Welcome to F.I.E.L.D.- the First Ismaili Electronic Library and Database.

Navroz na din sohaamnnaa

Author: 
Pir Shamsh
Source: 
bhg4-038 - 600 Ginans published by: Recreation Club Institute, Bombay, Khoja Sindhi Printing Press, 1934
verses: 
8

Eji Navaroj naa din sohaamannaa,
sri hari Kaayaam shikaar ramavaa van gayaa;
sevak naa man thayaa udaasi,
paraan hari charanne raheaa 1

Eji Sri Kaayam prite jo chint baandhi
Nar ne prite ame van gayaa
evaa van sohaamannaa shri saaheb ditthaa,
delaa dai devataa raheaa 2

Eji Bhalun thayun saahebe sumat aali
shri hari Kaayam saathe ramavaa ame van gayaa
anat aashaa puri hamaari,
dev dil bhaave gameaa 3

Eji Hete hari sun hirakh baandho
avichal rang saaheb se giraheaa
evi chint baandhi Nar Kaayam saathe
sat bhanddaar motie bhareaa 4

Eji Ame saaheb saathe sahel kidhaa
ridh sidhaj paameaa
ek man ginaan je saambhale,
aa jiv tenaa odhareaa 5

Eji Jiv jaare jugat paame
praann pope ram raheaa;
agar chandan parem raseaa,
hete hans sarovar jiliaa 6

Eji Gaddh chakavaane kile Shaahaa Khalilaa rame
tyaan Fateh Ali ne mayaa karine bolaaveaa
anat aashaa puri hamaari,
nit hari nure utthaa 7

Eji Bhaai re moman tame bhaave aaraadho
bhanne Shamasi tame saambhalo rukhi
saaheb naa gunn nahin visaare,
tenaa paraan nahin thaashe dukhi 8

note: 
Jodilo 2


Translation & Transcription

Navroz Naa Deen Sohaamnaa - Translation A

trans_of: 
Navroz na din sohaamnnaa

NAVAROJ NAA DIN SOHAAMANNAA SAYYED fATEH ALI SHAH

ejee navaroj naa din sohaamannaa
sree hari kaayaam shikaar ramavaa gayaa
sevak naa man thayaa udaasi, paraan hari charanne raheaa.....1

On the lovely day of the New Year, the noble ever-living Lord went to the forest to hunt. The heart of his servant was saddened, but his soul remained at His feet.

ejee sree kaayam prite jo chit baa(n)dhi
nar ne prite ame van gayaa
evaa van sohaamannaa shree saaheb ditthaa,
delaa dai devataa raheaa.....................................2

Navroz Naa Deen Sohaamnaa - Translation B

trans_of: 
Navroz na din sohaamnnaa

NAVROZ NA DIN SOHAMNNA

Sayyed Fateh Ali

O believers! On the magnificent day of Nazroz, the perpetual Lord Ali had gone to the woods for hunting. (Knowing this, I, his servant, plunged into sadness and (my) soul was longing to be at the feet of the Lord Ali. ...1

Having linked the thought with the manifest Lord by devotion; I went to the woods because of the affectionate wish of the Lord. I looked the Lord in the beautiful woods as if the angels had put their very hearts in it. ...2

Navroz Naa Deen Sohaamnaa - Translation C

trans_of: 
Navroz na din sohaamnnaa

NAVROZ NA DIN SOHAAMNNA

Sayyed Fateh Ali

O believers! On Navroz's magnificent day

Perpetual Lord Ali gone woods to play

Servant's heart plunged into sadness

And soul at the feet of Ali lays. ...1

By devotion, having link with manifest Lord

Of affectionate wish I went woods because

Looked I the Lord in nice

As angels heart put for a pause. ...2

Lord enlightened good sense it was good

And hunting with manifest Ali, went to wood

Fulfilled my intense desire

In heart of Lord the way I put. ...3

With joy, with Ali my Lord, I merge

Translation of Navroz na din sohaamnnaa

trans_of: 
Navroz na din sohaamnnaa

Navroz naa din sohaamnnaa

Eji Navaroj naa din sohaamannaa,
sri hari Kaayaam shikaar ramavaa van gayaa;
sevak naa man thayaa udaasi,
paraan hari charanne raheaa 1

O momins! On the glorious day of Navroz, the honorable Lord of Resurrection went to the woods to hunt. The heart of this servant was plunged into sadness, nevertheless the soul was longing to be at the feet of the Lord.

Eji Sri Kaayam prite jo chint baandhi
Nar ne prite ame van gayaa
evaa van sohaamannaa shri saaheb ditthaa,
delaa dai devataa raheaa 2

Back to top