Kenya to address brain drain - 2009-07-27
Venati Karun Chun Saheb - Translation
ejee venatee karu(n) chhu(n) saaheb moraa,
ne haseene saamu(n) juo jee;
hasee bolaavo maaraa ha(n)saa jee naa raajaa,
sharam hamaaree yaa alee toye jee.................................1
I entreat You, o my Master, to look at me with a smile as I stand before You. Call me with a smile, o Sovereign of my soul. My honour is in Your keeping, o Ali.
ejee kar joddeene em maagu(n) ho saaheb,
aas hamaaree ya alee puro jee;
hame gunegaaree ba(n)do dosaaree,
maaro jeevaddo chhe tamaare hajur jee.............................2
With humbly folded hands I ask, o Master, for You to fulfil my hopes, o Ali. I am a sinful and blameworthy creature, and my soul lies before You.
ejee vaa(n)chaa paalo moraa kaayam saamee,
ame aaveaa chhu(n) tamaare saranne jee;
at aadheen thaee paa(n)yaj laagu(n),
to paap hamaaraa yaa alee paraharo................................3
Fulfil Your promise, ever-living Lord, for I have already come to seek refuge with You. In most humble dependence I cling to Your feet, so remove my sins, o Ali.
ejee paap paraharee saaheb bhetteaa,
ne hete su(n) haeeddo maaro harakheeo;
moro man baa(n)dho apannaa alakh saathe,
ameea maahaaras bhirakheeaa(n) jee................................4
After removing my sins the Master embraced me, and my heart has rejoiced in love. My mind is fixed upon my invisible Lord, as I consume the nectar of great bliss.
ejee bhaaee re moman tame bhaave aaraadho,
ne hete su(n) haree ne aaj jee;
jenne hekaman thee aapannaa saaheb sireveeaa,
te paameaa aveechal raaj jee......................................5
O brother believer, adore with earnest intent and love the Lord today. Those who worship their Master with singleness of mind attain the everlasting kingdom.
ejee kaayam saamee shaahaa kehek maa(n)he baytthaa,
ne alee rupe avataar jee;
paatr satoter imaam chaalees,
paratak shaaho neezaar jee........................................6
The ever-living Lord and Master has his seat in Kahak, manifest in the form of Ali. He is the seventy-seventh vessel and fortieth Imaam, made manifest as Shah Nizar.
ejee shaahaa neezaar jene bhetteeaa,
tenee kaayaa aveechal thaay jee;
paap jaave sarave bhav tannaa,
pachhe dehee tenee niramal thaay jee..............................7
Those who have met(or those who have been embraced by) Shah Nizar become everlasting in form. The sins of all their existences disappear, and then their bodies are purified.
ejee pop paramal dehee chhe niramal,
seheje thee sat-panth dheeaavo jee;
heeraa ne veeraa tame parakheene lejo,
nahee(n) kaa(n) phokatt khaayaso pheraa jee.......................8
The body becomes purified like a fragrant flower, so you may effortlessly contemplate the True Path. But examine the diamond carefully, o brother, before buying it, otherwise you may vainly suffer the cycles of return.
ejee aas puree saahebe unneeaachaaree nee,
shaahaa neezaar shaahaa nee vaar jee;
umed dharataa(n) aasaj pohotee,
ne bhetteaa ta(n)tav deedaar jee..................................9
The Master has fulfilled the hopes of His imperfect handmaiden, for it is the age of the Lord Shah Nizar. Through maintaining hope, all the expectations are fulfilled, and the vision of reality is encountered.
ejee aap pirasaade saahebe aradaas saa(n)bhalee,
am ne keedhaa te jugaa jug naa daas jee;
bhanne peer abadal nabee haatheennu(n) dejo,
aasaa kalajug vikhaddo so(n)saar jee.............................10
Through His grace the Master has heard my prayer, and made me his humble disciple for age after age. Peer Abdul Nabee says: help me in my hopes, for the world of the present age is full of evil.
Venati Karun Chun Saheb
ejee venatee karu(n) chhu(n) saaheb moraa,
ne haseene saamu(n) juo jee;
hasee bolaavo maaraa ha(n)saa jee naa raajaa,
sharam hamaaree yaa alee toye jee.................................1
ejee kar joddeene em maagu(n) ho saaheb,
aas hamaaree ya alee puro jee;
hame gunegaaree ba(n)do dosaaree,
maaro jeevaddo chhe tamaare hajur jee.............................2
ejee vaa(n)chaa paalo moraa kaayam saamee,
ame aaveaa chhu(n) tamaare saranne jee;
at aadheen thaee paa(n)yaj laagu(n),
to paap hamaaraa yaa alee paraharo................................3
ejee paap paraharee saaheb bhetteaa,
ne hete su(n) haeeddo maaro harakheeo;
moro man baa(n)dho apannaa alakh saathe,
ameea maahaaras bhirakheeaa(n) jee................................4
ejee bhaaee re moman tame bhaave aaraadho,
ne hete su(n) haree ne aaj jee;
jenne hekaman thee aapannaa saaheb sireveeaa,
te paameaa aveechal raaj jee......................................5
ejee kaayam saamee shaahaa kehek maa(n)he baytthaa,
ne alee rupe avataar jee;
paatr satoter imaam chaalees,
paratak shaaho neezaar jee........................................6
ejee shaahaa neezaar jene bhetteeaa,
tenee kaayaa aveechal thaay jee;
paap jaave sarave bhav tannaa,
pachhe dehee tenee niramal thaay jee..............................7
ejee pop paramal dehee chhe niramal,
seheje thee sat-panth dheeaavo jee;
heeraa ne veeraa tame parakheene lejo,
nahee(n) kaa(n) phokatt khaayaso pheraa jee.......................8
ejee aas puree saahebe unneeaachaaree nee,
shaahaa neezaar shaahaa nee vaar jee;
umed dharataa(n) aasaj pohotee,
ne bhetteaa ta(n)tav deedaar jee..................................9
ejee aap pirasaade saahebe aradaas saa(n)bhalee,
am ne keedhaa te jugaa jug naa daas jee;
bhanne peer abadal nabee haatheennu(n) dejo,
aasaa kalajug vikhaddo so(n)saar jee.............................10
Gurnar Thi Bhula Tansu - Translation
ejee gurnarthee bhulaa taa(n)su, vaad na keejejee
te avarko jeev ddolaavejee...................................1
Do not argue with the ones who have strayed away from the Guide and the Master("Gurnar"). They shake the souls of others(with doubt).
ejee gurnarthee bhulaa te to mahaa paapee kaheeyejee
gur veenaa jeevddo na chhuttejee.............................2
The ones who have strayed away from the Guide and the Master, are the greatest sinners. Without the Guide, the soul does not get salvation.
ejee aradh aasann dait puraveene betthaajee
sheshttee saghallee namaavejee...............................3
The devil is established being seated in half a posture(otherside of the throne), and forces the entire creation to bow(to him).
ejee chaalees laakh dait kaalee(n)gaanaa chelaajee
neet neet kalaa jagaayejee...................................4
There are forty lakh(four million) disciples of the evil demon. They assert their strength every day.
ejee velu mataree dait an upaavshejee
ananaa parab chalaavshejee..................................5
By reciting a word over a type of creeper, the evil demon will create food. He will operate free supply lines of this food.(He will distribute this food in an abundant manner)
ejee paannee mataree ne dait ghrat upaavshejee
ghrat naa parab chalaavshejee................................6
By reciting a word over water the evil demon will create ghee. He will operate free supply lines of this ghee. (He will make this ghee available abundantly).
ejee gaaro matareene dait golla upaavshejee
tyaa(n) gollanaa parab chalaavshejee.........................7
By reciting a word over mud the evil demon will create molasses. There he will distribute this molasses in an abundunt manner.
ejee paan mataree ne dait popatt paddhaavshejee
tene kaalee(n)gaanu(n) naam bhannaavshejee...................8
By reciting a word over a type of leaf the evil demon will cause it to recite like a parrot. He will teach it the name(message) of the devil. [phenomena of records-pop music]
ejee kaatthnaa ghoddaane dait khaann khavraavshejee
evaa chen chalaavshejee......................................9
The evil demon will feed the beasts(horses) of the neighbourhood with sugar. Such will be the wonders performed by him.
ejee muaa maannas dait kaalee(n)go jeevaaddshejee
te kal maa(n)he maai baap dekhaaddshejee....................10
The evil demon will bring to life dead men. In this age he will reveal the mother and father.
ejee meghaa ddamar dait chhatr ddhallaayshejee
ttaaddhaa ttaddhaa vaahaa varsaavshejee.....................11
The evil demon will create shelters from rain and thunderstorms. He will feel the atmosphere with cold air.
ejee traa(m)beeye rottee dait kaalee(n)go vechaavshejee
sonaa more saaheb raajo karshejee...........................12
The evil demon will trade food for copper. My kingly Lord will convert it into a gold coin.
ejee veekhaddee vellaa maa(n)he deel tthor na raheshejee
saamee raajo raakhshe tenee raheshejee......................13
In this difficult period the hearts will not remain steady. Only the ones under the protection of the Lord will remain steady.
ejee geenaan mahaaras peer shamsh boleeyaa jee
evaa evaa chen chalaavshejee................................14
This hymn which is has great nector(water of life) is recited by Peer Shams. Such will be the wonders and plays performed by the evil demons(to lure you away from the Path).
Gurnar Thi Bhula Tansu
ejee gurnarthee bhulaa taa(n)su, vaad na keejejee
te avarko jeev ddolaavejee...................................1
ejee gurnarthee bhulaa te to mahaa paapee kaheeyejee
gur veenaa jeevddo na chhuttejee.............................2
ejee aradh aasann dait puraveene betthaajee
sheshttee saghallee namaavejee...............................3
ejee chaalees laakh dait kaalee(n)gaanaa chelaajee
neet neet kalaa jagaayejee...................................4
ejee velu mataree dait an upaavshejee
ananaa parab chalaavshejee..................................5
ejee paannee mataree ne dait ghrat upaavshejee
ghrat naa parab chalaavshejee................................6
ejee gaaro matareene dait golla upaavshejee
tyaa(n) gollanaa parab chalaavshejee.........................7
ejee paan mataree ne dait popatt paddhaavshejee
tene kaalee(n)gaanu(n) naam bhannaavshejee...................8
ejee kaatthnaa ghoddaane dait khaann khavraavshejee
evaa chen chalaavshejee......................................9
ejee muaa maannas dait kaalee(n)go jeevaaddshejee
te kal maa(n)he maai baap dekhaaddshejee....................10
ejee meghaa ddamar dait chhatr ddhallaayshejee
ttaaddhaa ttaddhaa vaahaa varsaavshejee.....................11
ejee traa(m)beeye rottee dait kaalee(n)go vechaavshejee
sonaa more saaheb raajo karshejee...........................12
The evil demon will trade food for copper. My kingly Lord will convert it into a gold coin.
ejee veekhaddee vellaa maa(n)he deel tthor na raheshejee
saamee raajo raakhshe tenee raheshejee......................13
ejee geenaan mahaaras peer shamsh boleeyaa jee
evaa evaa chen chalaavshejee................................14
Brahm Prakash - Sat Shabd Hai Guru (Selected Verses Only) - Translation
BRAHAM PRAKAASH (SELECTED VERSES ONLY)
BY PEER SHAMSH
sat shabd hay guru hamaaraa, taa(n)ko lekhe nayo sa(n)saaraa......1
The True Word(Holy Word or "Isme Azam") is my Guide(or remover of darkness).
The world at large does not have much regard for it.
sat shabda kaa karo veechaaraa, peershaah kahojee vaara(m)vaaraa..2
Reflect (contemplate, meditate) upon the True Word and say 'PeerShaah'
(name of the Lord or other form of zikr) as often as possible.
pratham dheeyaan rattanaasu(n) keeje, neeshdeen peershaah peershaah bhanneeje
.........................................................3
At first one should focus on repeated remembrance of this word in one's own mind
and indeed remember the word "PeerShaah" (or any other name of Allah) day and night.
teen maas rattanaa beech rahyaa, peechhe naam brahmaa so kahyaa...4
If you maintain constant remembrance for at least a period of three months,
it becomes the word of "Brahmaa".
[The "BOL" given by the Satguru has a pronounciable sound which eventually becomes
"non- pronounciable". It develops into "Divine sound vibrations" and becomes
"Ajampia Jaap" (non pronounciable word) as said by Peer Sadardeen in some other geenaan.
After three months of constant practice, the "BOL" develops into a "Divine Sound" or
"Primordial Sound". This primordial sound existed long ago before the invention of any
language and could only be communicated to people by Haazar Imaam and through Him
by His appointed successor. According to most religions, long before the creation,
there was only "Primordial Light" and from the light came the "Word" and the
"Word" was "God". After three months of constant practice, one does realise
the significance of the "BOL", as explained by Peer below.]
naam letaa bhayaa prem prakaashaa, tab upajyaa manvishvaas........5
By taking the name, light of "love" starts shining in one's mind and deep
faith "IMAAN" gets generated. [Love and faith become one as
without the one the other cannot exist.]
kaho prem laksha kesaare bhaai, gupta bhed kahu(n) pragatta bataai6
Brother, you may ask, what is this Light of Love?
Let me tell you openly the secret.
gad gad laheree premakee utthe, taa(n) beech sheeree mukhakee chhutte
...........................................................7
There will gush forth waves of love in your mind and the divine
nector will flow freely into your mouth.
hot gal galee sukhme agaahee, taa(n) beech manvaa rahyaa samaai...8
Happiness (or bliss) bubbles and your mind gets enveloped into it.
chale tratt jahaa(n) premkee dhaaraa, pivat prem hovat matvaalaa..9
When there is such a flow of love, the drinker becomes
drunk with love. He becomes "mast" (like mast fakir).
chhakee kar bakeeyaa anbhaya baanee, dur paho(n)chekee yehee neeshaanee
.......................................................10
"Chhakee" means drunk or divinely intoxicated. "Chhakee" gets so drunk
with love that he fearlessly recites his experience. This is a sign that he has
reached far. In other words he has made progress. [In the present time the
Imaam has discouraged people to articulate this experience.]
brahm sukhakee kyaa kahu(n) vaddaai, maheemaa adheek kahee nav jaai
............11
How can I describe this happiness of Brahmaa? This bliss?
It's importance is beyond words and is undescribable.
pothee pataraa vaa(n)chee sunaave, vaa(n) sukh kee gatee ve nahee paave
............................................................12
No amount of reading of books (scriptures, philosophy books e.t.c.)
can give you the experience of this happiness, also no sermons can
describe the experience of this bliss.
In the next few verses, the Peer describes the wasted efforts of the
sects and people who are looking for the happiness and salvation
through austerities, penances, privations and pilgrimages etc.
Then he mentions the names of some well known self realised
persons mostly from the Hindu scriptures.
ab chh maas dhyaan harade rahyaa, shuksham ek naam neej kahyaa...61
When you have meditated on this one name for six months constantly
ek deen acha(m)baa bhayaa, saheje dhyaan naabhee ku(n) gayaa.....62
Then one day a miracle occurs and automatically your
mind will be directed towards your naval.
namahee beech rahyaa nav maas ohee dhyaan obhee sukh veelaasaa...63
After being immersed in this name for nine months
maintaining the same concentration and enjoying the same bliss.....
pachham deesaa hoi chadde aakaashaa, jaai dekhyaa agam tamaashaa.64
Then in the west the skies get overcast or start glowing and you start
seeing a unique or unparalled show (tamaashaa) or light.
beenaa megh jahaa(n) a(m)bar gaaje, beenaa mahol jahaa(n) betthaa chhaaje
..........................................................65
Without the presence of rain, there is the thundering of the skies and you feel
that you are sitting in a balcony without the presence of a palace.
beenaa badal jahaa(n) barase mehaa, rahet purush jahaa(n) ek vann dehaa
............................................................66
One experiences rain (rain of pearls) without the presence of the clouds
and feels that one is living without the presence of one's body.
kehee veedhee karee a(m)bar gaaje, kahee veedhee karee betthaa chhaaje
..........................................................67
kehee veedhee karee barase mehaa, kahi vidhee karee rahetaa purush vann dehaa
.......................................................68
By what miracles are the skies thundering and
by what miracles one sits in a palace without the presence of a palace?
How can rains fall without the clouds, and how can a person remain bodyless?
ghor anhad a(m)bar gaaje, man betthaa treekutteeke chhaaje.......69
There is infinite (limitless) amount of thundering and the mind rides on
the 'Trikuti' - (the third eye and the junction of the three force channels
'ingala', 'pingla', and 'sukhmana').
zarmar varse sukhmannaa mehaa, rahetaa neeree(n)jan jahaa(n) vann dehaa
............................................................70
There is dripping of happiness from the nerve (force) channel 'Sukhamannaa'
and the body-less self sees the 'Nirinjan'(non - blinding) light or undescriptible entity.
[The nerve or force channel "Sukhmannaa" is the centre of happiness or bliss.
The people who have seen this "blindless' light will be able to say that the light
one sees is more powerful than the light of the sun but is not blinding to the eyes.]
nahee tur jahaa(n) hay bee turaa, nahee(n) sur jahaa(n) hay bee suraa
............................................................71
You hear a flute (or a trumpet) without the presence of a flute and you
hear music without the presence of musicians.
[Tur is a windward musical instrument and sounds like a 'sharnai'.
Compare with what Peer Sadardeen says in another of his geenaans:
"Anek vaajaa vaaji(n)tero vaaje, akalla svaroop dekhee duniyaa laaje",
meaning, " there is the sound of several musical instruments
(celestial music) and hearing all this the worldly mind boggles".]
nahee ga(n)g jahaa(n) haybee ga(n)gaa, nahee(n) sa(n)g tahaa(n) haybee sa(n)gaa
..................................................72
You see the flow of a river without the presence of the river (Ganges),
you feel the presence of company without the presence of people.
[ All the experiences alluded to in the verses 61 onwards are mystical
experiences without the mediation of the sense perceptions. They are
not the ultimate objective of meditation. They may or may not occur
depending upon individuals. The ultimate experience is beyond these.
In the next few verses, the Peer asks how all the above are possible
and then tells you that it is possible through the "Akhand" or "Immortal"
word. He further says that once you have realised all the above, the word
will remain with you until eternity and through meditating on it further,
you will get "Mukhti" or salvation.]
Brahm Prakash - Sat Shabd Hai Guru (Selected Verses Only)
BRAHAM PRAKAASH (SELECTED VERSES ONLY)
BY PEER SHAMSH
sat shabd hay guru hamaaraa, taa(n)ko lekhe nayo sa(n)saaraa......1
sat shabda kaa karo veechaaraa, peershaah kahojee vaara(m)vaaraa..2
pratham dheeyaan rattanaasu(n) keeje, neeshdeen peershaah peershaah bhanneeje
.........................................................3
teen maas rattanaa beech rahyaa, peechhe naam brahmaa so kahyaa...4
naam letaa bhayaa prem prakaashaa, tab upajyaa manvishvaas........5
kaho prem laksha kesaare bhaai, gupta bhed kahu(n) pragatta bataai..6
gad gad laheree premakee utthe, taa(n) beech sheeree mukhakee chhutte
...........................................................7
hot gal galee sukhme agaahee, taa(n) beech manvaa rahyaa samaai...8
chale tratt jahaa(n) premkee dhaaraa, pivat prem hovat matvaalaa..9
chhakee kar bakeeyaa anbhaya baanee, dur paho(n)chekee yehee neeshaanee
.......................................................10
brahm sukhakee kyaa kahu(n) vaddaai, maheemaa adheek kahee nav jaai
............11
pothee pataraa vaa(n)chee sunaave, vaa(n) sukh kee gatee ve nahee paave
............................................................12
ab chh maas dhyaan harade rahyaa, shuksham ek naam neej kahyaa...61
ek deen acha(m)baa bhayaa, saheje dhyaan naabhee ku(n) gayaa.....62
namahee beech rahyaa nav maas ohee dhyaan obhee sukh veelaasaa...63
pachham deesaa hoi chadde aakaashaa, jaai dekhyaa agam tamaashaa.64
beenaa megh jahaa(n) a(m)bar gaaje, beenaa mahol jahaa(n) betthaa chhaaje
..........................................................65
beenaa badal jahaa(n) barase mehaa, rahet purush jahaa(n) ek vann dehaa
............................................................66
kehee veedhee karee a(m)bar gaaje, kahee veedhee karee betthaa chhaaje
..........................................................67
kehee veedhee karee barase mehaa, kahi vidhee karee rahetaa purush vann dehaa
.......................................................68
ghor anhad a(m)bar gaaje, man betthaa treekutteeke chhaaje.......69
zarmar varse sukhmannaa mehaa, rahetaa neeree(n)jan jahaa(n) vann dehaa
............................................................70
nahee tur jahaa(n) hay bee turaa, nahee(n) sur jahaa(n) hay bee suraa
............................................................71
nahee ga(n)g jahaa(n) haybee ga(n)gaa, nahee(n) sa(n)g tahaa(n) haybee sa(n)gaa
..................................................72
Ewi Garbi Sampuran - Translation
evee garbee sa(m)purann saar, gur shams bolyaa veechaar...........1
Such (wonderful) songs are now complete and perfect,
the Guide Shams has spoken about matters to reflect upon!
je koi saa(m)bhallshe ekahee man, tenaa sahastra ghanneraa pun....2
Whoever listens to them with one mind,
has indeed attained many thousands of virtues!
je koi gaay te nar ne naar, te to paamshe pele paar...............3
Those men and women who sing them,
will attain the original limits (limits of the spiritual world)!
je koi satpa(n)thkee garbee gaay, tenaa praachhat sarave jaay.....4
Whoever recites the songs of the True Path,
all of his/her impurities will go!
evee khel ramat thai chhe bhaaree
sate saa(m)bhalljo nar ne naaree..................................5
Such a play and wonder has become heavy
(with knowledge and wisdom).
Listen to them in a truthful manner o men and women!
vaaso vaiku(n)tth to tame paamo, sate garbeene jo tame gaavo......6
You will attain the abode of paradise,
if you sing the songs in a truthful manner!
gaai garbee aaraadho dharam, to paap chhutte jugaajug naa karam...7
By reciting these songs, if you adore the Religion,
your sins and your accumulated karmic bondages will be released!
je koi satpa(n)th kee garbee sunneeyaa
tenaa tare ekoter pureeyaa........................................8
Those who have heard the songs of the True Path,
their seventy one generations will swim across having
perfected their deeds!
jenne raakhyo chhe ddhraddh veeshvaas, te to hose aleenaa daas....9
Those who have maintained strong faith,
will be the slaves of Aly!
je koi gaay aleenaa daas, te to paamshe vaiku(n)tth vaas.........10
Those who having become the slaves of Aly,
sing (these songs) will attain the paradise!
je koi bhannashe thaavar raat, te to thaashe te amar jaat........11
Those who will learn during the night of Friday,
will become immortal!
saacho seedak raakho moraa bhaai
to hove saachee tamaaree kamaai..................................12
Maintain truth o my brothers,
then your earnings will be true!
raakho reekheesar radaamaa(n)he dheer
em bolyaa chhe gur shams peer....................................13
O believers, maintain patience in your hearts,
in this manner the Guide Peer Shams has spoken!
peere kol keedhaa tethee aavyaa, keve maarage karee samjaavyaa...14
The Peer made a promise and therefore has come,
having established such a path he has explained (the mysteries thereof)!
evo samjeene khovo chho ho(n)s, pachhee peerne ma dejo dosh......15
Having understood such (valuable knowledge),
you lose all that you longed for. Do not blame the Peer later!
peere harfe harfe karee samjaavyaa
jenne satpa(n)thku(n) cheetmaa(n) laayaa.........................16
The Peer has explained letter by letter (in great detail) to
those who have taken up the True Path in their consciousness!
te to odhareeyaa nar ne naar, peer shams bolyaa veechaar.........17
He has uplifted men and women,
Peer Shams has spoken about matters to reflect upon!
evee garbee sa(m)purann saach, saachaa gurjeenee saachee vaach...18
Such a (wonderful) song has been completed in truth,
this is indeed the true speech of the True Guide!
Ewi Garbi Sampuran
evee garbee sa(m)purann saar, gur shams bolyaa veechaar...........1
je koi saa(m)bhallshe ekahee man, tenaa sahastra ghanneraa pun....2
je koi gaay te nar ne naar, te to paamshe pele paar...............3
je koi satpa(n)thkee garbee gaay, tenaa praachhat sarave jaay.....4
evee khel ramat thai chhe bhaaree
sate saa(m)bhalljo nar ne naaree..................................5
vaaso vaiku(n)tth to tame paamo, sate garbeene jo tame gaavo......6
gaai garbee aaraadho dharam, to paap chhutte jugaajug naa karam...7
je koi satpa(n)th kee garbee sunneeyaa
tenaa tare ekoter pureeyaa........................................8
jenne raakhyo chhe ddhraddh veeshvaas, te to hose aleenaa daas....9
je koi gaay aleenaa daas, te to paamshe vaiku(n)tth vaas.........10
je koi bhannashe thaavar raat, te to thaashe te amar jaat........11
saacho seedak raakho moraa bhaai
to hove saachee tamaaree kamaai..................................12
raakho reekheesar radaamaa(n)he dheer
em bolyaa chhe gur shams peer....................................13
peere kol keedhaa tethee aavyaa, keve maarage karee samjaavyaa...14
evo samjeene khovo chho ho(n)s, pachhee peerne ma dejo dosh......15
peere harfe harfe karee samjaavyaa
jenne satpa(n)thku(n) cheetmaa(n) laayaa.........................16
te to odhareeyaa nar ne naar, peer shams bolyaa veechaar.........17
evee garbee sa(m)purann saach, saachaa gurjeenee saachee vaach...18

