Creating View Tabs

Create:
Author: heritage
See: http://drupal.org/node/87195 Example: see views JK by city and JK by country: http://ismaili.net/heritage/jk_view http://ismaili.net/heritage/jk_view/all http://ismaili.net/heritage/jk_view2 See the Menu section in the Page section of the Views. JK by city is the default tab, and I needed to add /all to its url for it to be routed properly. JK by country has JK by CITY as the parent tab
Audience

Displaying Entries in a block with same term as page

Create:
Author: heritage
Great entry that works: http://drupal.org/node/70145#comment-1318538 displaying only nodes in a block view with the same term as page arbel - March 5, 2009 - 00:43 here's something that might help out someone, for views 1 with drupal 5 argument code for displaying only nodes in a block view with the same taxonomy term as page if ($view->build_type == 'block' && arg(0) == 'node' && is_numeric(arg(1))) { $node=node_load(arg(1)); $term = taxonomy_node_get_terms_by_vocabulary($node->nid, 1); //change the 1 for the vocab id $args[0] = key($term); } return $args; Used here in the view "Search_Images_country" to display on place pages, a block of images of JK's from the same country.
Audience

20090727 - Aga Khan Tours Kenya Centre for Heart

Create:
Author: admin
Date
His highness the Aga Khan, spiritual leader of the Ismaili Muslims, today visited the construction site of the $50 million heart and cancer centre of the Aga khan university hospital (Nairobi), which is expected to be completed in 2010. The centre will be the first in the region to provide high quality cardiac and oncology care to patients using state-of-the-art technology and equipment, and will be a part of the aga khan universitys faculty of health sciences, east Africa first premier private medical school.

20090727 - Addressing the Brain-Drain in Kenya

Create:
Author: admin
Date
Prime Minister Raila Odinga has called on professionals trained locally to commit a fraction of their careers to serve the country. Raila said the government incurs losses through migration of professionals abroad. He was speaking at his office when he met his Highness the Aga khan, the spiritual leader of Ismaili community.

Venati Karun Chun Saheb - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

ejee venatee karu(n) chhu(n) saaheb moraa,

ne haseene saamu(n) juo jee;

hasee bolaavo maaraa ha(n)saa jee naa raajaa,

sharam hamaaree yaa alee toye jee.................................1

I entreat You, o my Master, to look at me with a smile as I stand before You. Call me with a smile, o Sovereign of my soul. My honour is in Your keeping, o Ali.

ejee kar joddeene em maagu(n) ho saaheb,

aas hamaaree ya alee puro jee;

hame gunegaaree ba(n)do dosaaree,

maaro jeevaddo chhe tamaare hajur jee.............................2

With humbly folded hands I ask, o Master, for You to fulfil my hopes, o Ali. I am a sinful and blameworthy creature, and my soul lies before You.

ejee vaa(n)chaa paalo moraa kaayam saamee,

ame aaveaa chhu(n) tamaare saranne jee;

at aadheen thaee paa(n)yaj laagu(n),

to paap hamaaraa yaa alee paraharo................................3

Fulfil Your promise, ever-living Lord, for I have already come to seek refuge with You. In most humble dependence I cling to Your feet, so remove my sins, o Ali.

ejee paap paraharee saaheb bhetteaa,

ne hete su(n) haeeddo maaro harakheeo;

moro man baa(n)dho apannaa alakh saathe,

ameea maahaaras bhirakheeaa(n) jee................................4

After removing my sins the Master embraced me, and my heart has rejoiced in love. My mind is fixed upon my invisible Lord, as I consume the nectar of great bliss.

ejee bhaaee re moman tame bhaave aaraadho,

ne hete su(n) haree ne aaj jee;

jenne hekaman thee aapannaa saaheb sireveeaa,

te paameaa aveechal raaj jee......................................5

O brother believer, adore with earnest intent and love the Lord today. Those who worship their Master with singleness of mind attain the everlasting kingdom.

ejee kaayam saamee shaahaa kehek maa(n)he baytthaa,

ne alee rupe avataar jee;

paatr satoter imaam chaalees,

paratak shaaho neezaar jee........................................6

The ever-living Lord and Master has his seat in Kahak, manifest in the form of Ali. He is the seventy-seventh vessel and fortieth Imaam, made manifest as Shah Nizar.

ejee shaahaa neezaar jene bhetteeaa,

tenee kaayaa aveechal thaay jee;

paap jaave sarave bhav tannaa,

pachhe dehee tenee niramal thaay jee..............................7

Those who have met(or those who have been embraced by) Shah Nizar become everlasting in form. The sins of all their existences disappear, and then their bodies are purified.

ejee pop paramal dehee chhe niramal,

seheje thee sat-panth dheeaavo jee;

heeraa ne veeraa tame parakheene lejo,

nahee(n) kaa(n) phokatt khaayaso pheraa jee.......................8

The body becomes purified like a fragrant flower, so you may effortlessly contemplate the True Path. But examine the diamond carefully, o brother, before buying it, otherwise you may vainly suffer the cycles of return.

ejee aas puree saahebe unneeaachaaree nee,

shaahaa neezaar shaahaa nee vaar jee;

umed dharataa(n) aasaj pohotee,

ne bhetteaa ta(n)tav deedaar jee..................................9

The Master has fulfilled the hopes of His imperfect handmaiden, for it is the age of the Lord Shah Nizar. Through maintaining hope, all the expectations are fulfilled, and the vision of reality is encountered.

ejee aap pirasaade saahebe aradaas saa(n)bhalee,

am ne keedhaa te jugaa jug naa daas jee;

bhanne peer abadal nabee haatheennu(n) dejo,

aasaa kalajug vikhaddo so(n)saar jee.............................10

Through His grace the Master has heard my prayer, and made me his humble disciple for age after age. Peer Abdul Nabee says: help me in my hopes, for the world of the present age is full of evil.

Source
Heritage Society Collection
Old NID
24311
Translation Of

Venati Karun Chun Saheb

Create:
Author: admin
Author
Saayed Abdul Nabi

ejee venatee karu(n) chhu(n) saaheb moraa,
ne haseene saamu(n) juo jee;
hasee bolaavo maaraa ha(n)saa jee naa raajaa,
sharam hamaaree yaa alee toye jee.................................1

ejee kar joddeene em maagu(n) ho saaheb,
aas hamaaree ya alee puro jee;
hame gunegaaree ba(n)do dosaaree,
maaro jeevaddo chhe tamaare hajur jee.............................2

ejee vaa(n)chaa paalo moraa kaayam saamee,
ame aaveaa chhu(n) tamaare saranne jee;
at aadheen thaee paa(n)yaj laagu(n),
to paap hamaaraa yaa alee paraharo................................3

ejee paap paraharee saaheb bhetteaa,
ne hete su(n) haeeddo maaro harakheeo;
moro man baa(n)dho apannaa alakh saathe,
ameea maahaaras bhirakheeaa(n) jee................................4

ejee bhaaee re moman tame bhaave aaraadho,
ne hete su(n) haree ne aaj jee;
jenne hekaman thee aapannaa saaheb sireveeaa,
te paameaa aveechal raaj jee......................................5

ejee kaayam saamee shaahaa kehek maa(n)he baytthaa,
ne alee rupe avataar jee;
paatr satoter imaam chaalees,
paratak shaaho neezaar jee........................................6

ejee shaahaa neezaar jene bhetteeaa,
tenee kaayaa aveechal thaay jee;
paap jaave sarave bhav tannaa,
pachhe dehee tenee niramal thaay jee..............................7

ejee pop paramal dehee chhe niramal,
seheje thee sat-panth dheeaavo jee;
heeraa ne veeraa tame parakheene lejo,
nahee(n) kaa(n) phokatt khaayaso pheraa jee.......................8

ejee aas puree saahebe unneeaachaaree nee,
shaahaa neezaar shaahaa nee vaar jee;
umed dharataa(n) aasaj pohotee,
ne bhetteaa ta(n)tav deedaar jee..................................9

ejee aap pirasaade saahebe aradaas saa(n)bhalee,
am ne keedhaa te jugaa jug naa daas jee;
bhanne peer abadal nabee haatheennu(n) dejo,
aasaa kalajug vikhaddo so(n)saar jee.............................10

Ginan Type
Audience

Gurnar Thi Bhula Tansu - Translation

Create:
Author: Anonymous (not verified)

ejee gurnarthee bhulaa taa(n)su, vaad na keejejee
te avarko jeev ddolaavejee...................................1

Do not argue with the ones who have strayed away from the Guide and the Master("Gurnar"). They shake the souls of others(with doubt).

ejee gurnarthee bhulaa te to mahaa paapee kaheeyejee
gur veenaa jeevddo na chhuttejee.............................2

The ones who have strayed away from the Guide and the Master, are the greatest sinners. Without the Guide, the soul does not get salvation.

ejee aradh aasann dait puraveene betthaajee
sheshttee saghallee namaavejee...............................3

The devil is established being seated in half a posture(otherside of the throne), and forces the entire creation to bow(to him).

ejee chaalees laakh dait kaalee(n)gaanaa chelaajee
neet neet kalaa jagaayejee...................................4

There are forty lakh(four million) disciples of the evil demon. They assert their strength every day.

ejee velu mataree dait an upaavshejee
ananaa parab chalaavshejee..................................5

By reciting a word over a type of creeper, the evil demon will create food. He will operate free supply lines of this food.(He will distribute this food in an abundant manner)

ejee paannee mataree ne dait ghrat upaavshejee
ghrat naa parab chalaavshejee................................6

By reciting a word over water the evil demon will create ghee. He will operate free supply lines of this ghee. (He will make this ghee available abundantly).

ejee gaaro matareene dait golla upaavshejee
tyaa(n) gollanaa parab chalaavshejee.........................7

By reciting a word over mud the evil demon will create molasses. There he will distribute this molasses in an abundunt manner.

ejee paan mataree ne dait popatt paddhaavshejee
tene kaalee(n)gaanu(n) naam bhannaavshejee...................8

By reciting a word over a type of leaf the evil demon will cause it to recite like a parrot. He will teach it the name(message) of the devil. [phenomena of records-pop music]

ejee kaatthnaa ghoddaane dait khaann khavraavshejee
evaa chen chalaavshejee......................................9

The evil demon will feed the beasts(horses) of the neighbourhood with sugar. Such will be the wonders performed by him.

ejee muaa maannas dait kaalee(n)go jeevaaddshejee
te kal maa(n)he maai baap dekhaaddshejee....................10

The evil demon will bring to life dead men. In this age he will reveal the mother and father.

ejee meghaa ddamar dait chhatr ddhallaayshejee
ttaaddhaa ttaddhaa vaahaa varsaavshejee.....................11

The evil demon will create shelters from rain and thunderstorms. He will feel the atmosphere with cold air.

ejee traa(m)beeye rottee dait kaalee(n)go vechaavshejee
sonaa more saaheb raajo karshejee...........................12

The evil demon will trade food for copper. My kingly Lord will convert it into a gold coin.

ejee veekhaddee vellaa maa(n)he deel tthor na raheshejee
saamee raajo raakhshe tenee raheshejee......................13

In this difficult period the hearts will not remain steady. Only the ones under the protection of the Lord will remain steady.

ejee geenaan mahaaras peer shamsh boleeyaa jee
evaa evaa chen chalaavshejee................................14

This hymn which is has great nector(water of life) is recited by Peer Shams. Such will be the wonders and plays performed by the evil demons(to lure you away from the Path).

Source
Heritage Society Collection
Old NID
24309
Translation Of
CHATBOT DISABLED END #}