Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JIREWALA PAT MANDAVINE CHOK PURAVO

Pir Sadardeen

My dear momins, Prepare for the coming of our Lord

by laying the table (Pat)

decorating the floor with different colours

joyfully filling the vessels with water

and calling upon the four satis to help

with the preparation. ...1

Today the day seems auspicious for my beloved Lord

Has blessed me by coming to my house. ...Refrain

My dear momins, Everything seems glorious

And everyone's speech seems sweet

For my house (body) seems holy today

As I have seen my Lord today ...2

My dear momins, I am not concerned about others' opinions

of my Lord

For He has enlightened me

And I am immersed in His love ...3

My dear momins, I have heard Him with my ears and seen Him

with my eyes.

And have now enslaved myself to Him for eternity

So, O my Lord, forgive my sins

I beseech you and fall at your feet ...4

My dear momins, Associate yourself with the Imam

And understand (take it to your heart)

Follow His Farmans and serve Him

So that you may achieve salvation ...5

My dear momins, Pir Sadardeen is requesting you to come

and drink

The drink that is sweetest of them all

(abe safa)

And reminds you to humble yourself to Imam

(fall at His feet)

And acknowledge Him ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22895
Translation Of

Jeere Vaalaa Paat Mandaavine - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VAALAA PAATT MA(N)DDAAVEENE CHOK PURAAVO
PEER SADARDEEN

jeere vaalaa paatt ma(n)ddaaveene chok puraavo,
harakhe su(n) kalas thapaavo re vaalaa;
chaare sohaagann naidde teddaavo,
vadhaavo te kaayam saamee re vaalaa.

aaj mee(n)dar raleeaamannaa deese,
ruddaa saadh aaveaa ruddaa sa(n)t aaveaa aapanne gher;
parabhu jee padhaareaa mee(n)dare.................................1

O dear one, set up the table and fill the area around. Joyfully set out the vessel. Bathe and send for four happy brides, and greet the Master of the Resurrection, dear brother.

The house of worship seems lovely today. The fair company of saints and virtuous ones has entered its abode. The Lord Himself has entered the house of worship.

jeere vaalaa dees tannaa re rudderaa deese,
ane bol tannaa mukh meetthaa re vaalaa;
paveetr thayaa ghar aa(n)gann maaraa,
jaare sat-gur nayanne su(n) deetthaa re vaalaa...aaj mee(n)dar....2

O dear one, His appearance is very lovely, and the words of His mouth are sweet. My house and courtyard were sanctified when I beheld the True Guide with my eyes, dear brother.

jeere vaalaa koee kahe chhe molaa ne koee kahe chhe chokhaa,
koee kahe chhe olaa kehevaa re vaalaa;
jot jagaaddeene jumalo jee bayattho,
hu(n) jaau(n) balahaaree tenee re vaalaa...aaj mee(n)dar..........3

O dear one, some call Him Lord, some call Him Pure, some say He is to be called the Refuge. With spiritual awareness kindled, the whole congregation sits. May I be sacrificed to Him, dear brother.

jeere vaalaa saravanne sunneaa te me(n) nayanne su(n) deetthaa,
hu(n) to bhav bhav daasee tamaaree re vaalaa;
doeladdaa sarave dur karo,
aashaa venatee kareene paa(n)y laagu(n) re vaalaa...aaj mee(n)dar.4

O dear one, I have heard much with my ears and seen much with my eyes. From birth through birth I am Your handmaiden. Remove all my troubles: in hope and supplication I cling to Your feet, dear brother.

jeere vaalaa gur-nar saathe gotthaddee keeje,
tatav akhasar sudh leeje re vaalaa;
jenne thakee bhavasaagar taree-e,
sevaa saaheb jee nee keeje re vaalaa...aaj mee(n)dar..............5

O dear one, maintain loving closeness with the Guide and Lord, and become aware of the real meaning of the Word. Serve the Master, through whom the ocean of existence is safely crossed, dear brother.

jeere vaalaa e ginaan maahaaras bhanne peer sadar deen,
moman maaraa amee-ras peevaane aavo re vaalaa;
haajar jomaa ne paa(n)y paddeeje,
vadhaavo te kaayam saamee re vaalaa...aaj mee(n)dar...............6

O dear one, Peer Sadardeen utters this hymn of great delight. Come, my faithful ones, to drink the holy nectar. Fall at the feet of the Present Imaam, and glorify the everliving Lord, dear brother.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22894
Translation Of

Jeere Vaalaa Dhanre Ghaddee - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEERE VAALAA DHANRE GHADDEE
BY SAYYED MOHAMMED SHAAH

jire vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa
alee ma(n)i taa din kee balee haaree
re vaalaa ghar aa(n)gann maaraa pavitra keedhaa
moro jeev janam sadhaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....1

jire vaalaa - dear brothers
balee haaree - offering, sacrifice
sadhaaree(sudhaaree) - improve

Dear brothers, happy and glorious was the momemt when the Saint(Guide) visited me.
I offered sacrifices to Ali on that day. Brothers, this made my house and it's precinct
holy and improved the condition of my soul(elevated it).
Happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa jaan ajaan bhaye kirataar th
saadh sabhaa sukh kaaree
re vaalaa paaras parshe, lohaa rang palatte
to jag mag jot ujaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....2

saadh - enlightened person
sabhaa - gathering; (morning?)

Dear brothers, knowingly and unknowingly, I embraced the Creator. In the company
of the enlightened person I experienced peace and joy(was transformed). Brother this
was in a manner of the philosopher's stone transforming the colour of iron.
The twinkling and flashing of the Light uplifted(enlightened) my mind.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa adham odhaarann sa(n)t sadhaarann
par aatmaa upakaaree
re vaalaa vi(n)dit ved gaae gunn gitaa
so akall purush avataaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....3

adham(adharmee) - irreligious, impious and sinful person
odhaarann - to liberate
akall - incomprehensible
purush - male personality

Dear brothers, He(the Guide) liberates the ignorant and sinful and improves
the pious saints i.e., He elevates other souls. Brother, this is mentioned in the
sacred literature and the Gita also sings about this virtue. This male personality
(the Imaam) is indeed an incomprehensible manifestation.Brother, happy was
the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa sa(n)t charann raj sureenar ichhe
dharam raaha sardhaaree
re vaalaa naav rupe jug taarann karannaa
to bhav bhaye bhanjan haaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....4

charann raj - clay at the feet of
dharam rahaa - the path of religion
sardhaaree(sardaaree) - leadership
naav rupe - in the form of a boat
bhav - age, time
bhay - fears, anxieties
bhanjanhaar - remover of, breaker of

Dear brothers, the pious momins desire even the clay at the feet of the Saint(Guide).
He is indeed the leader of the Path of religion. Brother, in the form of a boat He takes
us across the ocean(of material existence) and all the fears and anxieties of the age
are removed under His protection.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa or upaay nahi hay taran ko
ye hay taranakee baaree
re vaalaa chott na laage us sa(n)t ku
jamaddaa rahyaa jakh maareeyaa
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....5

or upaay - no other remedy
jakh maareeyaa - to become powerless
jamaddaa - agent of death

Dear brothers, there is no other remedy for the salvation of your souls. This is the only
means of crossing over(the ocean of material existence). The head of the saint is not
burdened by the thoughts of death because the agent of death becomes powerless
against the Light of the Guide which makes the person immortal.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

jire vaalaa hari gunn sa(n)t sadaa sir more
to jugaa jug sharann sadhaaree
re vaalaa jaagyaa bhaagye gur soh dev bhettyaa
to sayyed muhammed shaah karaaree
re vaalaa dhan re ghaddee jo din sa(n)t padhaaryaa....6

Dear brothers, the saintly person always bows his head(in aknowledgement) of the
praises of the Lord. This self surrender to the higher will improves until immortality is
achieved. Brothers, this happens when good fortune arises and you are embraced by
the Light of Peer Sadardeen(the Guide). This is a (timeless) promise given by Sayyed Mohammed Shaah.
Brother, happy was the moment when the Saint(Guide) visited me.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22893
Translation Of

Jeerebhaai Qaayam Aayaa Shaahaajeeyu(n) - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JEEREBHAAI QAAYAM AAYAA SHAAHAAJEEYU(N) PEER SADARDEEN

jeerebhaai qaayam aayaa shaahaajeeyu(n) ana(n)t e vadhaayu(n)
yaaraa chaudeese chaa(n)drunnaa huaa...................1

O living brother! Countless felicitations and good news to you as the Everliving has come in the form of the Imaam of the time(or at a personal level, He has entered your heart). Friend, as a result of this all the four directions have been enlightened like the moon (or the whole existence is filled with joy and happiness).

jeerebhaai sutddaare ghaafal aai(n) jaago moraa bhaai
aaj nur shaah alee pargatt huaa........................2

O living brother! O my brothers who are asleep and in the state of ignorance, wake up. Today the Light of Hazrat Ali has manifested.

jeerebhaai jis kere momane aachhi karnnee e kamaai
yaaraa aagal tis phal ddhoyaa..........................3

O living brother! Those momins who earned pure and rewarding deeds, o friend, had attained the fruits thereof ahead.

jeerebhaai jis kere bhaaidde hite saa(n)kh e bhaleree
yaaraa aagal tis phal taesaa...........................4

O living brother! Those brothers who had a good reputation in this world, o friend, were rewarded accordingly in the next.

jeerebhaai maattee so mittddee mittee maahe(n) reeddee bheeddee
jaaese
yaaraa ka(n)ku varannee hee deh........................5

O living brother! Your golden and beautiful body will mix with dust because dust is after all dust, o friend.

jeere bhaai jeevddo ne pi(n)ddhee-ado sache saaheb ghar vahinnaa
te(n)jaa baanaa to girabhaj kaesaa....................6

O living brother! Your soul and the body will return to the True Lord. Then why are you proud of them?

jeere bhaai ginaan ameeras peer bhannaave sadardeen
yaaraa hia sa(n)saar suneddo..........................7

O living brother! Peer Sadardeen teaches this ginaan which is the water of life. O friend! In the end this world will become deserted.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22892
Translation Of

Jameen Aasmaan Saahebe Jugate Jaddeeyaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

JAMEEN AASMAAN SAAHEBE JUGATE JADDEEYAA
BY PEER SADARDEEN

ejee jameen aasmaan saahebe jugate jaddeeyaa
tenne deedhaa chhe geerbhaavaas ho
sudho karee saaheb sarevajo, to paamsho moksh deedaar ho
dudh ma dekho veeraa kaaramu
enne dudhe to paddasho ja(n)jaall ho
daag dekho veeraa alee tanno, sache shaah tanno..............1

In this age(time,universe), the Lord has fashioned the earth and the heavens,
and has given (the promise during) the nine months in the mother's womb.
By considering the Imaam as a pure entity, worship (serve) Him,
the result of which you will attain the Vision and salvation.
O dear ones, do not consider the milk (symbol of worldly nourishment - pleasure
and food) as beautiful (although it may appear to be so). By consuming
such milk you will fall into chaos and confusion. Consider the blemish
(in this milk) as that of Aly and indeed it is that of the True Lord.

[Here the blemish in the midst of worldly pleasure and enjoyment,
symbolises the 'gnaan' i.e., knowledge and wisdom from the Peer,
and stands in contrast to the milk of worldly experience.]

ejee kuttu(m)b pareevaar jeevdde ghannaa kareeyaa
jeevddo aaveene paddeyo ja(n)jaall ho
kaachee kaayaa pee(n)dhh ddhallee padde
tenu(n) lekho te saahebjeene haath ho...dudh.................2

The soul has made many family and other relationships (in this world).
The soul has come and fallen into chaos and confusion as a result.
The raw and unstable body and the physical form will collapse and fall.
The account (of it's deeds) will be in the hands of the Lord.

ejee an paannee naa parab jaare sukashe
taare stree rotaa mele baall ho
baap betto doy zagaddshe
evo thaayshe khotto kaleekaar ho...dudh......................3

When the granary( 'parab') of food and water will dry out, the woman will cry
and abondon her child. The father and son will fight each other.
Such will be the condition of this false and difficult period.

ejee saameenaa dall jyaare chaalshe
taare sat dharamnu(n) thaayshe vahevaar ho
unnee aachaaree teeyaa(n) ubhaa raheshe
fal laheshe sachaa yaar ho...................................4

When the leaves (colours, influence) of the Lord will prevail,
there will be genuine connection (relationship) with the True Religion.
At that time people of lowly activities will stand there (in regrets)
while the true and genuine friends of the Lord will obtain their fruits.

ejee aal alee nabeejeenee ollakheene sarevajo
jenne keedhee chhe satpa(n)th nee saar ho
peer sadardeen boleeyaa
maaraa moman bhaai tame rahejo husheeyaar ho...dudh..........5

Worship (serve) the progeny of Aly and the Prophet after recognising them.
They have established the principles (essence) of the True Path.
Peer Sadardeen says,"My brother believers, remain intelligent and alert".

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22891

Is Duneeyaame(n) tu(n) Bhulee Kem Jaave - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

IS DUNEEYAAME(N) TU(N) BHULEE KEM JAAVE PEER HASAN KABEERDEEN

ejee is duniyaame tu(n) bhulee kem jaave
ve mede bhaaiddaa e na jaave
hee jug sapnaatar veer so jaanneeye..........................1

Why do you forget in this world? O my brother! This world is a dream, O courageous one, understand this.

ejee raahaale tu(n) muneevar raahaale
ve mede bhaaiddaa tu(n) raahaale
aage na milsee veer so rohnnaa...............................2

Be on the Path, O believer, be on the Path. O my brother! be on the Path. Ahead you will not get this opportunity, o courageous one you will cry(if you do not follow).

ejee haath mal malkar tu(n) aahaave
ve mede bhaaiddaa e aahaave
ithai bhalaai veer tu(n) samajnnaa...........................3

You will wring your hands with regret, o my brother, indeed with regret. Therefore know about your real well-being in this world, o courageous one.

ejee paa(n)dhee jeev tu(n) saraave
ve mede bhaaiddaa e saraave
vakhar vannajann bhaai tu(n) aavyo...........................4

You are a traveller temporarily residing in the rest-house of this world. O my brother, it is a rest-house. You have come to trade in (spiritually uplifting) goods, o brother.

ejee ek gayo te mul va(n)jaai
ve mede bhaaiddaa e sharmaai
ek raho dharmee jhuleeyaa....................................5

One has gone from this world having lost his capital. O my brother, he is indeed disgraced. The other one following the Path has swung (in ecstasy).

ejee ek gayo te raadhan ujaaddve
ve mede bhaaiddaa e ujaaddve
ek raaho sa(n)g na lunniyaa..................................6

One has gone from the world having destroyed his field. O my brother, he has indeed destroyed. As a result one does not attain the Path (or one does not reap on his path).

ejee tero yu(n)hee janam gayo
ve mede bhaaiddaa e janam gayo
man hatthee veeraa khott ghannereeyaa........................7

Your birth has gone in this manner. O my brother, this birth has gone. The arrogant ones have suffered a great deal of loss.

ejee is ttobe tu(n) chee(n)t na laave
ve mede bhaaiddaa e na laave
ttobaa suksee samu(n)dar khojnnaa............................8

Do not pay much attention to this ditch. O my brother, do not pay attention . This ditch will dry up, search for the ocean.

ejee sab saath lagho veerkhaade chhaa(n)yadde
ve mede bhaaiddaa e chhaa(n)yadde
chalann veesaareeyo veer kusaatheeyaa........................9

The entire group(caravan) has stopped under the shade of the tree for rest. O my brother, this is a shade. Those with bad companions forgot about going further.

ejee kuchh or hee or keetove
ve mede bhaaiddaa e keetove
or haalee or mokhaa.........................................10

You desired to do something else and you did something else. O my brother, you have done so. You are walking in another direction and your face is also in another direction.

ejee man chee(n)t akheeyaa uthai tu(n) laave
ve mede bhaaiddaa e tu(n) laave
jiththe ruh eklaa chaalannaa................................11

Bring your heart, attention and eyes there. O my brother, bring them. To the direction where the soul will have to go alone.

ejee gofte peer hasan kabeerdeen jiththe alee mahamad makaanve
ve mede bhaaiddaa e makaanve
uthai meelo aa(n)hee veer muneevaro.........................12

Peer Hasan Kabeerdeen scatters (this 'geenaan'). Where the house of Ali and Muhammed is located. O my brother, that house. Meet there, o courageous believers!

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22890

Imaanee Aa Jug Maa(n)he Janneeye - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

IMAANEE AA JUG MAA(N)HE JAANNEEYE
BY PEER SADARDEEN

***** raag the same as hetesu meelo maaraa munivaro **************

ejee imaanee aa jug maa(n)he jaanneeye, jene bhetteeyaa satgur nur
satgur bhetteeyaa muneevaro, to haradam shaah hajur..........1

Know the real faithful (imaanee) ones in this age as those who have been
embraced by the light of the True Guide. When the True Guide
has embraced the believers, the Lord is present with them upon
every breath (always).

ejee satgur saathee keejee-e, to paratak shaah deekhlaay
satgur bhetteeye muneevaro, to haajar shaahaa nur paay.......2

Make the True Guide as your companion, then he will show you the
manifest Lord (Imaam). Embrace the True Guide believers,
then you will attain the Light of the Lord.

ejee nur neeraakaar jaannajo, te aaj paratak dev kahevaay
tenne aap ichh-chhaaye upaavyaa, bhaai chaud bhavan soy......3

Know the Light (nur) to be formless, which today is called the Manifest
Lord (Imaam). He created out of His own desire, brother, the form and
structure of the fourteen universes.

ejee chaud bhavan chee(n)te karee, ane sarve rachyo tthaatth
paa(n)ch tatvano putalo, saaamee raaje ghaddeeyo ghaatt......4

He thought about the fourteen universes (in the cosmic mind)
and then created all of them in a pompous (glorious) manner.
The Lord, the Master formed many shapes including the idol of
the five essences (sense perceptions) - human body.

ejee saamee raajo sahuno daataar chhe, ane rojee no purann haar
jeenakee jesee keesmat kaheeye, teenku(n) tesaa deve daataar.5

The Lord, the Master is the Provider and is the Beneficient to every being,
and he is the Fulfiller of your livelihood and your basic needs,'rojee'.
Whatever is the form or nature of your luck, will be reflected in
what is provided to you.

ejee aap peechhaanno ne aapanno, ane vellaa veechaaree ne joy
aapannu(n) aap peechhaanntaa, sudh sarup paaiye soy..........6

Know yourselves and about yourselves, and think about the
circumstances around you. By constant self examination,
you will attain the conscious or intellectual form (quality).

ejee shudh budh gur thakee paameeye, ane gure bataavee vaatt
gurnar govee(n)d donu(n) bhetteeye, jo kaasal naa(n)kho kaaddh
...........7

You will attain real understanding and intellect through the Guide
and the Guide shows you the Path. You will embrace both the Guide
and the Master (as one entity) and the Lord, if you remove all the dirt (sins).

ejee kaasal kaaddho aapannee, to shaah mukh dekhone soy
jem a(m)bar aakaashmaa(n), bhaai suraj sanmukh hoy...........8

Remove your dirt (sins), then you will see the face of the Lord.
It will be as evident as the sun shining over the skies.

ejee man vash raakhone aapannu(n), ane man jeete sarave jeete
jenne muneevare man vash raakhyaa, gur kahe saachee tenee
preet........................................................9

Keep your (lower)mind under control, and the one who conquers the
(lower desires of the) mind wins everything. The believer who has
kept his/her mind under control, his/her love (or worship) is to be
considered true as per the teachings of the Guide.

ejee man to mahaa balva(n)t chhe, ane jodh joraavar jaann
man jeete sarave jeet she, bhaai man nee haanno haann.......10

The mind and it's desires are very strong forces, and indeed the
most powerful and offensive (they fuel greed and unwanted desires).
If one conquers the mind, he/she wins everything as the mind
inflicts loses upon loses.

ejee mane bhulaavyaa chaud lokne, chaud lok jeetere man
jenne muneevare man cheet vash raakhyaa, bhaai taaku dhano
dhan........................................................11

When the mind is preoccupied by matters pertaining to the fourteen heavens
(i.e., is engaged in contemplation, reflection and meditation) and therefore
has forsaken the lower mind (nafs), has indeed won the fourteen heavens.
The believer who has brought his/her (lower) mind and consciousness under control,
has acquired abundant wealth (well being).

ejee veekh vaasanaa jaare gale, taare man vash-j thaay
peer sadardeen em bhanne, taare nure nur samaay.............12

When the poison and dirt (sins) are buried, then the mind comes
under control completely. Peer Sadardeen teaches that when that happens,
the light (enlightened soul) merges into light.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22889

Hunre Piyaasee - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HUN RE PIYAASI PIYAA TERE DARSHANKI

Sayyed Khan

I am so thirsty of your didar

please fulfil this expectation

I am thirsty and I adore You (I depend on You)

how come You do not worry about me?

This humble adorer has special personal services for You

(and yet) I do not know how will You turn to me?

O my sullenly cross Lord ...1

Please listen to my prayers O my Lord

do not stay incommunicative from your maid-servant

O Lord do grant my wishes

O I am greatly unhappy

If you grant me the wishes of my heart,

O the Beneficient One

I shall be most happy ...2

Like fish without water, how can I live without my Beloved?

I am giving up my life for my Lord (look at the fish)

it is so lonely without water

look how much it does, it wriggles and flounces out of uneasiness

(but) all its wriggling and flouncing do not help

because the fisherman does not take pity ...3

False is the love of the bumblebee

the didar of the Lord cannot be done this way

(the ways of the bumblebee)

false is the love of the bumblebee

it keeps on moving from bud to bud enjoying the nectar

like that the ones ignoble in character

the forgetful (and) blind

do not sacrifice their lives on their Beloved ...4

True is the love of the moth

the didar of the Lord can be done this way

true is the love of the moth

it sacrifices itself with joy and zeal over and over again

(look) how many moths sacrifice themselves over

just a single lamp ...5

I have sacrificed everything for the Beloved One (Lord)

we must offer the best of our possessions

to the Beloved One (Lord)

Please get me out of this ill-fortune

(I beseech) consider my prayers

be kind enough to keep us with You O Lord

please listen to my prayers ...6

The one who is didari will always wish this

(that) he will never leave this Lord to follow anyone else

the one who is a didari will always develop attachment

and will keep increasing in his love (for the Lord)

with everyday that passes

he will always remember the Lord

with full concentration of mind

these are the ones who get the didar of the Lord ...7

Please do not treat your orphan maid servant like this

(by keeping away from her)

If I have shortcomings please overlook them

I am your sinful maid servant

how come You do not worry about me?

I beeseech You to overlook my shortcomings O Lord

please do pay heed to my prayers ...8

We are nothing on our own we are called your maid servants

our Lord admires this (state) when one gets rid of one's ego

Such is the maid servant (of the Lord)

everyday his love for the Lord multiplies

he remembers the Lord with full concentration of mind

this is how one must sacrifice oneself ...9

We must keep ourselves to our Lord single mindedly

and enjoy that state with love

we must keep ourselves to our Lord single mindedly

and increase our love (for Him)

one who is able to sacrifice one's head for (His love)

he is the one who attains the didar of the Beloved One

(the Lord) ...10

There is nothing better than bond of love

do whatever pleases the Lord (for His love)

those who died out of such love for the Lord

such have died well

do good deeds and the Lord will give you salvation ...11

O Lord I am your sinful slave

please consider my worship for You

My Lord consider it to be joyful O friends

with the mercy of the Lord says Sayyed Khan

all our difficulties are vanquished ...12

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22888
Translation Of

Hunre Piyaasee - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HU(N) RE PEEAASEE PEEAA TERE DARASAN KEE MEERAA - SAYYID KHAN

ejee hu(n) re peeaasee peeaa tere darasan kee,

aas puraavo, peeaa more man kee.

hu(n) re peeaasee aas toree,

tu(n) chee(n)taa moree keeu(n) naa karo;

kheejamat khaas khavaas toree, rutthaa saaja(n) keeun pheero jee..1

I thirst, o Beloved, for a vision of You. Fulfil, o Beloved, the hope of my heart. I thirst in hope of You, so why have You no care for me? You receive most special service, so why, dear Friend, do You turn away in anger?

ejee suno mere ka(n)th, kaheaa meraa keeje,

mujh naaree su(n) abolaa, iu(n) na raheeje.

karo karo ka(n)th kaheaa hameraa, ham dukhee re doeleeaa;

sureejan man nee aas puro, to ham sukhee re soheleeaa jee.........2

Listen, my Consort, and do as I say. Do not remain so aloof from me, your wife. Do, my Consort, do as I say, for I am wretched and sorrowful. Lord, fulfil the hope of my heart, then I shall be glad and joyful.

ejee jal binaa machhalee, so peeyaa bin kiyu(n) raheve,

peeyaa jee ke kaaranne, so jeevaddaa deve.

jal binaa machhalee huee ekelee, dekhe kiyu(n) taraphadd mare;

taddaphadd kude kuchhu na chaale, meher maachee naa kare jee......3

Look at the fish out of water. How can it live without the Beloved? For the Beloved's sake it offers its life. Out of water the fish is lonely: see how it twitches in death. But its writhing and leaping are of no avail, and the fisherman shows it no mercy.

ejee jutthee re preet bhamar kee kahee-e,

peeaa jee kaa darasan, eeu(n) nav lahee-e.

jutthee re preet bhamar kee kahee-e,

jo kaleeaa kaleeaa ras let hay;

tem kireeaa naa heennaa gaaphal a(n)dhaa,

so peeaa par jeev na det hay jee..................................4

False love, one may say, is like the bee's. The vision of the Beloved is not attained in this way. False love, one may say, is like the bee's, who takes nectar from one bud after another. Such are those without good deeds, the heedless and blind, who do not sacrifice their lives to the Beloved.

ejee saachee re preet pata(n)g kee kahee-e,

peeu jee kaa darasan eeu(n)kar lahee-e.

saachee re preet pata(n)g kee kahee-e,

jo ulatt ulatt a(n)g det hay;

ek deepak kere kaaranne, so kaheen pata(n)g jeev det hay jee......5

True love, one may say, is like the moth's, for thus is the vision of the Beloved attained. True love, one may say, is like the moth's, who tumbles down to sacrifice its body. For the sake of a single lamp, many moths sacrifice their lives.

ejee hamare peeaa par sabahee vaareeaa,

peeaa mukh deeje vasat peeaareeaa.

evaa var pher utaar ddaalo, kuchhuk bolannaa man dharo;

dayaa kareene saamee raakho am ne,

evaa venn maaraa chee(n)t dharo jee...............................6

Let all be sacrificed to my Beloved, for everything that is dear should be offered to Him. Get rid of this delay and prevarication, and decide to say something at least. Be merciful, o Master, and preserve me, and pay attention to these words of mine.

ejee deedaaree hove so esaa chaahaave,

saaheb jee ku(n) chhodd-kar or ku(n) na dheeaave.

deedaaree hoy so dil baa(n)dhe, din din adhakaa neh dhare;

ekaman ho-kar naam leve, peeu kaa darasan so kare jee.............7

He who desires the vision should wish not to pay attention to anything other than the Master. He who would have the vision attaches his heart to Him, increasing his love day by day. Through invoking His name in singleness of mind, he achieves the vision of the Beloved.

ejee yateem daasee su(n) esaa na keeje,

maaraa avagunn hoy so gunn karee leeje.

hu(n) re aparaadhann daasee toree,

tu(n) chee(n)taa moree keeu(n) na karo;

maaraa avagunn hoy to gunn karo saamee,

evaa venn maaraa chee(n)t dharo jee...............................8

Do not behave thus to this orphan handmaiden. If I have faults, then make them virtues. Though a sinner, I am Your humble slave. Why do You not care for me? If I have faults, then make them virtues, o Master, and pay attention to these words of mine.

ejee nahee(n) kuchh hove, so daasee kahaave,

apane saaheb jee ku(n) esaa bhaave.

nahee(n) kuchh hove so daasee kahaave,

nit utth adhakaa neh dhare;

ekaman ho-kar naam leve, eeu(n)karee jaalo deh re jee.............9

It is by becoming nothing that one is called a handmaiden. Thus one pleases the Master. It is by becoming nothing that one is called a handmaiden, ever arising to increase her love. Through invoking His name in singleness of mind, this is how you should destroy bodily attachments.

ejee ekaman thaee saaheb jee su(n) rahee-e,

hete su(n) rang esaa lahee-e.

hekamanaa thaee rahee-e saaheb jee su(n), chaaho ghannero keejee-e;

parem upar sees deve,

to peeyaa kaa darasan so kare jee................................10

Through becoming single in mind, dwell with the Master. Through love, such joys are attained. Through becoming single in mind, dwell with the Master, and feel intense love. He who sacrifices his head for love attains the vision of the Beloved.

ejee parem ta(n)tav jesaa na dekhu(n) koee,

saaheb reejhe karee-e bee soee.

pareme moheaa je muvaa, teno bhalo jeeveo sa(n)saar re;

karatap aachhaa keejee-e, to saaheb la(n)ghaave paar jee.........11

I see no reality to match that of love. Do that which pleases the Master. Those who die in devotion to love live their existence well. If you perform good deeds, the Master will deliver you.

ejee ham gunegaar ba(n)daa bee teraa,

saar karo saaheb moree saveraa.

saar kidhee saaheb jee-e moree, ra(n)g raleeaa karo saaheleeaa

nar ne parasaade meeraa bhanne sayad khaan,

bhaagaa te dukh doheleeaa(n) jee.................................12

I am Your sinful creature. Take notice of me soon, o Master. My Master has noticed me, so rejoice, my friends. Through the grace of the Great One, Mira Sayyid Khan says: all sorrows and miseries have been put to flight.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22887
Translation Of

Hu(n) Balhaaree Gur Aapnne - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

HU(N) BALHAAREE GUR AAPNNE BY PEER SADARDEEN

jeere veeraa hu(n) balhaaree gur aapne, peer aapnne
jenne dekhaaddiyaa aavaa sat dharam, sat dharam.............1

O dear living one! I sacrifice my life to the Guide, to the Peer. The one who has shown me the True Religion.

jeere veeraa nahee(n)re veechhoddo aagal mumano, bhaai mumano
taaraa juganee potee chhe sa(n)dh, veeraa sa(n)dh...........2

O dear living one! (In this state) there will not be any separation ahead, o momins, o brother momins. This is indeed the final period of your universe(final phase of the evolution of your soul).

jeere veeraa tu(n) re vannajaaro muman medanee - moman medanee
taaraa deelmaa(n) karjo veechaar - e veechaar...............3

O dear living one! You are a trader in the midst of a concourse of momins. Ponder over this fact in your heart.

jeere veeraa baalaapannamaa(n) saamee raajo seerevee-e, jenne
seerevee-e
teno jeev saaheb jeesu(n) meddaa meele - e meddaa meele.....4

O dear living one! From cildhood worship(serve) the Lord the Majesty, worship Him. Such a soul will unite with the Lord in the gathering(of the hereafter).

jeere veeraa jenne jeeve aa jug sa(n)dheaa - jenne sa(n)dheaa
tenne lonneeyo aare sa(n)saar - e sa(n)saar.................5

O dear living one! Those souls that were attached to this world, attained this world.

jeere veeraa lunnee-o khetra na ttoie - e na toie
te par lok hase sab koi - e sab koi.........................6

O dear living one! Do not protect the field that has already been harvested. Other people will laugh at that.

jeere veeraa lobh tu(n) melee na sageeyo - e na sageeyo
tu(n)ne meettho laago aare sa(n)saar - e sa(n)saar..........7

O dear living one! You were not able to shun greed. You felt this world to be sweet.

jeere veeraa jem rue baalaa pu(m)baddaa - e pu(m)baddaa
tem rove(n)gaa aare sa(n)saar - e sa(n)saar.................8

O dear living one! In the manner that very young children cry, this world will cry.

jeere veeraa saayar vohannaa ruve maachhlaa - ruve maachhlaa
teno aavyo chhe kaal, veeraa kaal...........................9

O dear living one! Without the sea the fish cry, as the time of their death has arrived.

jeere veeraa paan veenaa see-aa rukhaddaa - see-aa rukhaddaa
tenee chhaa(n)e na bese koy - e na koy.....................10

O dear living one! What is a tree without leaves? Nobody sits in it's shade.

jeere veeraa geenaan veenaa seeyaa mumanaa - seeyaa mumana
tene muvaa pachhee moksh na hoy - e na hoy.................11

O dear living one! What is a momin without knowledge? He will not get salvation after death.

jeere veeraa kaa(n)y na ru-o apannaa jeevne - apannaa jeevne
tame muvaa pachhe kaahe karsho - e karsho..................12

O dear living one! Why don't you worry about your soul. What will you do after death.

jeere veeraa feere halkaaraa sachaa kaayamee - sachaa kaayamee
tame cheto chetannhaar - chetannhaar.......................13

O dear living one! The True Everliving proclaimer is around. O vigilant ones, be careful.

jeere veeraa deepja(m)pume(n) ek butteeyaa(n) - ek butteeyaa(n)
tene hay konn raakhannhaar - raakhannhaar..................14

O dear living one! In the Indian Sub-continent there is a herb. Who is there to be it's keeper.

jeere veeraa raakhannhaaro dhannee aavashe - dhannee aavashe
tame parakho te parkhannhaar - parkhannhaar................15

O dear living one! The Keeper Master will come. O recognizers, recognize Him.

jeere veeraa peer sadardeen boleeyaa venatee re bhaai venatee
tame japajo saahebjeenu(n) naam - saahebjeenu(n) naam......16

O dear living one! Peer Sadardeen has spoken this entreaty: remember the name of the Lord.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22886
Translation Of
CHATBOT DISABLED END #}