Nar Nakala(n)k Keree Vaat Koik Jaanne Re - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

NAR NAKALA(N)K KEREE VAAT KOIK JAANNE RE
BY SAYYED FATEHALEE

ejee nar nakla(n)k keree vaat koik jaanne re
jene satgur meeleeyaa saar sohiy peechhaanne re..............1

Very few people understand the concept of the pure and spotless
Master (Imaam). Only those who have attained the True Guide
have recognised Him in His essence.

ejee satgur sat karee jaann mahamad rupejee
aad niri(n)jan saam sadaay alee rupejee......................2

Know with conviction that the True Guide is in the form of Prophet Muhammed.
The Everliving Lord who is undescriptible and unknowable from the beginning,
is indeed in the form of Alee.

ejee shaah betthaa paachhame desh ke ajamee rupejee
shaah bole chhe faarsee venn se(n)tar dipejee................3

The Lord (Imaam) is seated in a western country (in relation to
Indian Subcontinent) called Iran. The Imaam speaks the Persian
language which is spoken in the Arabian Peninsula.

ejee tenu(n) shaher baabak maa(n)he tthaam ke paratak rupe jee
tenu(n) shaah avval hasan alee naam su(n)dar rupejee.........4

His abode is at a town called Baabak where He is present
in the manifest form. His name is Shah Awwal Hassan Alee
(the 42nd Imaam) and has a very good looking (outward) form.

ejee japee-e teno jaa(m)p alakh chhe aape jee
i pure chhe man ddaanee haam darshan aapejee.................5

Recite and remember His word which represents the
unknowable and undescriptible (Lord) to you. (Through the recitation
of the Word), He fulfills the desires of the mind and bestows His Vision.

ejee darshan saaraa kaam ke feraa chhutte chhe
jenne guru upar raakhyaa imaan ke sohee chhutte chhe.........6

Through the good deeds resulting from the Vision
(or with the Vision resulting from good deeds), one gets
freedom from all the cycles of rebirth. The ones who have
retained their faith in the Guide will get salvation.

ejee bhagatu(n) tanno bhagvaan saamee hamaarojee
tame krupaa karo moraa shaam gateeu taarojee.................7

Our Imaam is the Lord of the true devotees.
My Lord have mercy and free the jamaats.

ejee naabh kamall ghattmaa(n)he soha(n)g uutthe jee
taasu(n) keejee-e taannsataann ke taaran trutte jee..........8

When the breath arises from (in the state of enlightenment)
the region of the navel inside the body, perform rythmic
inhaling and exhaling of air which leads to spiritual joy and salvation.

sakhee aapannaa i(n)galaa ne pee(n)galaa saar ke sukhmanaa naaddeejee
taa(n)su(n) dharee-e surat dhyaan manchhaa maaree jee.............9

Friends through activation of the nerve (or force) channels inglaa,
pinglaa and sukhmanaa focus your concentration and awareness;
this will kill all the desires of the (lower) mind.

ejee va(n)k naadd mukaam kharaa(n) karee raakhojee
cha(n)daa suraj su(n) joi nitnit raakhojee..................10

Consider the nerve curvature ('va(n)k naadd') as the true centre
(between the two eye brows). Focus the vision of your two eyes
(the moon and the sun) upon it regularly.

ejee tesu(n) surat rakho to bharama(n)ddhann futtee nisare jee
tenu(n) rome rome chhe naam ke koi na visare jee............11

If you maintain your awareness in this manner, then your ordinary
consciousness will burst into supra-consciousness (divinity).
When this happens you will feel the awareness of divinity in every
hair of your body and nobody can forget this.

ejee shamshee sayyed fate-alee daas ubhaa vinave jee
aakaa taaraa charannn nee sev ke ka(n)chan varase jee.......12

The progeny of Peer Shamsh, Sayyed Fatehali supplicates
(and expresses his homage) as a slave in a standing position.
Oh Master serving at your feet gives me the benefits of a golden
shower over me (expression of abundunt happiness).

The geenaan 'SAKHEE MAHAAPAD KEREE VAAT KOIK JAANNE' gives a better explanation of the verses 8,9,10, 11 & 12.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22935
Translation Of

Moman Man Em Jaannajo - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MOMAN MAN EM JANJO JI
Pir Hassanshah
O momin bear this in mind.
Be not proud of your body. ...1

Profound obscurity prevaileth in the interior of it.
Give up all vanity. ...2

Many a thought prevaileth side by side. They distract your attention from the Lord. ...3

Bear in mind the directions pointed by the Gur.
So that you may escape (the sufferings of) the four Khans.
(These are: Sitej, Jeraj, Indej, Udbhoj.
There is a fifth one too called Hetej
in which one does not suffer). ...4

Act in accordance with knowledge (comprehensive of knowledge)
and keep your mind absorbed in the Lord. ...5

My Lord is the Manifest God as much as
if the sun hath risen from the West.
(i.e. The Lord as much attracts one's attention
as the sun if it rises from the West). ...6

Adore if you the true Lord,
you shall acquire the abode in Paradise. ...7

The road to Paradise is a different one, proceed
in accordance with the guidance (gnan) of the Gur. ...8

Tender the tithe to the Lord (Hazir Imam) and then eat (thus)
purified food. ...9

The Lord shall inquire of you (into your deeds).
Know this with all certainty. ...10

Pir Hassanshah said thus: O momins forget if ye
(these precepts) ye shall incur a great loss. ...11

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22934
Translation Of

Moman Man Em Jaannajo - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MOMAN MAN EM JAANNAJO JEE
BY PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee moman man em jaann jo jee
tame kaayaa nu(n) makarsho abhimaan re................1

O momins! Take such heed in your mind(heart) that you will
not have any pride for your frail and perishable bodies.

bhitar bahot a(n)dhaar ddaa chhe
tame chhoddee dejo abhimaan re.................................2

The interior of your bodies is filled with darkness, so abondon
all the vanity that you cherish for your bodies.

ddhongaa to enne enne haare vase
teto lu(n)tte saaheb nu(n) dhyaan re............................3

Ostentatious and pretentious people (or thought currents)
are all over in public meetings and gatherings. They tend to
steal away your awareness and remembrance of the Lord.

gur naa vollaavaa tame dilmaa(n) dharo
to bachso chaarei khaann re.......................................4

Always keep the guidance of the Guide in your hearts, thereby
you may be saved from the four sources (of material existence).

ilm joi joi chaaljo jee
tame raakho dhannee saathe dhyaan re..............................5

Live cautiously with continuous awareness of spiritual knowledge (ilm),
and cherish the remembrance of the Lord(in your hearts.

ejee saameeraajo paratak dev chhe jee
jem paachh me ugee-o bhaann re...............................6

O momins: My Imaam is the Manifest Lord and His presence and
appearance is as impactful (to the universe) as the sun rising
from the west(in relation to the Sub continent).

ejee saachaa saahebjee ne seerevajo jee
to paamsho amaraapuree tthaam re.............................7

O Momins: Always serve (worship) the True Master (Haazar Imaam),
so that you may gain a heavenly abode for yourself.

ejee amaraapuree no maarag vegallo chhe
tame chetee chaalo gur naa geenaan re........................8

O momins: The path of paradise is fraught with obstacles and difficulties,
so be vigilant and mindful about the Divine knowledge of the Guide.

ejee daso(n)d saaheb jee ne aaljo jee
pachhee jam jo te chok-khu(n) dhaan re.......................9

O momins: Submit the tithe to the Imaam first and then partake
of the food which is thereby made pure.

ejee swaamee raajo lekhaa(n) maagshe jee
tame nishtte jaanno nirdhaar re.............................10

O momins: The Lord will take account of our deeds, and this
will happen completely without any doubt.

ejee peer hasan shaah em boleeyaa jee
e moman bhulsho to thaashe ghannee haann re.................11

Peer Hassan Shaah says,"O my momins! if you will forget
my advices, a great deal of harm will befall you.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22933
Translation Of

Melo Hatth Vaaneere Bhayo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MELO HATTH VAANNEERE BHAYO - PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee melo hatth vaanneere bhayo,

bhaaee khann khann shaah sa(m)bhaar

sunare baavre................................................1

Give up and keep away from objects of the world ,brothers, remember the Lord every moment, listen brothers.

ejee kaal kartaa aaj karore bhayo

bhaaee aaj kara(n)taa atyaar...sunare baavre.................2

That which has to be done tomorrow, do it today brothers. Brothers

that which has to be done today, do it now, listen brothers.

ejee machhayaa maru-aa maankhaare bhayo,

bhaaee padde ochee(n)tee jaall....sunare baavre..............3

machhayaa- small boats maru-aa -

maankhaare - mankind jaall - net

Mankind is in danger of dying in fishing boats, brother. All of a sudden a net falls over them.

ejee machhalee bhaee neer maa(n)he bhayo,

bhaaee teraa kon havaal.....sunare baavre....................4

The fish will get into water brothers, brothers what will be your condition.

ejee jees dubal maa(n)he ghar keeyaare bhayo,

tees machheeyaa seer jaall....sunare baavre..................5

The sinking object upon which you have made your home, brother, is the fishing boat upon which is a net spread.

ejee dhan so kaayaa kott haeere bhayo,

bhaaee dhanso seerjannhaar...sunare baavre...................6

Felicitations to the body that has made the heart it's fort brother. Congratulations from the Creator,

ejee dekhee kott ma(n)ddap meddeeyaare bhayo,

tu geerabh na kar gemaar...sunare baavre.....................7

Having seen the canopied fort of many floors, brother do not ever entertain pride.

ejee raajaa raavann sareekhaa chal gayaare bhayo,

so la(n)kaake sardaar...sunare baavre........................8

Great people of the stature of Raavan have gone brother, the one who was the leader of Sri lanka

ejee khaalee haathe so gayaare bhayo,

bhaaee jeen ghar laakhu hajaar...sunare baavre...............9

Empty handed he has gone, in whose house there were thousands of lakhs(worth of valuables).

ejee hastee baa(n)dhyaa rahee gayaare bhayo,

bhaaee maal bharyo bha(n)ddaar....sunare baavre.............10

The elephants have been left tied brother, and the warehouse is full of goods.

ejee aagall bhav nadee la(n)gannaare bhayo,

so kees gun la(n)gasee paar.....sunare baavre...............11

In the hereafter you will have to cross a river brother, through what behaviour will you get across it.

ejee satakaa baa(n)dho tu(n)baddaare bhayo,

bhaaee dharam la(n)gaave paar...sunare baavre...............12

Build a hollowed gourd of truth, brothers religion will enable you to cross over.

ejee hole hole reekheesar taree gayaare bhayo,

bhaaee budde jeen seer bhaar...sunare baavre................13

The light weighted devotees have swum across brothers, brothers, those laden with heavy load upon their heads will drown.

ejee aagall hatt na vaanneeyaare bhayo,

bhaaee nahee koee vannaj vepaar...sunare baavre.............14

Ahead there will neither be shops nor things brother, brother there will not be any trader.

ejee aagall bhenn na bhaaeeyaare bhayo,

bhaaee nahee tyaa(n) maaee na baap...sunare baavre..........15

Ahead there will neither be sister nor brother, brother neither mother nor father will be there.

ejee geenaan amee mahaaras ka(n)the peer hasanshaahre bhayo,

bhaaee dasho(n)d la(n)gaave paar...sunare baavre............16

This hymn which is the water of life and is great nector(full of knowledge and wisdom) is conveyed by Peer Hassan Shah brother. Brother, the tithe will enable you to cross over the limits.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22932

Marnaa Haire Jarur - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MARNAA HAIRE JARUR - SAYYADAA IMAAM BEGUM

ejee marnaa haire jarur

jug maa(n)he chetine chaalo...marnaa

ejee kaayaare gaddh taaro khub ba(n)yo hai

paa(n)ch tantav enu mull..jug maa(n)he.......................1

You will have to die for certain, therefore be mindful in whatever you do. The fort of your body is well built. Five elements (fire, water, air, dust and soul) are it's foundations or five five virtues (patience, truth, faith, forgiveness and remembrance).

ejee kaayaa nagree maa(n)he hai man raajaa

chaitan nur maa(n)he nur...jug maa(n)he......................2

In the city of the body, the heart is the king, but the essential vitality comes from light upon light(endless soul).

ejee nur svarupee chaitan karee jaanno

kaayaa maayaa sarve kudd...jug maa(n)he......................3

Know the form of the essential vitality as that of Light. This body and the illusiory existence is evil.

ejee kaayaa nagree maa(n)he paa(n)ch chor vase chhe

tame chetee chaalo man mudd...jug maa(n)he...................4

In the city of the body there are five thieves(vices) viz, kaam - carnal desire; krodh - anger; lobh - greed; moh - love for the world; mad or ahu(n)kaar - vanity and pride. O ignorant! Be careful.

ejee kaayaa nagarime ek bhae chhe bhaaree

ek din kaall kare chakchur...jug maa(n)he....................5

This city of the body faces a great fear that one day death will smash it to pieces.

ejee karo hushiyaari satgur chetaave

tame naam lio nirmal nur....jug maa(n)he.....................6

The True Guide warns: apply your intelligence(through knowledge and reflection) and take the name of the Pure Light.

ejee daan sakhaavat hardam keeje

khameeyaa dayaa enu mull....jug maa(n)he.....................7

Always do charity. The virtues of forgiveness and mercy are it's roots.

ejee kahet imaam begam suno mere bhaai

tame rahejo satgurke huzur...jug maa(n)he....................8

Sayyada Imaam Begum says: listen o my brother. Remain in the presence of the True Guide.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22931
Translation Of

Magaj Re Moman Maarag Laadho - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MAGAJ RE MOMAN MAARAG LAADHO BY PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee magaj re moman maarag laadho
evo ladho to ghannero aarodho................................1

Through the intellect (thinking and discrimination), a momin
has found the Path. Having found such (an exalted path),
he/she should follow it in an abundant (complete, rigorous) manner.

ejee nahee kuchh hosho to sarave kuchh thaasho
evo sarave kuchh shaah jeene bhaave jee......................2

If you remain nothing (empty of "I'-ness), you will become everything
(all essential attributes will be yours). Such a (universal, comprehensive)
person is liked by the Lord.

[If one transcends the limitations of the mind which comprises the ego one
attains infinite attributes of realms beyond the ordinary consciousness.]

ejee detaa re hoy moman detaasu(n) meeleeye
evo man maa(n)he aannee ne deeje.............................3

When a momin gives, he surely attains (the benefits) by giving.
Give of yourselves with such an awareness in your minds (hearts).

ejee aachhaa maa(n)hethee aachhero deeje
evo khaalee te ra(n)g ma raacho jee..........................4

raacho - be pleased with

Through your clean earnings, give (the tithe) in a clean manner.
Do not be pleased (content) with empty colours (of the world).

ejee sheetall sarave ras sarave raateeyu(n) jaage
tenaa mukh maa(n)he amrat varase.............................5

sheetall - cool, cool-minded

All the cool-minded and all the purified ones (extracts) remain awake at nights.
From their mouth nector (sweetness) flows.

ejee nav naadd pa(n)jbhu bheetar
evo bheetar aave to suje.....................................6

There are nine nerve centres, five (evil) impulses and the interior of the body.
If such an interior is attained (after stilling the other two parts)
then real understanding (of the soul) begins.

ejee prem ha(n)saa prem peeyaajee su(n) meeleeye
tene aasan grahann kareeje...................................7

grahann - receptivity, to hold

The soul of love is attained by the love of the Beloved. So hold His seat firmly.

ejee shasheeyar cha(n)ddhr suraj rachanaa
evaa ha(n)s ratan gunn belee keeje...........................8

The one who has created the moon and the sun;
keep friendship of such a valuable soul(the Peer).

ejee shasheeyar cha(n)ddhr veer veejogann
teno manddo gaganatar zhule..................................9

veejogann - one who suffers from separation
gaganatar - towards the sky
zhule - swing, rock

The brother who suffers the pains of separation is like the moon.
His heart swings across the sky (heavens).

ejee padamannee prem maarag chokhaa
tene gur kero bhaav suhaave.................................10

padamannee - ideal woman(devotee) suhaave - like

The ideal woman is perfect on the path of love.
Her love is for the Guide.

ejee hastanneeku(n) to hujat naahee
jem koyal bole man ralleeyaa................................11

hastannee - soul desiring one or the one having the quality
of a swan 'hansa', the most superior bird.
hujat - stubbornness
koyal - cuckoo (migratory bird)
ralleeyaa - happiness
naahee - not

The soul desiring woman has no stubbornness (on the path).
It is as if a cuckoo speaks about happiness (as an absent entity).

ejee chetanneeku(n) to chee(n)taj naahee
jem dhuje doy taddeeyaa.....................................12

chetannee - clever and beautiful lady
taddeeyaa - bottom

The clever and beautiful woman is not mindful at all
(about the path). Like the one who shakes (and destabilises)
both the banks (of the river) (TO CLARIFY)

ejee sa(n)khannee yaa ek shabd dohelaa
jenu(n) alee upar heta-j naahee.............................13

sa(n)khannee - quarrelsome and shameless woman dohelaa - distress

There is only one word to describe the quarrelsome and
shameless woman and that is distress. She does not have any love for Ali.

ejee padamannee to preme raache ne, geenaane raache hastannee
aa chetannee to ra(n)ge raache, ane kaleshe raache
sa(n)khanneejee.............................................14

kaleshe - quarrel

The perfect woman is pleased with love only and the soul desiring one
is content with (the hearing of) the geenaans. The clever and beautiful
woman is content with the colours of the world and the quarrelsome
one is content with quarreling.

ejee padamannee ek pahor nee(n)ddhraa, ane do pahor nee(n)ddhraa hastannee
aa chetannee trann pahor nee(n)ddhraa,
ne aghor nee(n)ddhraa sa(n)khannee...15

The perfect woman sleeps for one quarter of the night,
and the soul desiring one sleeps for two quarters.
The clever and beautiful one sleeps for three quarters
and the quarrelsome sleeps the entire night.

ejee padamannee to pohop ga(n)dhaa, ne cha(n)dan ga(n)dhaa hastannee
aa chetannee to dhup ga(n)dhaa, ne machh ga(n)dhaa
sa(n)khannee................................................16

The perfect woman smells of a flower and the soul desiring one smells of
sandlewood. The clever one smells of frankincense and the quarrelsome smells fish.

ejee padamannee pohop veerkhaa, ne sufal veerkhaa hastannee
aa chetannee to khaattu(n) veerkhaa, ne veekh veerkhaa
sa(n)khannee................................................17

veerkhaa - tree
sufal - good rewards

The perfect woman plants a tree of flowers and the soul desiring one plants
a tree of good rewards. The clever one plants trees of sour fruits and the
quarrelsome one plants a tree of poison.

ejee padamannee to komall keshaa, ne la(m)b keshaa hastannee
aa chetannee to bhoree(n)g keshaa, ne ubh keshaa sa(n)khannee
...............18

komall - soft keshaa - hair
la(m)b - perpendicular
bhoree(n)g - snake,cobra
ubh - standing

The perfect woman has soft hair and the soul desiring one has perpendicular hair.
The clever one has the hair of snakes and the quarrelsome has standing hair.TO CLARIFY

ejee padamannee to koyal shabdaa, ne mor shabdaa hastannee
aa chetannee to sheeyaall shabdaa, ne kaag shabdaa
sa(n)khannee................................................19

koyal - cuckoo mor - peacock
sheeyaall - jackal kaag -

The perfect woman has the word of a cuckoo and the soul
desiring one has the word of the peacock. The clever woman
has the word of the jackal and the quarrelsome one has
the speech of a 'kaag'TO CLARIFY

ejee padamannee ek paau bheerakhaa, ne do paau bheerakhaa hastannee
chetannee trann paau bheerakhaa, ne aayaa aaroge sa(n)khannee
...........20

bheerakhaa - eat, food
aayaa aaroge - to dine

The perfect woman eats one piece of bread, and the soul
desiring one eats two pieces. The clever and beautiful eats
three pieces and the quarrelsome has come to dine.

ejee padamannee to palatra maa(n)ge, ne halatra maa(n)ge hastannee
aa chetannee to maal maa(n)ge, ne pett bhare sa(n)khannee...21

The perfect woman asks for the hereafter and the soul desiring asks for the
present. The clever one asks for goods and the quarrelsome fills her stomach.

ejee padamannee to potaanee chee(n)taa, ne gharnee chee(n)taa hastannee
aa chetannee ne paaddoshee nee chee(n)taa, ne gaam chee(n)taa
sa(n)khannee................................................22

The perfect woman is only concerned about herself and the soul desiring
one is concerned about the members of her household. The clever one is concerned
about her neighbours and the quarrelsome is concerned about the whole town.

ejee padamannee to a(n)tar bhaj nee, ne maalaa bhajanee hastannee
aa chetannee to dekhtaa bhajanee, ne bha(n)g paadde
sa(n)khannee................................................23

bhajnee - adore
bha(n)g - ruin

The perfect woman adores the heart and the soul desiring one
adores the rosary. The clever one adores whatever she sees and
the quarrelsome is in ruins (does not adore anything).

ejee teree meree sarave jug raachyaa
bhaai gur beenaa hoy na soylaa..............................24

Everyone in this world is content with the attitude of mine and yours.
Brothers without the Guide it is not easy.

ejee mathmatho amee mahaaras, evo bheetar aannee ne shodho.......25

Filled to the brim is the nector and the great juice (water of knowledge).
Seek it knowing that the heart is such a container.

ejee bheetar sojo to sarave vast paydaa
peer hasan shaah geenaan sunnaayaa..........................26

If you are heedful or loyal to the heart (interior) then everything worthwhile
will be created for you. Peer Hassan Shaah announces this 'geenaan'.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22930

Maal Khajeena Bohotaj Bhareeyaa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MAL KHAJINA BAHOTAJ BHARIYA
Pir Gulmalishah

Things and treasure are in abundance, but nothing out of it is thine. Lust and palaces thou shalt forget: thy abode shall be (in a) jungle.

O my mind! (mind i.e. embodied) thou art still sleeping in slumber of ignorance! This is the time to remember Shah; this is the time to remember Mowla. ...1

Refrain: O my mind thou art still sleeping!

Over thy head there hovereth death. O saint; wake up it is dawn (or the right time). Forgetst if thee (to remember God) at this hour, thou shalt suffer many a rebirth. ...2

Whole of this world is untrue, think not: it is mine. Shake off delusion and concentrate in the Creator (Brahma). Introspect thy own interior (soul). ...3

Take the light (of God) in thy body-self. Without (the guidance of a true) preceptor there prevaileth utter obscurity. Sayeth Pir Gulmalishah: Remember (God), O my mind! come round. ...4

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22929

Maal Khajeena Bohotaj Bhareeyaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

MAAL KHAJINAA BOHOTAJ BHARIYAA SAYYED GHULAM ALI SHAH

ejee maal khajinaa bohotaj bhariyaa, us me(n) nahi(n) kuchh teraa
ra(n)g mahol sab bhul jaaesi, ja(n)gal hoesi dderaa

kiyaa ni(n)d sove man meraa
shaahaa samarann ki vellaa, mawlaa samarann ki vellaa
kiyaa ni(n)d sove man meraa..................................1

Though you may have filled many treasuries with riches, there is nothing there of yours. Your lovely palaces will all be forgotten, and the jungle will be your abode.

Why are you sunk in slumber, O my mind(heart)? It is the time to remember the Lord, it is the time to remember the Master. Why are you sunk in slumber, o my heart?

ejee sir par kaal phire sa(n)t saadhu, ab tu(n) chet savellaa
is vellaa maa(n)he jo tu(n) bhul jaaesi,
to bahot khaaesi pheraa.....kiyaa ni(n)d sove................2

Death hovers over your head, o pious and holy one, so now be alert in time. If at this time you forget, you will suffer many cycles.

ejee aa re sa(n)saar sakall hae jutthaa, mat jaanno hae meraa
chhodd bharam tame baraham vichaaro,
to khoj a(n)tar ghatt teraa...kiyaa ni(n)d sove..............3

This world is wholly false, so do not think it is yours. If you abandon delusion and reflect on the Divine, then search inside your heart.

ejee jot parakaash lije ghatt a(n)dar, gur binaa ghor a(n)dheraa
kahe pir gulamali shaahaa samarann kar le
samaj samaj man meraa...kiyaa ni(n)d sove....................4

Take His light and radiance into your heart, for all is pitch darkness without the Guide. Pir Ghulam Ali Shah says: practise remembrance. Understand this, o my heart, understand this.

Translation taken form Zawahir Moir's Ismaili Hymns.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22928

Laavo Laavo Ghass Ba(n)dhaavo Trattee - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

LAAVO LAAVO GHAAS BA(N)DHAAVO TRATTEE - PEER SADARDEEN

ejee laavo laavo ghaas ba(n)dhaavo traattee,

bhaaeere udd gayaa ha(n)saa ne padd rahee maattee..

Varannee:

deheere ga(n)dhee kaayaa geerabh na karannaa(n),

thoddaa so jeevannaa(n) aakhar vohee marannaa................1

Bring, bring the grass and make a bed to lay the corpse. Brother, the soul has flown away and the(body made of) dust has fallen.

R:

The body is filthy,do not become proud of this physical aspect. It will live for a short while and die in the end.

ejee maattee chunnee chunnee mahol banaayaa,

soheere mahol kuchh kaam na aayaa.....deheere................2

By skilful masonry he built a palace. Such a palace was of no use.

ejee la(n)kaa jesaa kott samuddhr jesee khaaee,

usare raavannkee khabar na paaee.......deheere...............3

He built a fort the size of Sri Lanka and the trench surrounding it as big as an ocean. Raavan of such stature is not known or remembered at present.

ejee ek laakh putra savaa laakh naatee,

usare raavann ghar deevaddo naa baatee...deheere.............4

One hundred thousand sons and one hundred and twenty five thousand grandsons. Raavan of such eminence was not able to sustain the light of his house.(His dynasty was annihilated.)

ejee bhanne peer sadardeen suno mere lohee,

alee nabee veenaa dujaa na koi.........deheere...............5

Peer Sadardeen teaches, listen o my blood(referring to his murids as his own blood or listen to this matter which is as important as my blood). Apart from Ali and the Prophet there is no one else.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22927

Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

KESAREE SEE(N)H SARUP BHULAAYO BY PEER SHAMS

ejee kesaree see(n)h sarup bhulaayo
ajaa kere sa(n)ge ajaa hoi raheyo
ese bharam me(n) jivan ku(n) bhulaayo
bharam sab chhoddee bhaai ali ali karanaa
hae be ali ne hoese bi ali
esaa vachan tame dil maa(n)he dharanaa
esaa vachan tame dil maa(n)he dharanaa
bharam sab chhoddee bhaai ali ali karanaa....................1

The lion forgot it's lionish form, and in the company of goats it lived as a goat. In such delusion life's purpose is forgotten.

Forsaking all delusion, brother, keep reciting the name of Ali. 'Ali is now and Ali will be' are the words you should take to heart. Such are the words you should take to heart. Forsaking all delusion, brother, keep reciting the name of Ali.

ejee bharam ne vaaro to saa(n)hi sudh hove
ajaa kero bhaav so dil su(n) khove
ese bharam me(n) phir nahi(n) sove...bharam sab..............2

When you dispel delusion, you gain awareness of the Lord. The state of being a goat is removed from your heart, which does not sleep again in such delusion. Forsaking all delusion,....

ejee aveediyaa maa(n) aavee paddayo sab jive
aapa pannaa maa(n) khoyo haathe piv
ochi(n)to aaveene kare girabh....bharam sab..................3

Every soul has fallen into ignorance. In egoism the Beloved is lost. Suddenly it(the angel of death) comes and seizes one. Forsaking all delusion, ....

ejee murshid kaamil ko sa(n)g karie
aave aveediyaa sab jaae visarie
tab to suje dil ki gaali.....bharam sab......................4

Join the company of the Perfect Guide. When He comes, all ignorance is forgotten. Then the word of the heart is understood. Forsaking all delusion, ....

ejee bharam ne ttaalo to saa(n)hi ne pichhanno
aapanno aap moman pichhaanne
peer shams kahe sohee tame paalo...bharam sab................5

If you get rid of delusion, you recognise the Lord. A believer then recognises his own identity. Thus says Peer Shams: this is what you should observe. Forsaking all delusion, ....

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22926
CHATBOT DISABLED END #}