Welcome to F.I.E.L.D.- the First Ismaili Electronic Library and Database.

¤ translation

GUZINAM QURAN AST-U DIN-E MUHAMMAD

in
trans_of: 
GUZINAM QURAN AST-U DIN-E MUHAMMAD

This is the summary of Pir Nasir-e KHUSRAW's QASIDAH to be recited.

HAR CHAND KE MAN DAR NAZAR-E KHALQ NIZARAM

in
trans_of: 
Har Chand ke man dar nazare khalq Nizaram

KALAM OF MAWLANA IMAM NIZAR -II

This is the summary of our 40th Imam Mawlana Nizar's KALAM to be recited.

ALA AY TALIB-E WAHDAT

in

KALAM OF MAWLANA IMAM ABDUS-SALAM

This is a summary translation of our 33rd Imam Mawlana ABDUS-SALAM's KALAM to be recited.

SAQI-E BA WAFA MANAM DAM HAMA DAM ALI ALI

in

QASIDAH OF SHAMAS TABRIZ

This is the translation of Shams Tabrizi's QASIDAH to be recited. Shams Tabrizi says "I am a loyal cupbearer, the melody of my breathing is ALI, ALI.

I am a mystic with a pure heart, the melody breathing is ALI, ALI. I am a lover of ALI , the melody of my breathing is ALI, ALI. I am a musician with melodious voice, the melody of my breathing is ALI, ALI.

( O' Ali ) you are ADAM in mobility of nature, YUSUF in beauty, and KHIZER in Allah's path, the melody of my breathing is ALI, ALI.

Har Chand ke man dar nazare khalq Nizaram - Translation

trans_of: 
Har Chand ke man dar nazare khalq Nizaram

1-Though in people’s eye, I may look weak, but it is thanking stage that I
am glancing at Eternal world.

2-I may look short and weak but it’s different, due to piousness of my
Family, I am Excel over all pious.

3-due to Hegemonic, excellence, and great breed, I am the lord of grandeur
and respect and impressiveness.

4-until seashell is not capable of pearl, I don’t drop in it, and until
garden is not ready to bear flowers, I don’t moist it.

5-though its bad deed to praise yourself but its needed that I express that
I belong to what tree(family) and fruit.

Jiv tun shun aaviyo sansaar maa - Translation

trans_of: 
Jiv tun shun aaviyo sansaar maa

Jiv tun sun aavio sansaar maan,
*ollkhiaaa nahire muraar 1

O soul! Why did you come into this world having not recognized Lord Vishnu.

Nainne nihaalliaa nahi siri hari,
bhulaa bandore gemaar 2

Having not beheld God with your eyes, you are lost, o foolish slave.

Partak betthaa ne ollkhiaa nahi,
pargatt Naklanki avtaar 3

You have not recognized the one who is manifest and seated (on the throne), the evident the Pure and Perfect Manifestation (of God).

Jaaher sentardipe har-ji avtareaa,
aakhar das-more avtaar 4

Ham Dil Khalaq Ya Ali Tunhi Ja Vasay Saheb Tera Shah Karam Ja Hovey

trans_of: 
Ham Dil Khalaq Ya Ali Tunhi Ja Vasay Saheb Tera Shah Karam Ja Hovey

Ham Dil Khalaq,
Ya Ali Tunhi Ja Vasay,
Ya Mowla Tunhi Ja Vasay
Avar Na Duja Koi,
Jiwen Pindhe Jo Tunhi Ja Dhani
Ya Mowla Tunhi Ja Dhani,
Jiyan Kariyen Tiyan Hoye
Maher Karo Mora Sanhiyan,
Ali Ham Tere Aadhar
Tere Aadhar Ya Mowla Tunhi Ja Dataar
Maher Karo Mora Sanhiyan,
Ali Ham Tere Aadhar

My heart is the creation
O Ali only You reside therein
O Mawla only You reside therein
There is no one else
You are the only Master of my life and this (bodily) hut made of clay
Whatever You will happens
Have mercy O my Lord
O Ali I am at Your reliance

Translation of Til bhaar tulannaa

trans_of: 
Til bhaar tulannaa

Til bhaar tulannaa

Eji Til bhaar toolña khaneki dhaar chalña
Yaasha til tilka lekha deeñaa(n) mere jivku(n)..

To me(n) kiya karu(n) jiv aapña
Aap savaarath bhai raatka sapna
Peend savaarath bhai raiyañka sapna.. ..To me(n)..1

O momins! Matters even as insignificant in weight as a sesame seed will have to be accounted for, rendering this path sharp as the edge of a sword to tread upon. O my Imam! My soul will indeed have to account for even a sesame's weight (of deeds).

Translation of Ek tirath vedhnaa Pir Shamsh gaaji

trans_of: 
Ek tirath vedhnaa Pir Shamsh gaaji

Ek teerath vedhddaa

ek teerath vedhddaa peer shams gaazee sadhnnaa
tusaa naavo naavo naavannaa veeraa naavannaa...................1

Admonishing a caravan going for the teerath, Pir Shams, the Ghazi says: bathe if you would, bathe, bathe if you would.

naate dhote sejeeyaa jeene gurdhaa farmaayaa keeyaa
or nahee naavnnaa nahee naavnnaa............................2

The ones who have been cleansed through following the commands of the Guide have indeed washed and bathed themselves. There is no other bathing besides this.

raaho rah chalo tusaa peer puchhee raah chalo

Translation of Jaag jaag re tun jaag mora bhaai

trans_of: 
Jaag jaag re tun jaag mora bhaai

Jaag jaagre tun jaag

Jaag jaagre tun jaag moraa bhaaire
noor zahuraaki ghaddiaa aaire (varanni)
tun jaag jaag re moraa bhaai re 1

O my brother! Wake up, wake up, the time for the manifestation of the Light (Noor) has arrived. Wake up....

Chaar pahor raheni khoi parbhaa noor ki aaire,
tuj kaaran huraoon suhaagan aaire - tun jaag 2

The four pohors of the night have been wasted. Now is the dawn of enlightenment. For the sake of your spiritual enlightenment, the houries have arrived. Wake up....

Khatt ghaddi raat rahi tame cheto moraa bhaaire,

Translation of Ab teri mohobat laagi

trans_of: 
Ab teri mohobat laagi

Ab teree mohabat lagee

ejee ab teree mahobat laagee mere saaheb, dil mere mahobat laagee mere saaheb
nainuse nain milaavo o mere saaheb, ab teree mahobat laagee………1

O my Imam! Now I am in love with you. O my Imam! My heart is filled with love for You. O my Imam! Let Your eyes meet mine, Now I am in love with You…..

ejee kholo pardaa sanmukh dekho’
has has mukh dikhlaavo mere o saaheb…ab teree…………..2

O my Imam! Open the curtain and look at me face to face. Bless me with the sight of Your smiling face. Now I am in love with You……

Translation of Navroz na din sohaamnnaa

trans_of: 
Navroz na din sohaamnnaa

Navroz naa din sohaamnnaa

Eji Navaroj naa din sohaamannaa,
sri hari Kaayaam shikaar ramavaa van gayaa;
sevak naa man thayaa udaasi,
paraan hari charanne raheaa 1

O momins! On the glorious day of Navroz, the honorable Lord of Resurrection went to the woods to hunt. The heart of this servant was plunged into sadness, nevertheless the soul was longing to be at the feet of the Lord.

Eji Sri Kaayam prite jo chint baandhi
Nar ne prite ame van gayaa
evaa van sohaamannaa shri saaheb ditthaa,
delaa dai devataa raheaa 2

Translation of Shaam kun aavanta jo kahe

trans_of: 
Shaam kun aavanta jo kahe

Shaamku aavan(n)taa jo kahe

ejee shaamku aava(n)taa jo kahe, taaku(n) laakh vadhaai
paa(n)ch sakhee kero vahaalmo, kene meeleeyore bhaai

shamku(n) ddhu(n)ddha(n)te dekhte, ketaa jug gayaa viraa ketaa bhavbhayaa.............................................1

O momins! Those who inform about the gracious arrival of the Imam, are entitled to hundreds of thousands of felicitations. O brothers! The one who has recognised the one(Imam), is as dear as the five dearest ones. Seeking and looking for the Imam, o brothers, numerous ages have gone and many incarnations have been consumed.

Translation of Kal pat jal pat

trans_of: 
Kal pat jal pat

Kalpat jalpat maayaa e mohee

ejee kalpat jalpat maayaa e mohee
so rakhe jeev dozake jaay ho sameejee
so allaah gunn teraa, peeyaa gunn teraa
saaheb gunn teraa, yaa shaah avagunn bahot hameraajee
sab gune ba(n)deke fazal karo moraa samee....................1

Mirage-like unreal and false is this illusory existence in which my soul has gotten attached. Lest this soul fell into hell O Lord!

Translation of Aasmaani tambal vaajiyaa

trans_of: 
Aasmaani tambal vaajiyaa

Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya

ejee aasamaanee ta(m)bal vaajeeyaa, saamee tame bhale aayaajee...1

O momins! The heavenly trumpets have sounded, o Lord,Your arrival is a boon and You are welcome.

ejee hastaa ne khelataa aavyaa, kottaddeeyaa ughaaddyaa jee.......2

O momins! He arrived laughing and playing and liberated this bodily hut.

ejee ennee re kottaddee-e gurnar besantaa, kenne najare su(n) deetthaa...................3

O momins! The GurNar (Imam) is seated in such a hut, for I have seen him with my own (inner) eyes (having had the experience).

Translation of Maal khajinaa bahot-j bhariyaa

trans_of: 
Maal khajinaa bahot-j bhariyaa

Maal khajinaa bohotaj bhariya

ejee maal khajinaa bohotaj bhariyaa, us me(n) nahi(n) kuchh teraa
ra(n)g mahol sab bhul jaaesi, ja(n)gal hoesi dderaa

kiyaa ni(n)d sove man meraa
shaahaa samarann ki vellaa, mawlaa samarann ki vellaa
kiyaa ni(n)d sove man meraa..................................1

O momins! Though you may have filled many treasuries with riches, there is nothing there of yours. Your lovely palaces will all be forgotten, and the jungle will be your abode.

Translation of Saami tamaari vaddi maanhe

trans_of: 
Saami tamaari vaddi maanhe

Saamee tamaaree vaddee maa(n)he

ejee saamee tamaaree vaaddee maa(n)he gur bhirmaa si(n)channhaar
nave kha(n)ddme(n) see(n)chyaa ropyaa
saamee see(n)che ana(n)t apaar...............................1

O Lord! In Your garden, the Creator Guide (Gur Bhrama) is the waterer. He has planted and watered in the nine continents. The Lord waters in a limitless manner.

ejee ek sarovar see(n)chyaa ropyaa ek hariyaa dujaa sukaa
nugare raah nahire paai, bhaai sat vinaa te sukaa............2

Translation of Sakhi maari aatmaa naa odhaar

trans_of: 
Sakhi maari aatmaa naa odhaar

Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar

sakhee maaree aatam naa odhaar ke algaa ma jaajore
evo sarup mindariyo saar tiyaa(n) tame biraajo re.................1

O my Friend! O Saviour of my soul! Do not be separated from me. Such a beautiful heart, is a perfect place for You to reside.

sakhee sej anupam saar palang par vaaree re
hu(n) to preme piyaajee ke paas dukhddaa visaaree re..............2

O Friend! I have spread a unique soft bed which serves as a perfect coach. Due to the nearness of my beloved in love, I have forgotten all my griefs.

Translation of Kheddo kheddo jemaani naavddi

trans_of: 
Kheddo kheddo jemaani naavddi

Kheddo kheddo jemaani naavddi

Eji Kheddo kheddo jemaani naavddi,
is re naavddiye chhe bahu prakaash,
doy tar tarvun dohelun;
sohonsaar saagar maanhe ... ... 1

O momins! Sail skillfully in the boat, for such a boat is full of light. Swimming alone in this two dimensional ocean of the world is difficult.

Eji Sole sole sehastra beddli re,
sandhelaa tenaa kattkaa trannso ne saatth;
vann karme gaanni jaajri
sukh dukh likhiyaa nilaatt - kheddo 2

Translation of Taariyen tun taarann

trans_of: 
Taariyen tun taarann

Taariye tu taarannhaar Khudavind

taariye tu taaranhaar khudaava(n)d
avar na taare dujaa koi alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee...........1

O God, save us because only You are the saviour. Nobody else besides You can save, O Ali, only You can save.

khann me keenaa ravee ras bhaannaa
dhandhukaar na hoe alee tu(n)hee tu(n)hee tu(n)hee................2

In a moment You created the sun , moon and the stars There is no more void or darkness, O Ali, only You are the one who created.

ejee maai keeseekee ne baap keeseekaa


Back to top