Bhaii-o Bharame Na Buleeye - Translation
BHAAI-O BHARAME NA BHULEEYE
BY PEER SATGUR NUR
ejee bhaai-o bharame na bhuleeye, viraa nav bhuleeye
samajo satgur nee vaann, kaayaa karo zhupaddo
kaayaa mahore masaann - bhaai-o............................1
vaann - boat, ship
zhupaddo - hut, cotage, humble dwelling
mahore - stamp, seal;
masaann - burning or a burial place
Brothers, do not be forgetful(about your real purpose) due to ignorance, O brothers do not forget. Understand(the mysteries of) the boat of the True Guide and make your bodies huts(humble), because the ultimate destiny of your bodies is the burial place or burning pyre.
ejee kaayaa ga(n)dhee ne gobaree, kaayaa melee sadaay
kaayaa vannshe ne sadde, kaayaa bhu(n)ddee ga(n)dhaay - bhaai-o....................................................2
gobaree - dungful, filthy
ga(n)dhee - stinking
Your bodies are stinking and filthy, and your bodies will always be dirty. Your bodies will deteriote and rot and your bodies are smelling of evil and vulgar attributes.
ejee mall mutra maa(n)he bhareeyo, dahaadde utthe dura(n)dh
upar aaleeyo chaamddo, maa(n)he chhe nas jaallee naa ba(n)dh
bhaai-o ...................................................3
mall - dirt, excrement
mutra - urine
dura(n)dh -
The body is filled with excrements and urine, which are discharged during the day. Surrounding it is a skin and underneath the skin is a network of veins and arteries.
ejee shukar kaheeye taat nu(n), shonneet maataa nee hoy
upaje enee veechaartaa, aave ukallaatto joi - bhaai-o......4
shukar - sperm
shonneet - blood
ukallaatto - disgust
The sperm is of the father and the blood is of the mother. When such thoughts arise, one is overcome with disgust.
ejee tene tu(n) dhoish kem karee, kaa(n)i shudh nav thaay
nav duvaar neet suve, maa(n)he narag bharaay - bhaai-o.....5
How will you wash it? Nothing is going to be clarified by the washing of it. The nine gates(doors) are asleep(are not aware of what is coming in and out) everyday and the body is overcome by hell as a result.
ejee kaayaa lulee baheree paa(n)gallee, koddhee kushttee ne a(n)dh
nur satgur boleeyaa, deheeno evo saba(n)d - bhaai-o........6
lulee - lame, crippled baheree - deaf, dead, unfeeling
paa(n)gallee - lame, crippled koddhee - lucoderma; furnace; manger
kushttee - leprosy a(n)dh - blind
The body is lame, crippled and unfeeling and is inflicted by diseases such as lucoderma, leprosy and blindness. Nur Satgur says: such is the relationship of the body.
ejee paddee rahe to keeddaa padde, baallee raakh-j thaay
narag kareene jo naakheeye, to sahu janaavar khaay - bhaai- o.7
raakh - ashes narag - he1l
If the body is buried, it is eaten by ants, and if it is burned, it converts to ashes entirely. And if one dumps the body in the forest having mutilated it, all the animals will consume it.
ejee mukhmaa(n) chhe kattkaa haadd naa, upar romanee muchh
manmaa(n) maan dhare ghannu(n), ame chhee-e kull naa u(n)ch bhaai-o....................................................8
In the mouth there are pieces of bone(teeth), and above it is a moustache of hair. And in the mind he entertains many vain thoughts about being the greatest of the family(of mankind).
ejee kullnu(n) maan kartaa, rakhe dhartaa abhev
kaayaa kalevar kaarmee, deheethee allago chhe dev
bhaai-o....................................................9
abhev - insult
kalevar - body
kaarmee - difficult, false (kaarmu - beautiful in appearance)
One maintains the honour of the family(hypocritically) lest he is insulted by them. The material body is false and the Lord is remote from it(He is not attainable through it).
ejee deheene je hu(n)hu karee maantaa, te to dekheetaa a(n)dh
reedeh nee aa(n)khu nathee ughaddeeyu(n), tene laago chhe dhu(n)dh - bhaai-o........................................10
ughaddeeyu(n) - unlocked, opened
dhu(n)dh - evil thoughts
Whoever regards the body egotistically(with I-ness), is blind about the vision(of life). His eyes of the heart are unopened and he entertains evil thoughts.
ejee be be lochan sarave ne, veedyaa lochan trann
sapat lochan dharam naa, juo veechaaree jan - bhaai-o.....11
veedyaa - knowledge, learning sapat - seven jan - person
Every individual has two eyes and the (secularly)learned has three eyes. Seven eyes are attained through religious practice, reflect upon this fact, o friends.
ejee laakh lochan chhe gnaan naa, jenu(n) vaar na paar
aatmaa tatv ne je ollakhe, te chhe saarmaa(n) saar
bhaai-o...................................................12
Through 'gnaans'(Divine knowledge and wisdom), one attains one hundred thousand eyes and the possiblities of multiplying are infinite. The one who attains the understanding of the mysteries(essence) of the soul, is the best among the best(of mankind).
ejee tatv geenaan trann lokmaa(n), samje koik sa(n)t
tenee ddhrasttee saghalle fare, tenee aa(n)khu ana(n)t
bhaai-o...................................................13
The mysteries of the 'geenaans' contain the knowledge and understanding of the three worlds(the heavens, earths and undersurfaces), only a few realised saints have this understanding. Their vision encompasses everything(in all the worlds) and their eyes are countless.
ejee ga(n)dee dehthee allago raho, kaaddhee naa(n)kho nee kaahaar
jem sarpa nee kaa(n)ch lee, deh thee allagee thaay
bhaai-o...................................................14
Stay away from this stinking body(be detached to it), and remove all the poison(or anger) from it. Just as the slough of a snake remains away from it's body.
ejee kayaa(n) nee dehee kayaa(n) no aatmaa, jenu(n) vaar na paar
ga(n)dee dehee ashudh chhe, aatmaa chhe sudh saar
bhaai-o...................................................15
There is no comparison between the body and the soul which has countless existencies. The stinking body is impure and imperfect whereas the soul is essentially pure and perfect.
ejee aatmaa neergunn bhrahm chhe, dehee chhe taralaa ne ghaas
nur satgur boleeyaa munivar, karjo aatmaa abheeyaas
bhaai-o...................................................16
The destiny of the soul is towards the formless Creator and the destiny of the body is under the reeds and grass. Nur Satgur has said, O momins contemplate upon the development or progress of the soul continuosly.
- 18564 reads