Aash Tamaaree Shri Ho Qaayam Sami - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AASH TAMAAREE SHRI HO QAAYAM SAMI
PEER HASSAN KABEERDEEN

ejee aash tamaaree shree ho qaayam saamee
saaheb chee(n)taa keeje ya shaah
sab gateeye shaah ke khadde re umaayo shaah
raaj reekheesar ghar dejo....................................1

O Everliving Lord! We cherish our hopes in You,
so keep us in your care and thoughts, O Lord!.
All jamaats stand before You with enthusiasm and supplicate:
O Lord! favour the believers with the (spiritual) kingdom.

ejee aj kal dashame shaah tame var daataa
saamee maaraa junaa te vachan sa(m)bhaaro ya shaah
veeshav ne var deeyo qaayam saamee
reekheesarnaa jeev sadhaaro..................................2

O Lord! In this age You are the Gracious Bestower (and Protector)
as the tenth physical manifestation of the Lord.
Remember the promises of the past, O my Lord.
O Everliving Lord! Let this universe have a groom
(i.e., let it come under a spiritual rule) and give
salvation to the souls of the believers.

ejee tu(n) more man vase shaah tribhovar saamee
saamee maaraa giyaan akhar sudh paai ye ya shaah
maannek motee laal jawaahir shaah
chun chun kanak lagaai ye....................................3

O the Lord of the three worlds (heavens, the earth
and the undersurface or hidden worlds)! You abide
in my heart. O my Lord! May I have the understanding
of the Divine knowledge and written words; (let this be
embedded in my mind like) gems, pearls, rubies and
precious stones (that are) picked and embedded in gold.

ejee karu(n) seerevaa tamaaree shree ho qaayam saamee
to mune sarave budh aave ya shaah
sohee vachan maaraa mukh maa(n)he thee kaaddho
jo saaheb tuj bhaave.........................................4

O Everliving Lord! I humbly offer my services (and devotions)
to You, by which I may gain all the wisdom O Lord!
(or so bless me with all the wisdom that I may need).
Only let those words be sais by me, which are liked by You, O Lord!.

ejee bhalee bataavo ya shaah buree tajaavo
har doe haath tamaare ya shaah
tere taraf ko karam hameshaa
paap dosh hamaaraa...........................................5

O Hazar Imaam! help me to do the good and avoid the evil.
Both of these are entirely in Your power, O Lord!.
Mercy comes always from you, and the sins and errors are from me.

ejee atee aadheen thaine emaj maa(n)gu
saamee maaraa venatee sunneene chee(n)t dejo ya shaah
tuj bhaave sohee kaam karaavo shaah
muj seer dosh ma dejo........................................6

O Lord! In the most obedient manner, I only crave for this:
O my Lord! Listen to my supplication and show your concern for me.
Let me do only those things that are liked by You, and do not
consider me guilty for the errors (and sins).

ejee krupaa kareene dukh dareeddhr ttaallo
saamee maaraa mahaav mukand muraaree ya shaah
tuj trutthe nav na(n)daj paamu shaah
jo hove najar tamaaree.......................................7

O Lord! Have mercy and remove all the sorrows and (spiritual) poverty.
O my Lord! You are the greatest remover of evil O Haazar Imaam!.
If it is Your pleasure, then I will attain the nine heavenly virtues (gifts),
(and) if you set Your merciful sight upon us.

ejee aash kareene ya alee hu(n) tere dar ubhee
kar joddeene em maa(n)gu ya shaah
dejo deedaar tusee mahaavar daataa
ham tere charanne laagu......................................8

Oh Ali! I stand at Your door with hope, (and) very meekly
I crave, O Haazar Imaam!. Bless me with Your Beautific Vision,
O the Exalted Bestower!. I fall prostrate at Your feet.

ejee peer hassan kabeerdeen sevak em vinave
saamee maaraa ham tere sharane muraaree ya shaah
hee jug kudd kapat jal bhareeyaa shaah
sat sethee paar utaaro.......................................9

Peer Hassan Kabeerdeen, the humble servant supplicates:
"O my Lord! I seek Your shelter. This age is full of evil and
deceit, take me across (this evil and deceitful ocean) by the way of Truth.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22778

Aapnnu Aap Peechhanno Re Momano - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

APNU AP PICHHANO

Pir Imamdin

Know your own (self or way) O momins; adore ye the name of the Lord. ...1

Avoid the five instincts (viz. desire, anger, pride, lust and attachment to the illusive world) and controlling the embodied (mun) concentrate your mind in the only God. (or bring the only God into your heart). ...2

Through good deeds (sukrit) who have achieved God have earned for themselves a good hereafter. (Karni lit. deeds) ...3

Performing good deeds as per the Farmans of Imam (shah) the momins who died are as if the light merges into light. ...4

Thus who have merged (in the light of God) have become immortal. O saint! They have found in them the (divine) light of God. ...5

Listen now, for the love of world you have forgotten your aim in what lowly works you have engrossed yourself. ...6

The mind which absorbeth itself in greed, temptations, and delusions of mind which prevents one from discerning truth which makes one believe in the reality of worldly objects and to be addicted to the gratification of sensual pleasures hath gone astray from the path of religion. ...7

O momins! Those who are addicted to what their minds aspire (this is alluded to world aspirations), are held up by the army of illusion (illusion of attachment or love). ...8

O momins! He that tendereth not the malewajbat (dasond) is doing unfair affairs throughout his life. ...9

Act righteously, know the True (God), O momins! And give up attachments to the world. ...10

He that knoweth not the Perfect Murshid (Imam-e-zaman) is everpresent within you. ...11

Recognize O momins! The Imam-e-zaman in your own interior and your hearts shall be as pure as the moon. ...12

O saints! Believe with your mind and heart that the Murshid (Imam-e-zaman) is everpresent within you. ...13

Pir Imamdin said, "Listen O muniwar (the best of ascetics) to the words that the divine light resides at the bhamar gufa. ...14

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22777
Translation Of

Aapnnu Aap Peechhanno Re Momano - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AAPNNU AAP PEECHHAANNO RE MOMANO
BY SAYYED IMAAMDEEN

ejee aapnnu aap peechhaanno re momano
tame saaheb naam dheeyaa vojee...............................1

Know your own selves, O momins!; and adore the name of the Imaam.

ejee pa(n)j vaara(n)taa man varjeene leeyo
dil ila laasu(n) laavo.......................................2

Avoid the five evil vices (viz. lust, anger, greed,
attachment to the illusive world and pride), and keep the Master
in your mind instead. Then maintain the Lord in your hearts always.

ejee hak sukareetsu meeleeyaa moman
sotaa karannee sudhdh kamaayaa...............................3

Those momins who have through truthful good deeds,
attained (the Lord, the heavens) have indeed earned
for themselves a good hereafter.

ejee saachee sukareetasu galeeyaa moman
sotaa nurmaa(n)he nur samaayaa...............................4

Those momins who have foregone their ego ( "I"ness) through
good deeds, have indeed earned the stage of merging into light
(in the hereafter) after enjoying the light in the present life.

ejee samaayaa re sotaa amar hu-aa
saa(n)hee-aa tejku(n) aapame laadhaa.........................5

Those who have merged (into light of the Lord) have become immortal.
O saint! they have indeed found the light in themselves.

ejee ab suneeyore duniyaa kee keree mohobat
kese kaame jeev baa(n)dhyaa..................................6

Listen now, for the sake of the love of the world,
(see) how you have engrossed your soul in (these trivial worldly) activities.

ejee lobh laalach re man mohsu(n) lagat haye
so deenkee raahse ttaleeyaa..................................7

If the mind is engrossed in greed, temptations and attachment
to the illusory world, it will become remote from the path of religion.

ejee manakee maanetee su(n) meeleeyaa moman
sotaa mohake sen me(n) jaleeyaa..............................8

O momins! those who have been seduced by the desires of the mind,
have indeed become the victims of the forces of illusion.

ejee pa(n)jatanee re moman maal na deve
so umaru(n) kaa jutthaa dha(n)dhaa...........................9

O momins! A person who does not submit the tithe
(which is the right of the Imaam of the time),
is engaged in unrighteous activities through out his/her life.

ejee chaaleesaare hak bujo momano
tame chhoddo duniyaa kaa fa(n)daa...........................10

O momins! realise the fortieth part(2.5%) as being the right of the Peer,
and abondon the entrapments of the world.

ejee murshid kaamal ku(n) nahi jaanne momano
sotaa jugame(n) fire jesaa a(n)dhaa.........................11

O momins! the ones who do not recognise the Perfect
Master (Teacher), wander in this age(world) as blind ones.

ejee peechhaanore moman apane a(n)tarsu(n)
to dil neermal jesaa cha(n)daa..............................12

Recognise (the Imaam of the time) O momins! from the depths
of your interior, then your hearts will become as pure as the moon.

ejee murshid maanore apane man chinta su(n)
saa(n)heeyaa dil maa(n)he hardam huzur......................13

Follow the Master with conviction of your heart and mind,
then you will realise that the Lord is indeed always present in your hearts.

Peer kahet imaamdeen vachan sunno munivaro
bhamar gufaa upar nur.......................................14

Peer Imaamdeen says, "O believers! listen to my command
that the light resides in the region between the two eye brows.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22776
Translation Of

Aankhaladi Joi Joi Thaki - Translation B

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AA(N)KHALADDI JOI JOI THAAKEE SAYYED FAAZAL SHAAH

ejee aa(n)khaladdi joi joi thaakee
kyaare aave moro shaah
partak jaannee paae paddun
vaalaa namee namee karu(n) parnnaam

mitthaa shaah me(n) samaru(n) tero naam
yaa shaah samaru(n) me(n) tero naam
khudaava(n)d me(n) samaru(n) tero naam.......................1

My eyes have become tired continuously watching and waiting, as to when my Mawlaa will arrive. Having known him to be the Manifest, I may bow at His feet, O Beloved, I would pay my respects to You in a bowing manner.

O my sweet Mawlaa! I remember your name. Oh Mawlaa! I remember your name. O God! I remember your name.

ejee baal pannaanee pritddee
saamee tamsu(n) laageejee
nehddo laago shaah nur dharse
so kiyaa jaanne gemaar...mitthaa shaah me(n).................2

My love since my chilhood, O Lord, is for You. I am in love with the 'Nur' of the time(Haazar Imaam). How can the ignorant know about it. O my sweet Mawlaa!....

ejee sayyad faazal shaah aakhe ventee
muse maher karo maherbaan
karam karoge to sharam rahegee
ham ba(n)do dosaaree tu taar...mitthaa shaah me(n)...........3

Sayyad Faazal Shah makes the supplication: O Merciful! have mercy upon me. If You shower Your mercy, my honour will be preserved, for I am a sinful creature and You are the Saviour. O my sweet Mawlaa!..

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22775

Aankhaladi Joi Joi Thaki - Translation A

Create:
Author: Anonymous (not verified)

Pir Fazal Shah

My eyes got tired in searching (the Lord, because of knowing) when my Lord will come (so that I could) bow down to his feet seeing Him present and drop down in salutation to the Dearest Lord. ...1

O sweet Lord! I remember Thy name. O Lord! I remember Thy name. O God! I remember Thy name.

O Lord! I am gripped in love with You since childhood. The Lord shall bestow 'Noor' if love is clutched. What do the foolish know? ...2

Pir Fazal Shah utters supplication: O Merciful Lord! Have mercy upon me. If You will have mercy, my respect will remain intact, because Thy slave is a sinner so You redeem. ...3

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22774

Aaj Anand Paamiya Man - Garbi

Create:
Author: admin
Author
Pir Shamsh Sabzwari
Verses
18

aaj aana(n)d paameaa man,

ke sat-gur sireveaa re lol........................................1

tame bhulo ma murakh lok,

ke maram radeh dharo re lol.......................................2

e to paakhann deval but,

ke pheraa su(n) phire re lol......................................3

tame sirevo sat-gur nur,

ke gur anavar dhannee re lol......................................4

tame daan daso(n)de rehejo pur,

ke to phal piraamaso re lol.......................................5

e to puraa rakheesar karase raaj,

je sat-pa(n)the chaalase re lol...................................6

tame naa(n)cho din ne raat,

ke kaa(n)hee nahee(n) paamaso re lol..............................7

e to paathar sarave but,

ke bole bhee nahee(n) re lol......................................8

tame bhulo te phokatt kaa(n)he,

je ghareeaa maanavee re lol.......................................9

e to garabee juttho chhe dev,

ke bhavaanee chhe kiyaa(n) re lol................................10

e to gur baramaa nee kallaa bhar-pur,

ke teeyaa(n) sarave rahe re lol..................................11

tame jutthaa juo sab so(n)saar,

ke janam thee jaannajo re lol....................................12

tame maano 'alee avataar,

ke to phal paamaso re lol........................................13

to paap piraachhat thaase dur,

ke padamee paamaso re lol........................................14

em samajaaveaa chhe sat-gure saach,

ke toe nav jaanneaa re lol.......................................15

te to sunneaa sarave lok,

ke valataa boleaa re lol.........................................16

tame aavajo beejee raat,

to milee karee naachee-e re lol..................................17

em boleaa gur samash peer,

ke chetee chaalajo re lol........................................18

Ginan Type
General Subjects

Aanand Aanand Kario Rikhisaro - Translation F

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AANA(N)D AANA(N)D KARIYO RIKHEESARO
BY: PEER SADARDEEN

ejee aana(n)d aana(n)d kariyo rikheesaro
avval shaah tame paayaa......................................1

Rejoice rejoice devotees, for you have attained (the recognition of) the Lord(i.e Hazar Imaam) as the first principle.

ejee meelo ne meelaao rikheesaro
meelee karee kariyo kamaai...................................2

O devotees, meet together and bring others together. Having met thus, perform rewarding deeds.

ejee jampudeep maahe(n) shaah maaro parvariyo
ke rikheeyaa ne gher vadhaayu(n).............................3

My Lord has manifested himself in the Indian Subcontinent and therefore the houses of the devotees are joyous and festive.

ejee rikheesaro ne shaah maaro ugaarshe
ne karannee tannaa fal deshe.................................4

My Lord will save the devotees and will reward them for their deeds.

ejee deeyo dasond avtaar dhiyaao
to enne kartave jeevddo chhute...............................5

Submit the tithe and adore the Divine manifestation(Haazar Imaam). Through this action your soul will attain salvation.

ejee vikhaddi vellaa maa(n)he panth katthan chhe
ke aaveeyaa aagam endhaann...................................6

In today's difficult times, the Path is arduous. About this you have got the warning in advance.

ejee bhanne peer sadardeen satgur bhirmaa
tame cheto te chetanhaar.....................................7

Peer Sadardeen who is the True Guide and the Creator teaches: be careful and vigilant, o the watchful ones.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22772

Aanand Aanand Kario Rikhisaro - Translation E

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AANAND AANAND

Pir Sadardeen

Rejoice immensely, O most pious believers; for you have attained that Master who is the creator of all things. ...1

Get together and have all pious believers assembled (for regular religious duties and majlis). After having brought all together, earn the benefits of your religion. ...2

Greeting be to the house of my most pious believers, as my Lord (Hazir Imam) has been known to the land of Jampu Deep. ...3

My Lord will make safe his followers from the eternal punishment

and reward them with the fruits of their deeds. ...4

Submit your religious due and serve the Imam of the time. Only in doing so, your soul gains eternal salvation. ...5

The premonition of the future have come with the indications that it is very difficult to follow the true path of religion in a period of vicious time. ...6

Pir Sadardeen pronounces that Hazrat Nabi Muhammad Mustafa (s.a.s.) is our true Guide (because he showed us a path of the Imam of the time). Pay heed to this fact, O you, who are careful. ...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22771

Aanand Aanand Kario Rikhisaro - Translation D

Create:
Author: Anonymous (not verified)

AANAND AANAND KARIYO RIKHISARO

By: Pir Shams

O soul! Rejoice and be happy O momins!

Because you have Hazir Imam. ...1

Meet and gather together, O momins!

And say your prayers and do good deeds. ...2

Hazir Imam is everpresent with us,

Greetings be to you, O momins! ...3

Hazir Imam is the Saviour of the true believers,

He rewards them for their deeds. ...4

Pay dasond (the tithe) and obey Hazir Imam,

So may your soul be free. ...5

It is hard to follow the right path in difficult times,

The signs of which are sent beforehand. ...6

Says Pir Sadardeen, the Great Pir,

from the Imam (Islam Shah)

Be careful and follow the right path.

...7

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22770

Aanand Aanand Kario Rikhisaro - Translation C

Create:
Author: Anonymous (not verified)

Rejoice immensely, O most pious believers; for you have attained that Master who is the creator of all beings. ...1

My Lord will make safe his followers from the eternal punishment and reward them with the fruits of their deeds. ...2

Get all together, and have all pious believers assembled (for regular religious duties and mijlas). After having brought all together, the benefits of your religion. ...3

Greetings be to the house of my most pious believers, as my Lord (Hazir Imam) has been known to the land of Jampu Deep. ...4

The premonition of the future have come with the indication that it is very difficult to follow the true path of religion in a period of vicious time. ...5

Pir Sadardeen pronounces that Hazrat Nabi Muhammad Mustafa (s.a.s.) is our true guide (because he showed us a path of the Imam of the time). Pay heed to this fact, O you who are careful. ...6

Source
Heritage Society Collection
Old NID
22769