Ttaddhu(n) Ttaddhu Mitthaddu Boliye - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TTADDHU(N) TTADDHU MITTHADDU BOLIYE
BY PEER SADARDEEN

eji ttaddhu ttaddhu mitthaddu boliye
gur gat gangaa ne bhaave
sarve saacheru thai ne chaaliye
to saheb dil bhaave
jene ride saacho shaah vase
taa(n)ku ann na bhaave
jene ride aapno gur vase
taa(n)ku nindra na aave
nindra tajo virabhai
ginaan vichaaro moraa
bhaai................................1

O momin Speak in a cool and sweet manner
this is liked by the jamaat(and therefore the Imaam)
Be honest in everything
then your heart will love the Lord OR the Lord's heart
will encompass you

In whose heart the true Lord(Haazar Imaam) resides,
does not feel like eating(i.e. does not run after
worldly pleasures)
In whose heart resides his own Guide, does not sleep in
ignorance(he is always alert and conscious of the Lord)
Abondon the sleep of ignorance and reflect upon the
ginaans(Divine knowledge and wisdom)

eji daadaa ma dejore lok ne
tethi rahish ku(n)vaari
dio to dejo sachaa saadhane
je utaare pahele paar
jene ride..............2

O momin Do not pay attention to others
which will lead you to the state of being
unwed(separate from the NOOR of the Imaam)
Pay attention to only the wise saints
who will assist you in crossing over the limits of
material existence

eji saa(n)khddi sheri maa(n)he mune gur maliyaa
maare loksu(n) vevaar
kaa(n)taa ne mise gurne namu
haathe karu re parnaam
jene ride.............3

O momin In a very narrow street, I met my Guide
but I still have to maintain a relationship with the
rest of the people
With the pretext of removing a thorn from my foot, I
bow in reverance to my Guide(so that nobody recognises the act)
and with my hands I beg for forgiveness

eji van van agar na neepaje
jal jal kamal na hoy
peer sadardeen boliyaa
gur kaa bhaankhyaa so jutthaa na hoy
jene ride............4

O momin Not in every forest can one find sandlewood
and not in every pond can one find lillies(lotus plants)
Peer Sadardeen says: the Guides predictions are never
false

[This is alluding to the fact that the real Guide is very rare
and is not to be found everywhere and therefore one must take
maximum advantage of his contact with the Imaam. One must not
consider it lightly if he/she is chosen by the Imaam as His
disciple.]

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23182
Translation Of

Travennee Sansaar Maa(n)he Jeela(n)taa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TRIVENI SANSAR MAHE JILENTA

Pir Sadardeen

In the three-fold currents of the sea of the world

Why does the body tremble?

Start practising religion and take religious views (and by doing so) keep your mind in balance.

Guard your utterances well by careful thoughts. ...1

Why be cowards and fall back?

If you do not dare encounter the forces of the world and get through, you will not be able to bear the weight of the world piling on you and will drown, thus losing human birth, the only opportunity to get across.

(Remember, salvation is only possible during this human birth).

As the Lord will demand final account in the present age.

In the tenth incarnation of God. ...2

The guinea which which is made up by mixing copper and lead.

(Is not the real one).

It will not be acceptable in public.

No one will even touch it with his hand. ...3

The guinea which is only minted at the government mint.

And that is the only real guinea;

If you use it for payments in the public,

No one would refuse its acceptance or no one will say

it is false. ...4

The Lord has come to take the test.

The scriptures of Ved bear testimony to the fact that such tests are certainly taken.

By testing in fire and weighing on scales

He will perfect those who stand constant in His test. ...5

Those who will prove to be false,

Shall be shown the gates of hell.

And to those who will prove to be of real worth,

The Lord will hand over (to them) heavenly treasures and grant (them) divine glimpse. ...6

Long through the tests of three eras those who have fallen out as duds, now in this (final) era have to take the correct aim,

But selfishness will make people of the world forget their final aim; O the women will become adulterous. ...7

Thus has said Pir Sadardeen (this Ginan is warning us)

O my brothers, the believers, be alert,

Keep full faith on the Lord and do not lose Him

Only then the Lord will grant heavenly divine glimpse. ...8

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23181

Travennee Sansaar Maa(n)he Jeela(n)taa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TRAVENNEE SOSAAR MAA(N)HE JEELA(N)TAA
BY PEER SADARDEEN

ejee travennee sosaar maa(n)he jeela(n)taa, ka(m)pe kaay re shareer
dharam vrat laine aadaro, theer raakhore jeev
joine vichaaree ne bol-jo, veera hak ke chaal jo
narsu(n) rahejo neerdhaar, dharam sa(n)cho dhan kyaa karo
kem karee utarso paele paar, joine vichaareene...............1

O momins: Swimming across the three fold (heavens, earth and
(undersurface) currents of the sea of the world, why does your
body shake? Maintain the religious discipline by adhering to the
religious vows, hence keeping the mind balanced. Speak only
after thorough reflection and careful observation; O brothers,
act upon the path of righteousness. Serve and worship the Master
(Haazar Imaam) with conviction, gather religious benefits, why run
after worldly riches? If you do not do so, how will you get across
to the opposite bank?

ejee kaa(n)i re kaayar thaine osaro, sahin shag shore bhaar
saamee raajo lekhaa(n) maagshe, ajakal dasme avataar.........2

O momins: Why do you become cowards and lag behind?
In this manner you will not be able to fulfil your promises
(given in your mother's womb) OR not be able to bear the
burden of the world piling upon you and drowning you eventually,
losing the human birth as an the only opportunity to get across.
The Lord will demand an account, in the present age as the tenth manifestation.

ejee traa(m)bo seeso laine bheddee-e, tenee mahor je thaay
chovatte chaddee ne nahee chaalse, khottee koi haathe na saay3

O momins: By mixing copper and lead an artificial guinea is created.
It will not be valid in the market place and indeed no one will touch
it with his/her hands.

ejee kharee mahor tta(n)kashaalle neepaje, saachee mahor-j soy
chovatte chaddee tene vaaparo, khottee kaheve na koy.........4

O momins: A real and genuine guinea is only minted at the government
mint and that is the only genuine mint. If you use it to purchase goods
at the market place, no one will say it is false.

ejee gurnar paarkhu(n) aavee-aa, ved pure chhe saa(n)kh
taavee tolleene tapaas she, sudhaa dese sulaakh..............5

O momins: The Guide and the Master (Haazar Imaam) has come
as the Evaluator (to test people). The scriptures bear testimony
to this fact. By testing in fire (trials and tribulations) and weighing
on scales, he will purify and perfect the ones who are successful.

ejee je koi khottaa thai ne neesaryaa, te jaashe dojakh ne darbaar
kharaa ne khajaanaa saaheb so(m)pashe, deshe bahest didaar...6

O momins: Those who will prove to be false, will go to the gathering of hell.
To those who will prove to be real, the Lord will handover heavenly
treasures and grant them the Divine glimpse.

ejee trann trann jugnaa udhraamannaa, aaj kaal khari re neeshaan
savaraathe so(n)saar vannasase, jaashe parpurkhsu naar re....7

O momins: Through the tests of three eras, those who have fallen
out as duds, have now an opportunity to redeem themselves.
But selfishness will make people of the world to forget their final aim,
and the women will become adulterous.

ejee peer sadardeen boleeyaa, maaraa moman bhaai rejo hoshiyaar
sudho karee shaah ne seerevajo, saaheb dese bahest didaar....8

O momins: Peer Sadardeen says, "O my brothers and believers,
be alert and intelligent. By regarding the Imaam as the perfect entity,
worship him (completely). Then the Imaam will grant the heavenly
Vision (which is the ultimate aim of life).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23180

Trann Trann Ved Na Dhee-aavo Muneevarbhaai - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TRANN TRANN VED NA DHEE-AAVO MUNEEVARBHAAI
BY SAYYED IMAAM SHAH

trann trann ved na dhee-aavo muneevar bhaai
kaayare khovo purav janam nee kamaai jee.....................1

Do not follow the teachings of the three (previous) scriptures
(which are redundant), o brother believers. By being timid, why
do you lose the good earnings of the past lives (which have
enabled you to attain this exalted path)?

ejee ek karee sarevo ne geenaan veechaaro
jeetyaa jeetyaa daa kaa(n)i tame haarojee....................2

Worship (this path) with unwavering mind and reflect upon the
"geenaans". Why do you spill over that which you have won
over and over (through much difficulty).

ejee paranneeyaa meleene parharee jaay
be imaanee jeev bahest na paa-ejee...........................3

The one who abondons that object of marriage (the Imaam) and
goes away (from the Lord). Such a faithless person does not
attain the heavens or paradise.

kaayar - timid; tired chhaa(n)ddee - quit; kept refuse
maa(n)ddee - began, arranged

ejee kharee kharee vellaa maa(n)he ramat maa(n)ddee
kaayar bhaagaa te sat-j chhaa(n)ddee jee.....................4

In the real and rightful era He has began His (mysterious) plays.
The timid or the cowards have left and quit the truth completely.

ejee janam dohaagann hotee naaree
dev duneeyaa maa(n)he hui aveechaaree jee....................5

The woman (soul) that is unmarried for the whole life is the one
who is thoughtless about the Lord.

ejee chaare chaare jugamaa(n) dohaagann hotee
jene satgur meeleeyaa e suhaagann soheejee...................6

Over and over in the four eras the souls remain unmarried.
The ones who have attained the True Guide are in truth the married ones.

ejee paa(n)ch meeleene veem ras keeje
kharaa mottaa ratan parakheene leeje jee.....................7

Adopt the five virtues viz. rememberance, truth, patience, faith and
abstinence OR shun the five vices viz. lust, anger, greed, attraction
for the world and pride, and perform religious conversations.
Take the real and the great jewels ("gnaans") having evaluated them.

ejee daavo kare te deen na paave
mukar munaafak dojakhe jaave jee.............................8

mukar - heathen, not adhering to a religious system, unenlightened
munaafak - hypocrite

The one who opposes (the teachings of the "geenaans") does not
attain the religion. The unenlightened and the hypocrites go to hell.

ejee saach na bole ne jutth na mele
jem jem see(n)gaddee-e tutte chhe veljee.....................9
see(n)g - bean; pod vel - creeper

The one who does not speak the Truth and does not abondon the
false is like a creeper breaking into a bean pod.

ejee juttheere meejalas jutthaare maleeyaa
beimaanee jeev bahestathee ttalleeyaajee...................10

In the false meeting the false ones have met. The faithless ones
have strayed away from the heaven (paradise).

ejee aad unnaade aa satpa(n)th saacho
enne pa(n)the chaddee koi na valleeyo paachhojee............11

Since the beginning and indeed the pre-eternity this religion is the true one.
Anyone who has travelled upon this path has not returned.

ejee guru geenaan ved vaa-eke chaalo
saache mane srevo to vaiku(n)tth maalo jee..................12

Conduct yourselves according to the "Geenaans" of the Guide and
teachings of the scriptures. And then if you worship with a truthful heart,
you will enjoy the paradise.

ejee saache mane bhagataai keeje
to vaiku(n)tth fall amaraapuree leeje jee...................13

Perform piety with conviction, then you will obtain the fruits of paradise
and the eternal abode.

ejee sat keereeyaa saach-j bolo
to gurugat maa(n)he jai aapaj bolojee.......................14

Speak or utter only the truth while performing the true rites and
ceremonies and while attending the gathering of the Guide and
the congregation ("gurugat"), speak only to yourselves (silently).

ejee purush naareenu(n) ek chhe dharam
karo khameeyaa to na laage karam jee........................15

There is only one religion for the husband and wife. So have patience
(in the context of your relationship) and you will not feel the impact
(burden) of your duties towards one another.

ejee iyaa tame desho to aagall lesho
naheekaa shukareet veenaa zuree zuree marasho jee...........16
If you give here, you will receive there, otherwise without good deeds
you will die while continuously repenting.

ejee vellaa chhe veekhaddee ne samar lejo
neet neet gatmaa(n)he jai ameeras peejojee..................17

The times ahead will be difficult, therefore take adequate provision
(to sustain you then). (This will be available to you) if you go to
Jamaat Khaanaa and partake in the "ameeras" (which is "abesafaa"
the holy water OR the "ginaans" the water of life).

ejee neermal man karee deeje daan
zeekar jaagee keeje utam kaamjee............................18

Having purified your minds (hearts) submit the charity and remain
awake to remembrance hence perform the exalted deed.

ejee aagam gurujee-e bataayaa bhed
fal chhe aana(n)d karone umed-jee...........................19

The Guide has shown you the inner mysteries in advance.
The fruits (of worship) are joy and bliss and therefore be hopeful about getting them.

ejee athar ved bole e prabhu saachaa
fal chhe paakaa(n) pann deese chhe kaachaa(n)jee............20

The fourth scripture (the Holy Qur'aan) is spoken by the True Guide.
The fruits are indeed ripe (sweet in essence) but are perceived as raw (bitter outwardly).

ejee bhanne sayyed imaamshaah veela(m)b na keeje
paake fale amraapuree leeje jee.............................21

Sayyed Imaam Shah teaches you not to procrastinate (in your religious duties).
You will then attain the eternal abode through having the ripened fruits
(maturity of worship by virtue of the experience of love and blissful states).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23179
Translation Of

Teel Bhaar Tulnaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TEEL BAAR TULANNA KHANNE KI DHAAR CHALANA

Pir Sadardeen

O believers! (On doomsday, your good and evil deeds) shall be weighed even in whits (as if to) walk on the edge of a sword.

O Lord! My soul will have to give account for whitful deeds (very) minutely. What should I do for my soul?

(Because) O brothers! Our selves are (very) selfish like a night's dream. ...1

O believers! Neither a shop nor a stall or a deadline (in good deeds) would exist hereafter. There (your soul) would need to be equipped with a tiffin (provision of good deeds). ...2

There the sun shall (terribly) become ten thousand times hotter (than it does in the usual way). What is needed there to be hidden or searched? ...3

This Ginan is recited by Pir Sadardeen: O Lord! Have mercy (enough) so that the soul may be redeemed. ...4

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23178
Translation Of

Tamku(n) Sadhaare Soh Din Bahotaj Huvaare - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAMKU(N) SADHAARE SOH DIN BAHOTAJ HUVAARE
BY PEER SADARDEEN

ejee tamku(n) sadhaare sohdeen, bahot-j huaare pee-aa
me(n) dekhu(n) tumaaree vaatt re
maher baan mere, saheb mere, dayaava(n)d mere,
yaa shaah tuj vinaa so din jaavegaa kaisaa peeyujee..........1

Many days have gone by since the time of the departure (separation)
between me and You (Lord). I am now eagarly waiting You. Oh my Most
Merciful, Oh my Master, Oh my Compassionate one. Oh Lord how can my
days pass without Your presence.

ejee vaachaa dai shaah more gaam sadhaaryaa re pee-aa
sodidhee vaachaa preete paallo re - maher baan mere..........2

Having given to me a promise, the Lord (Master) left the town.
Honour the promise given to me in a loving manner.

ejee esaa me(n) jaanntee to chalanne na detee pee-aa
me(n) chalatee tumhaare saath re - maher baan mere...........3

If I knew that this situation would arise, I would not have let you go.
I would have come along with You.

ejee jeeskaare maai na baap, gaam seedhaaryaa re peeyaa
uskaa farja(n)d keeu(n)kar rahevere - maher baan mere.......4

When the father and mother have left the town O Beloved;
how can the son remain behind?

ejee usakaare farja(n)d iyu(n) pukaare re pee-aa
jeeu(n) thaan vichhuttaa vaachharu - maher baan mere.........5

The son is hereby pleading O Beloved. In the manner of the calf
being separated from the breast of the cow.

ejee jal vichhuttee jem machhaladdee re peeyaa
so jeeve(n)gee kettaleek vaar re - maher baan mere...........6

When a fish is separated from water O Beloved,
how long will it survive without it.

ejee paaneekee bharama(n)ddhann, fulukee chhaa(n)yaa re peeyaa
sovarannaa varann pee(n)ddh neepaayaa re - maher baan mere...7

Around the pond (well, river, ocean,sea) of water, there is always a shade of
(different kinds of) flowers. In the same manner many many kinds of bodies
have been created (around one soul).

ejee haidde ke bhitar, agan jalatee re peeyaa
soswaamee tu(n)hee bujaavann haar re - maher baan mere.......8

In the interior of my heart, fire (of love) is enraging O Beloved.
It is only You the Lord who can extinguish it (through the water of Your mercy).

ejee dukh ne sukh doi hazarat leekhee yaare peeyaa
so dosh keeseeku(n) na deejere - maher baan mere.............9

Calamities and peace are both preordained by the Imaam O Beloved.
So do not blame anyone for your misfortunes.

ejee charann bhettaaddo yaa shaah, najar meddaavore peeyaa
haiddaa maa(n)he maher-j aannore - maher baan mere..........10

Create the conditions for me to bow at your feet Oh Lord, and for my
eyes to meet Your sweet eyes(eyes to eyes), O Beloved. In my heart
bestow only Your mercy.

ejee eso geenaan peer bhannaave sadardeen
saameeraajo ja(m)pudeepmaa(n) aave(n)go nirvaann re
- maher baan mere...........................................11

This 'geenaan' is taught by Peer Sadardeen. The Lord
(Hazaar Imaam) will certainly come to the Indian Subcontinent (our hearts).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23177
Translation Of

Tamaaraa Thai Ame Sarevaamaa(n) Betthaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAMAARAA THAI AME SAREVAAMAA(N) BETTHAA
BY SAYYED IMAAM SHAH

jeere bhaaire tamaaraa thai ame sarevaamaa(n) betthaa
te sarevaa purann karaavojee........................1

O living brothers, having become yours, we are seated for your service.
So make this service perfect and complete.

jeere bhaaire kartaa juge sarevaa paelaaje kedhee
taare narsa(n)g naaraayann thai aaveeyaa jee........2

O living brothers, in the age of Karta, Pahelaaj performed the service.
As a result of this, the man-lion came as the Lord (to his assistance).

jeere bhaaire varat dharam nee sojanaa deedhee
taare rachnaa sarave joiyaa jee.....................3

O living brothers, he was loyal to the religious fasts and discipline and as a result
percieved the entire creation (in a correct perspective through the Spiritual Vision).

jeere bhaaire tretaa jug maa(n)he hareeshchanddhr aayaa
tene te sarave dekhaaddeeyaa jee....................4

O living brothers, in the age of Treta, Hareeshchandra came.
He was shown all the (mysteries of creation).

jeere bhaaire kashtt vellaa maa(n)he baavddee zaalee
raam rup dhareene aaveeyaa jee......................5

O living brothers, in the trying times, he held firmly the Path. Then the Lord
came (to his rescue) in the form of Sree Raam.

jeere bhaaire duaapur jug maa(n)he vaachaa deedhee
tenee vaare saaheb aayaajee.........................6

O living brothers, in the era of Duapur, he (Jujeshtan) gave a promise
(to fulfil his loyalty) and the Lord came to his rescue.

jeere bhaaire dharam kaarann jagan maa(n)ddyo
teeyaa(n) budh rup thai aaveeyaa jee................7

O living brothers, for the sake of performing religious rites (at the advice
of the Bhramins and against the Farmaan of the Lord), he built a canopy.
There the Lord came in the form of Budh (Muslim).

jeere bhaaire tenne ddhropadeene dheeraj deedhee
ku(n)taa naa sut odhaaryaa jee......................8

O living brothers, He gave patience to the saintly Dhropadee, and saved
the sons (the five pandvas) of Mata Kunta.

jeere bhaaire kaljug maa(n)he peer sadardeen kaheeye
tenne rachnaa ruddee keedhee jee....................9

O living brothers, in the present age Peer Sadardeen is regarded
(as the exalted one). He made the creation a better place.

jeere bhaaire tenne kuchhuk man maa(n)he mottaai aannee
taare vajar nee bhee(n)t utthaaddee jee............10

O living brothers, he had a minor sense of ego (or bigness) in a rare
circumstance. At that moment an 'iron wall' was erected (in front of
him preventing the Vision).

jeere bhaaire deedaar nee teeyaa(n) khottaj raakhee
taare peer kabeerdeen teeyaa(n) aaveeyaajee........11

O living brothers, there and then he had a complete loss of the
Spiritual Vision. Then Peer kabeerdeen arrived there.

jeere bhaaire bhanne sayyed imaamshaah aagam vaannee
taare nar sree islaamshaah nee vaar jee............12

O living brothers, Sayyed Imaamshah teaches about the foremost
(in importance) message. At that moment the Master Sree Islaam Shah's
assistance (authority) was prevalent.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23176
Translation Of

Tajio Sang Ku Sangia - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAJIO SANG KU SANGIA
BY PEER SADARDEEN

tajio sang ku sangia, bhaai chhodio sang kusangare

Give up friendships or relations(of any kind) with those who have bad temperament
or those who are bad(the prefix 'ku' indicates negative).

eji tajore tetaa taat ne, je hari gunn na gayare
potaanaa prapanch pakhve, ane aape tatbar thaay re..tajio.....1

Give up your father(taat), if he does not sing the praises of the Lord; he praises
himself and boasts about himself, and is egoistic.

eji aage juone pahelaaj hotaa, tene taat tajio tat kaall re
thambh mahethi narsang pragatiyaa
tene sambhaariaa pure vis vaas re.....................tajio...2

Long ago there lived a personality called Pahelaaj, who gave up his own
father there and then(tat kaar); from the pillar (thambh) emerged Narsinh, who
came to the help of Pahelaaj who had remembered Him in full faith.

Explanation
-----------

There once lived a great 'sant', saintly personality called Harnaakans. To reward
his "bandagi", the Lord asked him as to what he wanted. And he responded by
saying: "I should not be killed during the day or night, neither on this earth nor in
water and without the infliction of any weapon". In other words he wanted to stay
in this world as an immortal being. To fulfil his promises, the Lord bestowed upon him
as per his request. Realising that he was beyond death, he began to misuse his power.

He had a son, who fortunately was very pious and religious. Right from very young
age and notwithstanding his father's warning, he always said that he is going to pray
to Allah. Harnaakans was furious with his son, and therefore decided to extinguish his Imaan.

He built an iron pillar and made it red hot and told his son that if you really have faith in
him, than embrace this pillar and let me see if your Lord is going to help you. Pahelaaj was
about 8 years old then, and naturally he got frightened. However, to help him, the Lord sent
an ant which was moving over this pillar. When Pahelaaj saw this, he thought that if an ant
can move on the red hot pillar, why not me? And therefore he embraced the pillar. As soon
as he did it, the pillar burst open and 'Narsinh'(a manifestation of the Lord , half human and
half lion) burst out. He took Harnaakans(it was at dawn or dusk at that moment and therefore
it was neither day nor night) and lifted him off the ground(therefore it was not on earth or in water)
and tore him apart with his claws(and therefore he did not use any weapon). Thus ended the life
of this 'daint', demon Harnaakans.

eji tajore tetaa maat ne, jene haree bhagtisu nahi pyaar re
potaanaa prapanch pakhve, ane putraani na kare sambhaar re
tajio.......3

Give up your mother, if she does not have love for the worship of the Lord, she is self conceited,
and does not take care of her son.

eji aage juone bharthaj hotaa, tene maat taji tat kaall re
tene raam kaaran raaj chhodiyaa, dhan dhan teno avtaar..tajio.4

Once upon a time there was Bharthaj, who gave up his mother since she did not establish any
relationship between Sri Raam and Bharat. For the sake of Raam, he gave up the rulership
and his life was blessed with happiness.

eji tajore tetaa bhaaine, jene hari bhagti saathe nahi van re
tene sonu shu paheriye, jene sone tute kaan re..tajio.........5

Give up such a brother, who does not have the right 'colour', i.e., the love for worship and religion.
He wears gold earings which ultimately break the ears with their weight( gold means worldly pleasures
and attachments which ultimately destroy the soul).

eji aage juone Bhabhikshan hotaa, tene bhaai tajio tat kaall re
tene charan sreviyaa ragu raae naa, te odhaariyaa teni vaar re
tajio......6

In the past, there lived a person called Bhabhikshan, who gave up his brother(Raavan); he served
at the feet of ragu raae(Sri Raam?) and became liberated under His protection and assistance.

eji tajio tetaa naari ne, jene hari bhagtisu nahi rangare
jene kanth tanaa vachan-j lupiyaa, pun te pindh tanaa bhangare
tajio......7

Give up such a wife, who does not have any colours(desires,praises) for the worship of the Lord;
she is the one who breaks the vow to her husband and therefore is not loyal, and due
to her bodily lust is unfaithful.

eji aage juone sarvan hotaa, tene naari taji tat kaar re
tene maat pitaane vaikunth mokalyaa
tenaa tariyaa sarve janjaar re......................tajio.....8

If you consider the past, you will realise that there was a person called Sarvan
who left his wife. He sent his mother and father to paradise and therefore all his
worldly bondages were broken.

eji aage juone rukhpati hotaa, te naari chhoddi chaalyaa van re
tene ahaar kartaa karsan dev ollakhyaa, avtaar teno dhan re
tajio.......9

There lived some wives of the rushies, who gave up their husbands and left for the jungle.
They attained the Vision of Lord Krishnaa and such was their exalted birth.

eji ek paaddosi naa lakhsan bhundhaa, je kuddaa chaddave aarare
tene harve harve chhandiye, jem sarovar chhande pahaadd re
tajio.....10

If the neighbour has a bad character, and has an evil influence upon you, slowly and
gradually leave him/her in a manner of waters of the ocean coming to the shore
and then receding back.

eji ek paaddosi naa lakshan bhundhaa, jeno haiddo nahi nirmal
te ginaan saathe tad badde, jem gar hare suvan re....tajio...11

If one's neighbour has a bad character and if he has an unclean heart; talking about
knowledge of religion will bring arguments only, just as a dog barking at anything.

eji peer sadardeen boliyaa venanti,
mara momanbhaai tame rahejo hushiyaar
aa kasannee vinaa koi na seedhaa
tame kem utarso pahele paar re........................tajio..12

Peer Sadardeen pleads in the form of 'venanti'(supplication)
O my momin brothers, be alert. Without any test or trial nobody has achieved the goal.
Don't expect to cross the material limits without it.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23175

Tab Peer Kabeerdeen Hamku(n) Saakar - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAB PEER KABEERDEEN HAMKU(N) SAAKAR
BY SAYYED IMAAM SHAH

[This "geenaan" is a continuation of the previous one which
relates to the passing away of Peer Kabeerdeen.]

jeere bhaaire tab peer kabeerdeen hamaku(n) saakar deeyaa
so ham le kar mukh maa(n)he ddaalee jee.............1

O living brothers, then Peer Kabeerdeen gave me some sugar
which I took and placed in my mouth.

jeere bhaaire dusaree fere tasbee deeyaa
so ham le kar galeme(n) ddaalee jee.................2

O living brothers, during the second time, he gave me a rosary
which I took and placed around my neck.

jeere bhaaire treejee fere ham ardaas-j keedhee
tab aaleeyaa gure kol jee...........................3

O living brothers, during the third time, I made a petition in a
complete manner. Then the Guide gave me a promise.

jeere bhaaire ved vachan amane sarave aaleeyaa
sarave vaannee samjaai kholee jee...................4

O living brothers, he gave me all the commands and the scriptures
and explained to me all the verses having opened (the mysteries in them).

jeere bhaaire kol lai ham aapke makaane gayaa
saahebjee naa(n) teddaa(n) tab aayaajee.............5

O living brothers, I took the promise and went to my home.
It was then that the invitation of the Imaam arrived.

jeere bhaaire tab islaamshaah naame khat leekhaannaa
cha(n)dan veer lai aaveeyaa jee.....................6

O living brothers, then a letter in the name of Islaamshaah was
written. It was brought by brother called Chandan.

jeere bhaaire amo to tab uttheene chaaleeyaa
aaveeyaa daadaake mureedu(n) maa(n)he jee...........7

O living brothers, I then rose up and left. I came and joined the
company of the disciples of my grandfather (Peer Sadardeen).

jeere bhaaire baavaanaa vachan ame sarave paalleeyaa(n)
mureede kaa(n)i nav jaanneeyaa jee..................8

O living brothers, I fulfilled all the commands and the wishes of my
father but the disciples did not understand them at all.

jeere bhaaire taare tene ame melee deedhaa
peer kabeerdeen kaheeyaa so saachaa jee.............9

O living brothers, I then left them. Whatever was said by
Peer Kabeerdeen is to be regarded as true.

jeere bhaaire bhanne sayyed imaamshaah a(n)tbalva(n)taa
gujraat kha(n)dd maa(n)he keeyaa vaasjee...........10

O living brothers, Sayyed Imaamshaah the powerful teaches these verses.
He established himself in the continent of gujeraat.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23174
Translation Of

Taare Putthee-adde Chhe Paa(n)ch - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAARE PUTTHEE-ADDE CHHE PAA(N)CH
BY PEER SHAMSH

taare putthee-adde chhe paa(n)ch
saachalo samar lejo saath, jeere vannajaaraajee
jug maa(n)he lejo ghannero laabh
aagall saamee raajo lekhaa maa(n)gashe, jeere vannajaaraa jee.....1

Behind at your back, you have a (load of) five vices.
Take the rightful provision with you (for the hereafter),
o dear traveller. In this world, take along with you many profits
(good deeds), as ahead the Kingly Lord will take account
of all your deeds, O dear brother.

ejee khokharee bharee chhe tol aag
paa(n)ch potthee-addaa bhare chhe laakaddaa
jeere vannajaaraa jee........................................2

Your body is filled with the risk of being burnt on the occassion of
weighing scales(the Great Day). The five bullocks(sensory organs) keep
filling it with wooden logs(fuel), O dear traveller.

ejee taare paanneeno pottaddeeyo lejo saath
aagal koi kene paannee nahee aalshe
jeere vannajaaraa jee........................................3

Take along with you a container full of water.
There ahead no one will be there to give you water.
[This water refers to spiritual water which will ever
be with you even after death. The spiritual water is
'ameeras', the holy water which should be drunk regularly
with correct intentions to fill the 'spiritual' container.]

ejee taare khaavaanu(n) samar lejo saath
aagal haatt nahee vaanneeyaa, jeere vannajaaraa..............4

Take along with you the provision of food.
There ahead there will not be any shops to trade in.
[This food refers to spiritual food which is the 'geenaans'
and reflection thereof. Reflecting upon the 'geenaans'
regularly serves as spiritual food and substitutes the material
food which includes the pleasures of the world.
Remembrance also serves this nourishing purpose.]

ejee taare khaavaa malyo kuttu(m)b pareevaar
aagal koi kenu(n) nahee thaayshe, jeere vannajaaraa..........5

You have had the family relationships (for material security and joy).
But there ahead no one will be of any one else (you will be alone,
so don't make material attachments).

ejee e taare khottee chhe gharaddaanee naar
je tune vollaaveene paachhee valle, jeere vannajaaraa........6

Your worldly housewife is false (and temporary).
She will return after seing you off (after the funeral rites).

ejee e geenaan boleeyaa peer shamsh chott
saachalo samar lejo saath, jeere vannajaaraa.................7

This geenaan is said by Peer Shamsh the familiar.
Take along with you the true and real provisions (for the hereafter).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23173
CHATBOT DISABLED END #}