Tamku(n) Sadhaare Soh Din Bahotaj Huvaare - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAMKU(N) SADHAARE SOH DIN BAHOTAJ HUVAARE
BY PEER SADARDEEN

ejee tamku(n) sadhaare sohdeen, bahot-j huaare pee-aa
me(n) dekhu(n) tumaaree vaatt re
maher baan mere, saheb mere, dayaava(n)d mere,
yaa shaah tuj vinaa so din jaavegaa kaisaa peeyujee..........1

Many days have gone by since the time of the departure (separation)
between me and You (Lord). I am now eagarly waiting You. Oh my Most
Merciful, Oh my Master, Oh my Compassionate one. Oh Lord how can my
days pass without Your presence.

ejee vaachaa dai shaah more gaam sadhaaryaa re pee-aa
sodidhee vaachaa preete paallo re - maher baan mere..........2

Having given to me a promise, the Lord (Master) left the town.
Honour the promise given to me in a loving manner.

ejee esaa me(n) jaanntee to chalanne na detee pee-aa
me(n) chalatee tumhaare saath re - maher baan mere...........3

If I knew that this situation would arise, I would not have let you go.
I would have come along with You.

ejee jeeskaare maai na baap, gaam seedhaaryaa re peeyaa
uskaa farja(n)d keeu(n)kar rahevere - maher baan mere.......4

When the father and mother have left the town O Beloved;
how can the son remain behind?

ejee usakaare farja(n)d iyu(n) pukaare re pee-aa
jeeu(n) thaan vichhuttaa vaachharu - maher baan mere.........5

The son is hereby pleading O Beloved. In the manner of the calf
being separated from the breast of the cow.

ejee jal vichhuttee jem machhaladdee re peeyaa
so jeeve(n)gee kettaleek vaar re - maher baan mere...........6

When a fish is separated from water O Beloved,
how long will it survive without it.

ejee paaneekee bharama(n)ddhann, fulukee chhaa(n)yaa re peeyaa
sovarannaa varann pee(n)ddh neepaayaa re - maher baan mere...7

Around the pond (well, river, ocean,sea) of water, there is always a shade of
(different kinds of) flowers. In the same manner many many kinds of bodies
have been created (around one soul).

ejee haidde ke bhitar, agan jalatee re peeyaa
soswaamee tu(n)hee bujaavann haar re - maher baan mere.......8

In the interior of my heart, fire (of love) is enraging O Beloved.
It is only You the Lord who can extinguish it (through the water of Your mercy).

ejee dukh ne sukh doi hazarat leekhee yaare peeyaa
so dosh keeseeku(n) na deejere - maher baan mere.............9

Calamities and peace are both preordained by the Imaam O Beloved.
So do not blame anyone for your misfortunes.

ejee charann bhettaaddo yaa shaah, najar meddaavore peeyaa
haiddaa maa(n)he maher-j aannore - maher baan mere..........10

Create the conditions for me to bow at your feet Oh Lord, and for my
eyes to meet Your sweet eyes(eyes to eyes), O Beloved. In my heart
bestow only Your mercy.

ejee eso geenaan peer bhannaave sadardeen
saameeraajo ja(m)pudeepmaa(n) aave(n)go nirvaann re
- maher baan mere...........................................11

This 'geenaan' is taught by Peer Sadardeen. The Lord
(Hazaar Imaam) will certainly come to the Indian Subcontinent (our hearts).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23177
Translation Of

Tamaaraa Thai Ame Sarevaamaa(n) Betthaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAMAARAA THAI AME SAREVAAMAA(N) BETTHAA
BY SAYYED IMAAM SHAH

jeere bhaaire tamaaraa thai ame sarevaamaa(n) betthaa
te sarevaa purann karaavojee........................1

O living brothers, having become yours, we are seated for your service.
So make this service perfect and complete.

jeere bhaaire kartaa juge sarevaa paelaaje kedhee
taare narsa(n)g naaraayann thai aaveeyaa jee........2

O living brothers, in the age of Karta, Pahelaaj performed the service.
As a result of this, the man-lion came as the Lord (to his assistance).

jeere bhaaire varat dharam nee sojanaa deedhee
taare rachnaa sarave joiyaa jee.....................3

O living brothers, he was loyal to the religious fasts and discipline and as a result
percieved the entire creation (in a correct perspective through the Spiritual Vision).

jeere bhaaire tretaa jug maa(n)he hareeshchanddhr aayaa
tene te sarave dekhaaddeeyaa jee....................4

O living brothers, in the age of Treta, Hareeshchandra came.
He was shown all the (mysteries of creation).

jeere bhaaire kashtt vellaa maa(n)he baavddee zaalee
raam rup dhareene aaveeyaa jee......................5

O living brothers, in the trying times, he held firmly the Path. Then the Lord
came (to his rescue) in the form of Sree Raam.

jeere bhaaire duaapur jug maa(n)he vaachaa deedhee
tenee vaare saaheb aayaajee.........................6

O living brothers, in the era of Duapur, he (Jujeshtan) gave a promise
(to fulfil his loyalty) and the Lord came to his rescue.

jeere bhaaire dharam kaarann jagan maa(n)ddyo
teeyaa(n) budh rup thai aaveeyaa jee................7

O living brothers, for the sake of performing religious rites (at the advice
of the Bhramins and against the Farmaan of the Lord), he built a canopy.
There the Lord came in the form of Budh (Muslim).

jeere bhaaire tenne ddhropadeene dheeraj deedhee
ku(n)taa naa sut odhaaryaa jee......................8

O living brothers, He gave patience to the saintly Dhropadee, and saved
the sons (the five pandvas) of Mata Kunta.

jeere bhaaire kaljug maa(n)he peer sadardeen kaheeye
tenne rachnaa ruddee keedhee jee....................9

O living brothers, in the present age Peer Sadardeen is regarded
(as the exalted one). He made the creation a better place.

jeere bhaaire tenne kuchhuk man maa(n)he mottaai aannee
taare vajar nee bhee(n)t utthaaddee jee............10

O living brothers, he had a minor sense of ego (or bigness) in a rare
circumstance. At that moment an 'iron wall' was erected (in front of
him preventing the Vision).

jeere bhaaire deedaar nee teeyaa(n) khottaj raakhee
taare peer kabeerdeen teeyaa(n) aaveeyaajee........11

O living brothers, there and then he had a complete loss of the
Spiritual Vision. Then Peer kabeerdeen arrived there.

jeere bhaaire bhanne sayyed imaamshaah aagam vaannee
taare nar sree islaamshaah nee vaar jee............12

O living brothers, Sayyed Imaamshah teaches about the foremost
(in importance) message. At that moment the Master Sree Islaam Shah's
assistance (authority) was prevalent.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23176
Translation Of

Tajio Sang Ku Sangia - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAJIO SANG KU SANGIA
BY PEER SADARDEEN

tajio sang ku sangia, bhaai chhodio sang kusangare

Give up friendships or relations(of any kind) with those who have bad temperament
or those who are bad(the prefix 'ku' indicates negative).

eji tajore tetaa taat ne, je hari gunn na gayare
potaanaa prapanch pakhve, ane aape tatbar thaay re..tajio.....1

Give up your father(taat), if he does not sing the praises of the Lord; he praises
himself and boasts about himself, and is egoistic.

eji aage juone pahelaaj hotaa, tene taat tajio tat kaall re
thambh mahethi narsang pragatiyaa
tene sambhaariaa pure vis vaas re.....................tajio...2

Long ago there lived a personality called Pahelaaj, who gave up his own
father there and then(tat kaar); from the pillar (thambh) emerged Narsinh, who
came to the help of Pahelaaj who had remembered Him in full faith.

Explanation
-----------

There once lived a great 'sant', saintly personality called Harnaakans. To reward
his "bandagi", the Lord asked him as to what he wanted. And he responded by
saying: "I should not be killed during the day or night, neither on this earth nor in
water and without the infliction of any weapon". In other words he wanted to stay
in this world as an immortal being. To fulfil his promises, the Lord bestowed upon him
as per his request. Realising that he was beyond death, he began to misuse his power.

He had a son, who fortunately was very pious and religious. Right from very young
age and notwithstanding his father's warning, he always said that he is going to pray
to Allah. Harnaakans was furious with his son, and therefore decided to extinguish his Imaan.

He built an iron pillar and made it red hot and told his son that if you really have faith in
him, than embrace this pillar and let me see if your Lord is going to help you. Pahelaaj was
about 8 years old then, and naturally he got frightened. However, to help him, the Lord sent
an ant which was moving over this pillar. When Pahelaaj saw this, he thought that if an ant
can move on the red hot pillar, why not me? And therefore he embraced the pillar. As soon
as he did it, the pillar burst open and 'Narsinh'(a manifestation of the Lord , half human and
half lion) burst out. He took Harnaakans(it was at dawn or dusk at that moment and therefore
it was neither day nor night) and lifted him off the ground(therefore it was not on earth or in water)
and tore him apart with his claws(and therefore he did not use any weapon). Thus ended the life
of this 'daint', demon Harnaakans.

eji tajore tetaa maat ne, jene haree bhagtisu nahi pyaar re
potaanaa prapanch pakhve, ane putraani na kare sambhaar re
tajio.......3

Give up your mother, if she does not have love for the worship of the Lord, she is self conceited,
and does not take care of her son.

eji aage juone bharthaj hotaa, tene maat taji tat kaall re
tene raam kaaran raaj chhodiyaa, dhan dhan teno avtaar..tajio.4

Once upon a time there was Bharthaj, who gave up his mother since she did not establish any
relationship between Sri Raam and Bharat. For the sake of Raam, he gave up the rulership
and his life was blessed with happiness.

eji tajore tetaa bhaaine, jene hari bhagti saathe nahi van re
tene sonu shu paheriye, jene sone tute kaan re..tajio.........5

Give up such a brother, who does not have the right 'colour', i.e., the love for worship and religion.
He wears gold earings which ultimately break the ears with their weight( gold means worldly pleasures
and attachments which ultimately destroy the soul).

eji aage juone Bhabhikshan hotaa, tene bhaai tajio tat kaall re
tene charan sreviyaa ragu raae naa, te odhaariyaa teni vaar re
tajio......6

In the past, there lived a person called Bhabhikshan, who gave up his brother(Raavan); he served
at the feet of ragu raae(Sri Raam?) and became liberated under His protection and assistance.

eji tajio tetaa naari ne, jene hari bhagtisu nahi rangare
jene kanth tanaa vachan-j lupiyaa, pun te pindh tanaa bhangare
tajio......7

Give up such a wife, who does not have any colours(desires,praises) for the worship of the Lord;
she is the one who breaks the vow to her husband and therefore is not loyal, and due
to her bodily lust is unfaithful.

eji aage juone sarvan hotaa, tene naari taji tat kaar re
tene maat pitaane vaikunth mokalyaa
tenaa tariyaa sarve janjaar re......................tajio.....8

If you consider the past, you will realise that there was a person called Sarvan
who left his wife. He sent his mother and father to paradise and therefore all his
worldly bondages were broken.

eji aage juone rukhpati hotaa, te naari chhoddi chaalyaa van re
tene ahaar kartaa karsan dev ollakhyaa, avtaar teno dhan re
tajio.......9

There lived some wives of the rushies, who gave up their husbands and left for the jungle.
They attained the Vision of Lord Krishnaa and such was their exalted birth.

eji ek paaddosi naa lakhsan bhundhaa, je kuddaa chaddave aarare
tene harve harve chhandiye, jem sarovar chhande pahaadd re
tajio.....10

If the neighbour has a bad character, and has an evil influence upon you, slowly and
gradually leave him/her in a manner of waters of the ocean coming to the shore
and then receding back.

eji ek paaddosi naa lakshan bhundhaa, jeno haiddo nahi nirmal
te ginaan saathe tad badde, jem gar hare suvan re....tajio...11

If one's neighbour has a bad character and if he has an unclean heart; talking about
knowledge of religion will bring arguments only, just as a dog barking at anything.

eji peer sadardeen boliyaa venanti,
mara momanbhaai tame rahejo hushiyaar
aa kasannee vinaa koi na seedhaa
tame kem utarso pahele paar re........................tajio..12

Peer Sadardeen pleads in the form of 'venanti'(supplication)
O my momin brothers, be alert. Without any test or trial nobody has achieved the goal.
Don't expect to cross the material limits without it.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23175

Tab Peer Kabeerdeen Hamku(n) Saakar - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAB PEER KABEERDEEN HAMKU(N) SAAKAR
BY SAYYED IMAAM SHAH

[This "geenaan" is a continuation of the previous one which
relates to the passing away of Peer Kabeerdeen.]

jeere bhaaire tab peer kabeerdeen hamaku(n) saakar deeyaa
so ham le kar mukh maa(n)he ddaalee jee.............1

O living brothers, then Peer Kabeerdeen gave me some sugar
which I took and placed in my mouth.

jeere bhaaire dusaree fere tasbee deeyaa
so ham le kar galeme(n) ddaalee jee.................2

O living brothers, during the second time, he gave me a rosary
which I took and placed around my neck.

jeere bhaaire treejee fere ham ardaas-j keedhee
tab aaleeyaa gure kol jee...........................3

O living brothers, during the third time, I made a petition in a
complete manner. Then the Guide gave me a promise.

jeere bhaaire ved vachan amane sarave aaleeyaa
sarave vaannee samjaai kholee jee...................4

O living brothers, he gave me all the commands and the scriptures
and explained to me all the verses having opened (the mysteries in them).

jeere bhaaire kol lai ham aapke makaane gayaa
saahebjee naa(n) teddaa(n) tab aayaajee.............5

O living brothers, I took the promise and went to my home.
It was then that the invitation of the Imaam arrived.

jeere bhaaire tab islaamshaah naame khat leekhaannaa
cha(n)dan veer lai aaveeyaa jee.....................6

O living brothers, then a letter in the name of Islaamshaah was
written. It was brought by brother called Chandan.

jeere bhaaire amo to tab uttheene chaaleeyaa
aaveeyaa daadaake mureedu(n) maa(n)he jee...........7

O living brothers, I then rose up and left. I came and joined the
company of the disciples of my grandfather (Peer Sadardeen).

jeere bhaaire baavaanaa vachan ame sarave paalleeyaa(n)
mureede kaa(n)i nav jaanneeyaa jee..................8

O living brothers, I fulfilled all the commands and the wishes of my
father but the disciples did not understand them at all.

jeere bhaaire taare tene ame melee deedhaa
peer kabeerdeen kaheeyaa so saachaa jee.............9

O living brothers, I then left them. Whatever was said by
Peer Kabeerdeen is to be regarded as true.

jeere bhaaire bhanne sayyed imaamshaah a(n)tbalva(n)taa
gujraat kha(n)dd maa(n)he keeyaa vaasjee...........10

O living brothers, Sayyed Imaamshaah the powerful teaches these verses.
He established himself in the continent of gujeraat.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23174
Translation Of

Taare Putthee-adde Chhe Paa(n)ch - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAARE PUTTHEE-ADDE CHHE PAA(N)CH
BY PEER SHAMSH

taare putthee-adde chhe paa(n)ch
saachalo samar lejo saath, jeere vannajaaraajee
jug maa(n)he lejo ghannero laabh
aagall saamee raajo lekhaa maa(n)gashe, jeere vannajaaraa jee.....1

Behind at your back, you have a (load of) five vices.
Take the rightful provision with you (for the hereafter),
o dear traveller. In this world, take along with you many profits
(good deeds), as ahead the Kingly Lord will take account
of all your deeds, O dear brother.

ejee khokharee bharee chhe tol aag
paa(n)ch potthee-addaa bhare chhe laakaddaa
jeere vannajaaraa jee........................................2

Your body is filled with the risk of being burnt on the occassion of
weighing scales(the Great Day). The five bullocks(sensory organs) keep
filling it with wooden logs(fuel), O dear traveller.

ejee taare paanneeno pottaddeeyo lejo saath
aagal koi kene paannee nahee aalshe
jeere vannajaaraa jee........................................3

Take along with you a container full of water.
There ahead no one will be there to give you water.
[This water refers to spiritual water which will ever
be with you even after death. The spiritual water is
'ameeras', the holy water which should be drunk regularly
with correct intentions to fill the 'spiritual' container.]

ejee taare khaavaanu(n) samar lejo saath
aagal haatt nahee vaanneeyaa, jeere vannajaaraa..............4

Take along with you the provision of food.
There ahead there will not be any shops to trade in.
[This food refers to spiritual food which is the 'geenaans'
and reflection thereof. Reflecting upon the 'geenaans'
regularly serves as spiritual food and substitutes the material
food which includes the pleasures of the world.
Remembrance also serves this nourishing purpose.]

ejee taare khaavaa malyo kuttu(m)b pareevaar
aagal koi kenu(n) nahee thaayshe, jeere vannajaaraa..........5

You have had the family relationships (for material security and joy).
But there ahead no one will be of any one else (you will be alone,
so don't make material attachments).

ejee e taare khottee chhe gharaddaanee naar
je tune vollaaveene paachhee valle, jeere vannajaaraa........6

Your worldly housewife is false (and temporary).
She will return after seing you off (after the funeral rites).

ejee e geenaan boleeyaa peer shamsh chott
saachalo samar lejo saath, jeere vannajaaraa.................7

This geenaan is said by Peer Shamsh the familiar.
Take along with you the true and real provisions (for the hereafter).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23173

Taariye Tun Taranhaar - Translation E

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TARIYE TUN TARANHAR

Pir Sadardeen

Make me secure O Master, You are the true Saviour

And there is none else who can deliver me from wrong, except You,

O Ali, You and none else but You...1

In a quantum of time You caused the sun sending its light, heat and energy; and ended the period of darkness, and that was achieved by You,

O Ali, You and none else but You...2

Neither the mother nor the father will be in the company of the departed soul on the day of judgement. However, You will be there,

O Ali, You and none else but You...3

The worldly kinship of daughter and son has no relation with the soul. To believe worldly attachments as real is an illusion; and illusions cannot lead to salvation but,

O Ali, You and none else but You...4

Our 'perfect Master' is the strength of righteous people.

That which is performed with one's own hand in this world,

will flower real fruits in the hereafter through You,

O Ali, You and none else but You...5

Our real Master, the Ruler of the day of judgement, will mount on the gracious horse Duldul. Precious jewels would have been embedded on its saddle and that rider of Duldul would be,

O Ali, You and none else but You...6

Pir Sadardeen pronounces that O Master, we have come under your shelter, your refuge, as there can be no salvation without the true Master, and that is,

O Ali, You and none else but You...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23172
Translation Of

Taariye Tun Taranhaar - Translation D

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TARIYE TUN TARANHAR KHUDAVIND
Pir Sadardeen
O Lord! Thou art the Saviour.
And none else can save us but Thee:
O Ali, O Ali ...1

Thou created in a moment,
Sun, moon and the earth, when there was nothing:
O Ali, O Ali ...2

O momins! Neither father nor mother will come with you,
At the time of death:
O Ali, O Ali ...3

O momins! Neither daughter nor son will come with you,
No man can be saved by the things of this world:
O Ali, O Ali ...4

O momins! All-Powerful Master will reward,
Of your good deeds:
O Ali, O Ali ...5

O momins! Lord Ali will ride 'Duldul'
Saddle fixed with jewels:
O Ali, O Ali ...6

Says Pir Sadardeen, I come to Thee for protection, O Lord!
For there is no salvation without Hazir Imam:
O Ali, O Ali ...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23171
Translation Of

Taariye Tun Taranhaar - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TARIYE TU TARANHAR KHUDAVIND

Pir Sadardeen

Save me, O my Saviour Lord,

No one else but You can save me,

Ali You, only You ...1

In a moment were made the universe and the suns

There be no more emptiness,

Ali You, only You ...2

Whose mother and whose father?

The soul has no companion,

Ali You, only You ...3

Whose daughter and whose son?

The worldy affection brings no salvation,

Ali You, only You ...4

The Lord of the truthful is able Master.

Offers given only to His (Hazir Imam's) hand

can bear fruits (reward).

Ali You, only You ...5

The rightful Master will mount the horse Duldul

With jewels embedded into its saddle,

Ali You, only You ...6

Pir Sadardeen says, "O Lord I am under your protection.

There is no salvation without You, O Lord!"

Ali You, only You ...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23170
Translation Of

Taariye Tun Taranhaar - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TARIE TU TARANHAR KHUDAVIND

Pir Sadardeen

Save me, O my Saviour, my Lord,

For no one else but You can,

O Ali, only You can...1

In a moment You made the universe and the suns.

And thus there was no more emptiness,

O Ali, only You can save me...2

Neither the mother nor the father will accompany the soul

The only companion will be You Ali,

Only You...3

Neither the daughter nor the son (accompany you)

(As) worldly attachment brings no salvation,

O Ali, only You can save me....4

The Lord of the Truth is the real master

And offerings given to His (Hazir Imam's) hand

can bear fruits (reward),

O Ali, there's only You...5

The rightful Master (Hazir Imam) will mount the horse Duldul,

And He will wear a turban embedded with jewels,

O Ali...6

Pir Sadardeen says: O Lord I am under your protection.

There is no salvation without You O Lord!

O Ali, only You can save me...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23169
Translation Of

Taariye Tun Taranhaar - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TAARIYE TU TAARANHAAR KHUDAAVAND BY PEER SADARDEEN

taariye tu taaranhaar khudaava(n)d
avar na taare dujaa koi alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee...........1

O God, save us because only You are the saviour. Nobody else besides You can save, O Ali! only You are.

khann me keenaa ravee ras bhaannaa
dhandhukaar na hoe alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee................2

In a moment You created the sun and the solar system. There is no more void or darkness, O Ali! only You are.

ejee maai keeseekee ne baap keeseekaa
jeevdde sa(n)g na koi alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee........3

Whose mother and whose father. (At the time of death) nobody will accompany you, O Ali! only You are.

ejee dheea kiseekee ne putra kiseekaa
maayaa mokh na hoe alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee...........4

Whose daughter and whose son. Attachment to the illusory world will not yield salvation, O Ali! only You are.

ejee sachejo samarath aago saamee
hathe dinu fal sohee alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee.........5

The Lord will reward the fruits of the true deeds. These will indeed be for those(charities) that were given by their own hands, O Ali! only You are.

ejee dul dul ghodde sacho saamee raajo chaddshe
paagdde ratan jaddaae alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee........6

The Majesty and the True Lord will ride the horse 'Dul dul'. His turban will be studded with precious stones, O Ali! only You are.

bhanne peer sadardeen saaheb tere sharanne
mawlaa binaa mokh na hoe alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee..........7

Peer Sadardeen teaches: O Lord I have come under Your protection for without Mawlaa(the True Guide) salvation cannot be attained, O Ali! only You are.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23168
Translation Of