Utth Jaag Man Meraa tu(n) Kaayku(n) Sotaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UTTH JAAG MAN MERAA TU(N) KAAYKU(N) SOTAA
BY IMAAM BEGUM

utth jaag man meraa, tu(n) kaayku(n) sotaa hay
maankhaa janam ratan hay, so kaayku(n) khotaa hay
utth jaag man meraa.

ejee kaayaa maayaa ruddee dekhee, us par tu(n) mahotaa hay
duneeyaake dha(n)dheme, magarub kyu(n) hotaa hay
utth jaag man meraa..........................................1

Rise up and be awake (in remembrance and knowledge),
o my heart (soul), why do you fall asleep (in ignorance and forgetfulness)?
The human birth (opportunity) is very precious, then why lose it?

By considering this physical illusory form to be worthy (or pleasant),
do not fall into (it's entrappings). Why do you take pride in the
undertakings (activities) of the world?
Rise up and be awake...

ejee paa(n)trees ne pachavees, sol ne aatth
vaar choraasee faree-o, tune shaan na aaveere
utth jaag man meraa..........................................2

Thirty five and twenty five, sixteen and eight and you have taken eighty
four (lakhs) of rebirths; but you have not attained the sensiblity
(to the inner mysteries of life).
Rise up and be awake...

ejee ettalaa jo feraa fareeyo, maankhaa janam dhareeyo
or jo tu(n) janam dhareeyo, uskee rabku(n) kal padde
utth jaag man meraa..........................................3

You have gone through many cycles (of rebirths), and that
was in human births (life opportunities and were wasted).
Now you have another life opportunity so that you may
have the awareness of the Lord.
Rise up and be awake...

ejee tuje kyaa kahu(n) man meraa, tuje laaj na aatee hay
heeraa ratan motee, so kyu(n) gafalatme khotaa hay
utth jaag man meraa..........................................4

What can I tell you o my heart (soul). You do not have the honour
and integrity. Diamonds, jewels and pearls, why do you lose them
in ignorance and forgetfulness.
Rise up and be awake...

ejee hardam jeekar karnaa, hakse saabat honaa
tan man surat sa(m)shaa, jab ek hotaa hay
utth jaag man meraa.........................................5

Upon every breath remember the name of the Lord,
and be steadfast in righteousness; when the body, mind (heart),
consciousness and the Light of the spirit become one.
Rise up and be awake....

ejee naabheese jab utthe, va(n)k naad restaa lahe
travennee ke teer par, das maa(n)he tthohor rahe
utth jaag man meraa..........................................6

When the breath arises from the naval, the nerve curvature becomes activated.
It is the focal point of the three force channels (ingala, pingla and sukhmannaa)
and the tenth (opening or eye) becomes stable.
Rise up and be awake....

[There are nine openings in our body viz two eyes, two ears, two nostrils, mouth,
anus and penis/vagina. The nerve curvature serves as the tenth opening where
Light is experienced.]

ejee ekvees hajaar chhaso, dam deen me(n) ghatt taa hay
aatth pohorme(n) vannajaaraa, tu(n) kyaa kamaataa hay
utth jaag man meraa..........................................7

In a day, twenty one thousand six hundred breaths occur in your body.
You utilise your entire eight three hour periods (pohors) in your (worldly)
trade. What do you profit from it?
Rise up and be awake....

ejee kahet imaam begam, suno man meraa
satguru ke peersaade, abheemaan mukee de
utth jaag man meraa..........................................8

Imaam Begum says, "listen o my heart (soul). Through the commands
of the True Guide abondon all the pride."
Rise up and be awake...

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23197
Translation Of

Utar Kha(n)dd Maa(n)he Shah Nee - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UTAR KHA(N)DD MAA(N)HE SHAAH NEE
BY PEER SADARDEEN

eji utar kha(n)dd maa(n)he shaah nee jot jaagevaa,
shaah naa purakh meele parketaa ho jirebhaai..................1

O momins: When the Lord's light shines in the north continent,
then complete recognition(and understanding) of the Lord is
attained O dear brother.

[This is alluding to the first spiritual experience a momin gets
by observing a certain method of meditation. This is the region
of the forehead between the two eye brows called 'bhamar goofaa'
(which is alluded to as the northern continent). It is only by this experience
that one has the real understanding of the Lord and Islam.]

eji paranne pruthveenu(n) mawlaa kaayaam saamee,
shaah naa lagan mahaadan levaa - ho jire bhaai................2

O momins: The Everliving Lord marries (rules) the universe (by virtue of the
Light) and this marriage lasts until the Great Day(of judgement)..O dear brother.

[By virtue of this spiritual experience a momin becomes married to the Lord
and is then blessed with permanent protection and provision from the Lord.]

eji maahaare lagan shaahnaa punam cha(n)ddhr,
shaah nee utar kha(n)dd maa(n)he jot jaagevaa ho jire bhaai...3

O momins: This great day(or occasion) of the Lord's wedding shines like the
full moon when the Light of the Lord shines in the north continent O dear brother.

[This experience is so obvious (vivid) to the soul (as the presence of the
full moon at night) that there is no doubt about the authenticity or the veracity
of this experience and hence establishes permanent faith in the Lord.]

eji jaago jaagore gur maarag chalannaa,
tame saachaa ne sachaa yaaraa ho jire bhaai...................4

O momins: Wake up, wake up (from the sleep of ignorance) and walk along
the Guide's path. Be a true friend to the True (Guide) O dear brother.

eji unnee-aachaaree kal maa(n)he ochheru chaale,
saaheb te paapee ne parharee-aa hojire bhaaire................5

O momins: The lowly (sinful) ones walk in this age imperfectly (in ignorance and sin).
The Lord will punish all such sinners O dear brother.

eji parnee(n)daa gaaree ne aveechaaree,
bhaai taasu sa(n)gat na kareeye - hojire bhaai................6

O momins: Do not make any companionship with anyone who indulges in backbiting
and slandering others and is thoughtless O dear brother.

eji gur deevore peer aapnnu jee,
jenne dharam maarag deekhlaayaa- hojire bhaai.................7

O momins: Regard the lighted lamp of the Peer (True Guide) as your own,
He is the one who showed you the Path of Religion(truth) O dear brother.

eji deekhlaayaa re ham so saaheb paayaa,
shaah ne moteedde chok puraayaa hojire bhaai..................8

O momins: By having the experience of the Spiritual Vision,
we have attained the Lord whom we have welcomed with a
complete marriage ritual(chok puraayaa) OR decoration.

[chok: In India it is a custom that when an important guest comes home
you decorate the floor in the front of the house with rice, kanku and other
colouring matters in the form of the swastika. When highly honoured
guests come one uses pearls instead of rice.]

[In this verse chok puraayaa implies perfection of your duties (both material and spiritual.]

eji pop parmal agar kasturee
shaah ne ameenaa chhaa(n)ttann huaa hojire bhaai re......... 9

pop - flower parmal - fragrance agar - aloe wood
kasturee - musk

O momins: This gracious and happy occassion was fragranced by flowers,
aloe wood and musk(alluding to the heavenly nature of the experience).
The Lord was sprinkled with holy water O dear brother.

eji sat raakheeyore raajaa pahelaaj,
jenaa tha(m)bh kuttee ne saaree yaa kaaj hojire bhaai re.....10

O momins: King Pahelaaj maintained the truth and the Lord burst out of the
pillar which imprisoned him and thus liberated him O dear brother

eji sat raakheeyo re taaraa raannee locha naa,
sat raakheeyo hareescha(n)dra raajaa ho jire bhaai...........11

O momins: Queen Taaraaraani maintained the truth of vision (purity of sight)
and King Hareeshchandra maintained it O dear brother

eji sat raakheeyo re paa(n)che paa(n)ddve,
sat raakheeyo maataa ku(n)taa - hojire bhaai.................12

O momins: The five Paandvas maintained the truth and so did their mother Kuntaa.

eji sat raakheeyo re surjaa sut kamlaa,
sat raakheeyo surjaade raannee- hojire bhaai.................13

O momins: The truth was maintained by Surjaa Sut Kamlaa and
it was maintained by Surjaa de Raanni.

eji be pakhe puraa ne chaare pakhe neermalaa,
te sachaa moman sachaa yaaraa hojire bhaai...................14

O momins: If the two sides (wings) are complete (perfect) and the four
sides are pure then the momin is indeed true and is a true friend (of the Guide).

The perfection of the two sides refers to the fulfilment of material and spiritual
responsibilities in life. The purity of the four sides refers to the perfection of the
four virtues, viz a viz, truth, patience, faith and rememberance of the Lord.

eji bhanne peer sadardeen sunno gateeyu moman no,
shaah su raakho het haree-aa laa-hojire bhaai re.............15

O momins: Peer Sadardeen teaches: "Hear you momins of the congregation (jamaat),
maintain the freshness of the love and devotion for the Lord always O dear brother.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23196

Ugamiyaa Sohee Deen Aathamiyaa - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UGAMIA SOHI DIN ATHMIA

Sayyed Muhammadshah

The sun that rises sets; the flowers that blossom wither.

High buildings crumble, and all those who are born finally die.

O self! You are like a wasp going from one flower

to another

You are full of greed and you are tempted by the

worldly pleasures

Know that this world is a four day dream.

And you will finally return to dust ...1

The Kevda (sweet smelling flower) dries up

The water-wheel breaks

The oxen working on the water-wheel stops walking

And even the farmer leaves ...2

Millionaires and kings have passed away from this world;

And many millions have died

Those who have ruled and sat on high thrones

Have all mingled with dust ...3

The 'mind' is held tight by the temptations of the world

And goes astray (leaving Hazir Imam)

O wasp-like mind, where are you wondering to?

Remember that this world (maya) is futile ...4

All the children, all the cattle

All the mothers and the fathers have to be left behind

In the end the soul has to part alone

Only the meritorious and the evil deeds shall accompany (it) ...5

Sayyed Muhammadshah requests

O slaves of God! Come along with me (to Hazir Imam)

To benefit ourselves

The judgment (of our deeds) is in the hands of the Lord. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23195

Ugamiyaa Sohee Deen Aathamiyaa - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UGAMIYA SOHI DIN AATHAMIYA

Sayyed Muhammadshah

The sun that riseth (undoubtably) setteth; that which blossometh (surely) withereth; the erected building crusheth down and that which is born dieth. ...1

Refrain: O wasp like mind thou art greedy thou hast been tempted by the temptations of the world. This vision is transient (lit. of four days). Ultimately one is destined to turn into dust.

The kevda (kind of fragrant tree) hath commenced drying up, water-wheel too is broken, the oxen (working the water-wheel) have stopped walking. (Even) tiller himself hath parted.

(All the above is allegorical. The Kevda is symbolised with the body. This means that the body has grown old. The water-wheel signifies the act of respiration, the oxen here mean the two legs, or Ingla and Pingla and the 'tiller', the soul). ...2

The millionaires and bearers of Chattra, i.e. Kings have passed away and many a million people have (likewise) gone away (died). Those who ruled and who used to sit in the balconies (of their lofty places) have all burnt to ashes. ...3

The 'mind' which is held tight by the temptations of the world goeth after other people (leaving Hazir Imam). O wasp-like mind thou hast wondered a lot. Remember that this world (Maya) is futile. ...4

Whose are the children, whose are the cattle (calfs), whose are the mother and the father? In the end the soul hath to part alone. Only the meritorious and the evil deeds shall accompany (it). ...5

Sayyed Muhammadshah requests: O slaves (of God) come along with me (to Hazir Imam) to benefit ourselves. The judgement (of our deeds) is in the hands of the Lord. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23194

Ugamiyaa Sohee Deen Aathamiyaa - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

OOGAMIYA SOHI DIN ATHAMIYA

Sayyed Muhammadshah

The sun that rises sets; the flowers that blossom wither;

the high places crumble to the ground and those who are born, die. O self! Who are like a wasp going from one flower to another, you are full of greed and you are tempted by the worldly pleasures. Know that this world is a passing thing ('char din' means four days and refers to the four physical stages of life, childhood, youth, middle age, old age.) and finally you will have to return to dust. ...1

The Kevda (sweet smelling flower) dries up, the water-wheel breaks, the oxen working on the water-wheel stops walking and even the farmer leaves. ('kevda' here refers to the body, 'water-wheel' to lifespan, 'oxen' to the act of breathing and the 'farmer' to the soul). ...2

Millionaire and kings have passed away from this world; and many millions have died. Those who ruled and sat on high thrones have all mingled with the dust. ...3

The 'mind' which is held tight by the temptations of the world goes after the other people (leaving Hazir Imam). O wasp-like mind thou hast wondered a lot. Remember that this world (maya) is futile. ...4

Whose are the children, whose are the cattle, whose are the mother and the father? In the end the soul has to part alone. Only the meritorious and the evil deeds shall accompany (it). ...5

Sayyed Muhammadshah requests: O slave of God! Come along with me (to Hazir Imam) to benefit ourselves. The judgement (of our deeds) is in the hands of the Lord. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23193

U(n)ch Thee Aayo Bande - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UNCH THI AAYO BANDE

Pir Sadardeen

O momins! Thy Lord has created thee best in all creations,

So why degrade thyself?

Your abode in this world is of a short while.

So why commit sins?

What will you gain by these sins?

Do not leave the right path for worldliness,

Surely you are to die; so be humble and polite

By the help of the Apostle and by the aid of the Prophet fear falsehood and sins. ...1

You were born naked, have you forgotten your position that you came naked into this world?

Why sin and lose in a moment what have you gained by treading on a wrong path? ...2

Those who leave the true path and join the unbelievers;

And obstinately follow their own desire

will surely enter hell. ...3

Says Pir Shams very few firm and brave follow this faith

As shown by the Prophet Muhammad ....4

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23192

U(n)ch Thee Aayo Bande - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UNCH THI AAYO BANDE NEECH KIYU(N) DHIYAVE
Pir Shams
From an exalted place thou hast come, O slave of God! Why dost thou adore what is low?
For four days thou hast to exist, then what dost thou earn false hood for?
By commiting this sin what fruit dost thou procure?

Refrain: Be not lost in delusion O brother! Act with humility for thou hast to die.
Intercession (for thee) is of the apostle of God, intercesson is of the Prophet.
Falsehood one should fear, O brother, verily falsehood one should fear. ...1

Nude thou hast come (in the world) O slave of God and veiled thou sleepest (in the dust).
What thou earnest in the beginning (here), it, why dost thou later loseth?
Sinning thus thou forsaketh the true religion.
...2

Straying from religion who are absorbed in the strife (against
religion), they, having lost the (genuine) path have stood amongst
the sinners. (Their) souls have intentionally fallen in hell.
...3

This religion is perfect and a rare courageous who sayeth:
Muhammad is the prophet, adoreth it. True knowledge Pir Shams
imparteth thee.
...4

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23191

U(n)chaare Koyy Bahu Vechanaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

U(N)CHAARE KOTT BAHU VECHANAA
BY PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee u(n)chaare kott bahu vechanaa
neeche vahe daree-aav
hure dareeyaa vandee maachhalee
saa(n)heeyaa taarann aav
hure darshan veenaa baavaree
baalam gher aav saajan gher aav
ba(n)do bhuleeyo taaree ba(n)dagee
saa(n)heeyaa surat bataav...hure...........................1

The citadel(fort) is built very tall and very far on the high ground,
down below flows the sea, I am a fish in the sea, O my Master!,
come to save me.
I am uneasy without the glimpse of your face, O my Lover,
come to my home, O my Master come home.
I am your created being who has forgotten the means of your worship.
O my Lord, give me an awakening for the origin of my soul.

ejee agar cha(n)dan nee kottddee
sufal racheeyaa kamaadd
taaraa deedhaa chhe prem naa
saa(n)heeyaa kholann aav hure................................2

My small dwelling is filled with the pleasant smelling aloe wood
and sandlewood. The good deeds have made the door.
Love has locked them. O my Master come to open them.

ejee pee(n)jar paddyo parivaar no
koik bujat jan
mere tanakee vednaa
saa(n)heeyaa tapat bujaav hure...............................3

The worldly family has imprisoned me. Only the person who knows it,
can realise (my condition). The agony (agonising fire of separation)
of my body troubles me; O my Lord cool me down and soothe me.

ejee itnaa kop na keejeeye
saa(n)heeyaa dije didaar
peer hasan shaah nee vina(n)tee
saa(n)heeyaa taarann aav hure................................4

Do not be very angry, O Lord, please grant me your Holy glimpse (Vision).
Peer Hasaan Shaah requests, O Lord come to save me.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23190
Translation Of

Utth Baetth Re Keeyaa Sutaa - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

UTTH BAETTH RE KEEYAA SUTAA - SAYYED IMAAM SHAAH

utth baetth re keeyaa sutaa, teraa sonaa bhaleraa naa(n)hee;

teraa shaahaa peer kadee naa suve,

tujhe sonaa kee(n)v bhaave.

teraa molaa kadee naa sove, tujhe sonaa kee(n)v bhaave............1

Wake up! Why are you asleep? It is not good for you to sleep. Your Lord and Peer never sleep, so how can you delight in sleeping?

Your Lord never sleeps, so how can you find pleasure in sleeping?

khatt ghaddee to peechhalee jaago, cheto muneevar bhaaee;

sarag bhavan thee huraa aavee,

nur naa peeyaalaa laaee...teraa molaa.............................2

Keep awake during the last watches of the night and reflect, o brother believer. From heaven's abode the houris have come, bringing vessels of light.

suraa hoe to rehenee jaago, cheto mere bhaaee;

nur naa peeyaalaa mukhe lagaayaa,

purab tenee kamaaee...teraa molaa.................................3

If you would be a hero, remain awake in the night and reflect, my brother. Those who put vessels of light to their lips accomplish their destiny.

jeekare jaago ba(n)dagee maa(n)go, jeekar karo elaahee;

kharee daso(n)dee gat naa melaa,

haajar betthaa saa(n)hee...teraa molaa............................4

Remain awake in meditation, and beg for the chance of devotion, as you perform the divine meditation. Through proper payment of the tithe, and the company of the congregation, the Lord dwells present.

veeraa hete pireete amee-ras peejo, velaa gat maa(n) jaaee;

gur-nar behu jaaher aaveeaa,

paratak betthaa bhaaee...teraa molaa..............................5

O brother, drink the holy nectar in love and adoration, entering the congregation in good time. Then the Guide and the Lord both come to reveal themselves, dwelling there manifestly, o brother.

veeraa peer imaam shaah boleeaa, saa(n)bhalo muneevar bhaaee;

jaagann-haaraa jaagajo, nur jahuraa thaee...teraa molaa...........6

O brother, Peer Imaam Shaah has said: listen, o brother believers. Let those who would wake remain awake, for the Light has been revealed.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23189
Translation Of

Teeyaa(n) Thee Gur Jee Gujaraat - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

TEEYAA(N) THEE GUR JEE GUJARAAT - BY SAYYED IMAM SHAH

(This Ginaan follows the Ginaan JANAT PUREE)

jeere bhaaee teeyaa(n) thee gur jee gujaraat maa(n)he aaveaa,

teeyaa(n) gur jee thee aadheen sab huaa jee.......................1

From there the Guide arrived in Gujarat, where all became subject to him.

jeere bhaaee teeyaa(n) gur jee-e rachaaee chhe rachanaa,

amaraapuree naa rachaa aa chhe vaas jee...........................2

There the Guide performed marvels, and established a heavenly abode.

jeerebhaaee kaanam des naa sevak aaveaa,

channoter des naa aaveaa cha(n)g jee...........3

The devotees from the land of Kanam came, and goodly crowds from the land of Charotar.

jeerebhaaee kachh des naa kunnabee aaveaa,

te sarave betthaa chhe peer ne paas jee.........4

The Kunbis from the land of kachchh came, and all of them stayed with the Peer.

jeerebhaaee evee ruddee rachanaa ateej kahee-e,

te des naa dharamee aayaa jee...................5

How wondrously fair a scene was to be described, as the faithful came from many lands.

jeerebhaaee utar pachham naa aaveene mileaa,

sarave rakhisar aaveaa dev jee..............6

Folk from the North and the West came and joined company, and all the holy believers arrived.

jeerebhaaee kachh naa kunnabee peer ne teddee padhaareaa,

sarave jamaaethu(n) saathe aaveaa jee.......7

The Kunbis of Kachchh departed inviting the Peer, and the congregations came with them.

jeerebhaaee teeyaa(n) thee gur jee aap sadhaareaa,

aaveaa te raamavaaddaa maa(n)he jee........8

From there the Guide himself departed, and arrived in Ramwada.

jeerebhaaee raamavaadde gur aap jaaee betthaa,

muman sarave teeyaa(n) aaveaa jee.........9

The Guide went and settled in Ramwada. All the believers came there.

jeerebhaaee kachh naa kunnabee naa gaam chhe ghannaa,

teeyaa(n) rachanaa ruddee rachaaee jee....10

In the many villages of the Kunbis of Kachhchh, glorious marvels were performed.

jeerebhaaee eso ginaan peer bhannaae eemaam shaahaa,

kachh maa(n)he kareyaa melaann jee......11

This hymn is uttered by Peer Imam Shah. In Kachchh he brought about many meetings.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
23188