaa.........dhoree...............5

O king! the world is a two day spectacle, so do not be led astray by gazing at it. For the souls
are led astray by the company of the world, and revolve again and again within it (in constant rebirths).

jeere raajaa paai re amraapuree kaa (n)i ye gamaavo
kamall chi (n)t tthor-j raakho
geenaan ke bhi (n)tar jo ras paayaa
so hete kareene chaakho......................dhoree...............6

O king! once you find the everlasting abode, why lose it. O Kamal, keep your attention fixed,
and taste with love the delight you have found in the teaching.

jeere raajaa kahet sayyed kutbudeen
saa (n)bhallo kamal rajaa
gur jee kaa kahevaa keeje
sone rupe kaa mi (n)dar chunnaayaa
upar chhaajaleeyaa kem dee je...............dhoree................7

O king! Peer qutbuddin says: listen King Kamal and do what the Guide has commanded. His abode
is fashioned with gold and silver, why have a thatched roof (worldly goods, pleasure, lust) over it.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22900

Jem Jem Jugatsu Preet Karevaa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEM JEM JUGTASU PRIT KAREVA

Pir Sadardeen

O brother, if you love our Lord with devotion,

the darkness will be away from your heart.

If you do not remember the Lord,

You have lost this life on earth. ...1

Those without service to the Lord

Are on the wrong path and will not meet our Lord. ...2

Those lured by this dreamland and enjoying this deceipt

have lost their real senses. ...3

O brothers, do good deeds and remember our Lord,

For that you will have ample reward. ...4

O brothers, if you will remember our Lord's name

then our Lord Shah Islamshah will help you

and give you exalted position. ...5

Says Pir Sadardeen, O my Lord, our services are very few,

and we are full of sins, so please help us. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22899

Jem Jem Jugatsu Preet Karevaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEM JEM JUGATSU PREET KAREVAA
BY PEER SADARDEEN

ejee jem jem jugtasu(n) preet karevaa
tem tem raiyann veeyaannee jee...............................1

As your love (for the Lord) increases through worship
(or in this world), your night (state of darkness of
ignorance and doubt) will end.

ejee harohar daataar samareeyaa naahee
to janam ere tenu(n) jaayajee................................2

The ones who have not remembered (the name of) the
Protector and Provider regularly, have wasted this precious
opportunity (for a higher life) in this lifetime.

ejee karannee naa hinnaa hari ghar bhulyaa shaah ghar bhulyaa
to gurnarkaa melaa tekhe naahijee............................3

The ones who are deficient in their deeds (or ritual duties),
have forgotten (strayed away) from the house of the Lord,
and indeed the house of the Imaam. Therefore they will not
have the (exalted) gathering with the 'gurnar' (Imaam and peer).

ejee enne sapanaatar je jeev bhulyaa bhaai je jeev raachyaa
bhaai mat tinu ne haraai jee.................................4

raachyaa - to be pleased

The souls that have forgotten (engrossed themselves) in this dreamlike
illusory existence and are satisfied and pleased with it, brothers,
have lost the (benefits of the invaluable) advices.

ejee karo karannee kuchh samar lenaa
to palatra hoise bhalaai jee.................................5

Perform good deeds so that you may take along with you
something of the provision for the hereafter which will
become very pleasant and rewarding as a consequence.

ejee naam parsaade shaah haatheeddu(n) dese
tthaam dese seeree-e islaam shaah jee........................6

Through the blessings of (the remembrance of) the name,
the Imaam will offer His hand (assistance). And indeed
Sree Islaamshaah will provide the (exalted) abode.

ejee geenaan amee mahaaras bolyaa gur sohdev
aagam levo vichaaree........................................7

This geenaan which is full of sweet juice and nector and is
the water of life, is said by the Guide Peer Sadardeen.
Take these valuable thoughts of the past
(they have stood the test of time).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22898

Jeere Veeraa Meetthaddu(n) Aa(n)hi Bolo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VEERAA MEETTHADDU(N) AA(N)HI BOLO
PEER SHAMSH

jeere veeraa meetthaddu(n) aa(n)hi bolo
viraa namee khamee ho yaar chaalo
mat chhoddee-o sat dharamsu(n) neh hojee yojee....................1

O living brothers! speak sweetly (kindly) here (now), brothers,
live with humility and patience, O friends, and never abandon
love for the True Religion O dear ones.

jeere viraa a(n)tasamaa(n)helo pitaddo
pito kaddhee hoyaar naakho
to saaheb alaa raajeeyo managhannu(n) bhaave hojee yojee.....2

O living brothers! The interior has a bile of poison(hatred,envy); remove this poison, O friends,
then the Imaam....(Lord) will be very happy and will
adore your soul O dear ones.

jeere viraa kaachee hee kaayaa
te(n)jo geerabh na hoyaar keeje
so to aaj kaal dhalee dhalee paddshe deh hojee yojee..............3

O living brothers! the material form is weak and unstable so
do not harbour pride for it, O friends, the body will fall down
and be completely annihilated O dear ones.

jeere viraa mattee hee meettaddee
meettee reeddee bheeddee ho yaar jaaise
eto jaaise ho ka(n)kue varannee hee dehee hojee yojee.............4

O living brothers! this (physical form) is essentially dust and
it will ultimately decay into dust, O friends, this healthy and
good looking body will disappear O dear ones.

jeere viraa jeevddo aakaashee
te(n)jo pee(n)ddheeyo e paiyaar
eto doire ho dinakaa kamal su(n) neh hojee yojee..................5

O living brothers! the soul is of the celestial domain where
as it's form (body) is earthly(made of dust). It is as temporary
and fleeting as the lotus plant in water O dear ones.

jeere viraa moman teje
moman aapaj ho yaar vaare
to avar ho vaarannaa bhaai tuje kaisaa hojee yojee................6

O living brothers! a momin is the one who rejects the ego entirely,
O friends. Of what good is the rejection of other objects to you,
(if you cannot get rid of the ego), O dear ones.
jeere viraa moman teje moman truttee ho yaar sandhe
eto sarge ho jayshe teno jeev ho jee yojee........................7

O living brothers! a momin is the one who repairs (undos)
all the damages (imperfections), O friends.
His soul will indeed go to heavens, O dear ones.

jeere viraa shree satpanthee te(n)jo paddado ho je yaar khole
eto narge ho jayshe teno jeev hojee yojee...........................8

O living brothers! Whoever opens (unveils) the hidden secrets of
a honourable follower of the Right Path, O friend, his/her soul
will go to hell, O dear ones.

jeere viraa nar je peersaade, peer shamsh hoyaar bolyaa
eto jeev dde ho pee(n)ddhadde sagpann kaysaa hojee yojee...9

O living brothers! by the blessings of the Master (Imaam),
Peer Shamsh says O friends, "what kind of relationship is
there between the soul and the body, O dear ones?"

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22897
Translation Of

Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JIRE VAALAA PAAT MANDAAVINE
Pir Sadardeen

O dear ones having commenced (the ceremony of ghat paat)

colour your compounds and establish the 'ghat paat' with pleasure. Call closer the four fortunate ladies (the four 'sati', Ansuya, Kunta, Dropadi, Taara Rani)

and welcome with respect our Lord the eternal one.

O dear ones,

How beautiful does our abode look

the appropriate Saint (Hazir Imam) has come

the Lord has graced our abode ...1

O beloved ones by looks He is handsome and a sweet

speaking one too.

Sanctified has become the threshhold of my abode.

When I beheld the true teacher with mine own eyes

How beautiful does our abode look ...2

O dear ones some say (we are) clean (pure) and some say

we are impure (evil)

and some say how are those

Our Lord has manifested himself in full light

May my life be sacrificed for Him

How beautiful does our abode look ...3

O dear ones the ears have heard (Him) and the eyes seen (Him)

I am your servant for all ages

Please do away with my difficulties

O Lord I fall down at your feet with (this) prayer

How beautiful does our abode look ...4

O dear ones seek friendship of the Lord the (true) Teacher

(then only) you will learn the essence of the letters of the Truth (Isme-Azam)

Adore and worship (only) such a Lord

By whom you get your salvation

How beautiful does our abode look ...5

O dear ones this very interesting Ginan is taught

by Pir Sadardeen

O my momin brothers do come to partake of Abbe Safa

Bow down to the Present Imam (Imam of the Time)

Receive Him respectfully, such a Lord the eternal one

How beautiful does our abode look

O Lord the Master of the three worlds

(Swarg-Heaven, Pataak-Neither world,

Mrityu-this terrestrial world)

You are the bestower ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22896
Translation Of
CHATBOT DISABLED END #}