Ainsi Parla Boudh Awatar de Pir Sadardin

Bouddh Avatar - Francais
Ainsi parla BOUDH AWATAR
DE PIR SADARDIN (A.D. 1300-1416)
Introduction et traduction Par: U. M. Edwards

Boudh Avatar - Introduction

Dans la doctrine ismaélienne, la Connaissance de l'Imam est la seule Connaissance Divine qui soit possible à l'homme. Le monde a donc toujours bénéficié, de façon ininterrompue, de la présence de l'Imam, quels que soient Son nom, Son corps ou Sa forme.

Si la doctrine ismaélienne se désigne elle-même comme étant la forme par excellence de la gnose en Islam, il faut considérer son essence originelle.

Le noyau même de l'Ismaélisme est le concept de l'Imamat. A Gadir-è-Khum en 632 ap. J.-C., le Prophète Mohammed reçut de Dieu l'ordre de dévoiler l'Imamat de Hazrat Ali. Bien que l'Imamat ait été ouvertement déclaré ce jour-là, l'Imam n'a jamais été absent du monde - L'Imamat dans l'Ismaélisme est une institution éternelle. Hazrat Ali était déjà Imam depuis la mort de Son père l'Imam Abu Talib en 619 ap. J.-C.

Le temps dans l'Ismaélisme étant cyclique, chaque cycle (d'épiphanie ou d'occultation) est clôturé et ouvert par l'Imam.

Le cycle d'épiphanie est le Grand Jour de la Religion. Les âmes se tournent entièrement vers le spirituel. Le spirituel domine le matériel.

Le cycle d'occultation est la Grande Nuit de la Religion pendant laquelle le monde est dominé par le mal. Le matériel domine le spirituel. La Vérité n'est pas directement accessible durant cette période.

Le premier cycle fut inauguré par l'Adam Primordial Intégral, qu'il faut distinguer de l'Adam partiel ou historique qui, comme beaucoup d'autres Adams, initièrent un cycle comme le nôtre. Le premier Adam Intégral était immunisé de toute impureté; c'était le détenteur (Mazhar) de l'Imamat qu'Il transmit à tous les Imams de cycle en cycle, sans interruption. Son cycle fut un cycle d'épiphanie où les humains percevaient la Vérité sans symboles.

A ce cycle d'épiphanie succéda un cycle d'occultation auquel succéda un autre cycle d'épiphanie et ainsi de suite jusqu'à arriver à l'ultime Résurrection des Résurrections (Qiyamat al-Qiyamat). On a évalué le Grand Cycle à 360,000 fois 360,000 ans.

Chaque "grand" prophète de notre cycle a été accompagné par l'Imam. Le prophète Adam. Adam est le fils de l'Imam Honayd (ou Boudh Awatar) du cycle d'occultation précédant le nôtre. N.B. "Awatar" signifie ici "Manifestation Divine". qui eut pour Imam Seth (ou Shish); Noé dont l'Imam fut Sem; Abraham dont l'Imam fut Ismaël; Moïse dont l'Imam fut Aaron; Jésus dont l'Imam fut Shamun (St-Simon) et enfin, le dernier prophète, Mohammed dont l'Imam fut Hazrat Ali.

Mais alors, comment, dans un cycle d'occultation, l'âme peut-elle arriver à connaître l'Imam? Et comment connaître "l'histoire" de l'institution de l'Imamat qui remonte au-delà de Hazrat Ali, au-delà de tous les Adams, de tous les temps? Dans le cycle d'occultation, c'est le Hujjat ou le Pir de l'Imam qui conduit l'adepte vers l'Imam, parce que l'Essence Divine de Sa personne est la même que celle de l'Imam.

Le titre de Pir n'est donc accordé que par l'Imam à quelqu'un de Sa propre famille. Son rang n'est précédé que par celui de l'Imam qui peut garder ce titre pour Lui-même (ex.: Pir-Imam Shah Karim, Pir-Imam Sultan Mohammed Shah, etc.). L'équivalent arabe du mot Pir est "Hujjat-ul Imam", c'est-à-dire La Preuve ou Le Témoin de l'Imam. Il est aussi quelquefois appelé "Imam Mustawda". Le Pir amène donc la Connaissance de l'Imam. Il est différent d'un prophète. D'ailleurs chaque prophète a eu comme initiateur son Pir (ex.: Khezr pour Moïse, Marie pour Jésus, Salman Pak pour Mohammed. Voir "Notes sur l'Ummul Kitab des Ismaéliens de l'Asie Centrale", W.Ivanow, (REI- 1932), pp.419-482, question 34.

Voir aussi Hadiths attribués à H.Ali, dont: "Sois Mon fidèle, et je te rendrai semblable à Moi comme Salman", H.Corbin, "Histoire de la philosophie islamique", 1964, p.145.

Voir aussi verset de Ginan, "Al Ali Thi Pir Kari Janro" ("Le Pir vient de la descendance de Ali")., etc.).

Il y a toujours un Pir, et il ne peut y avoir qu'un seul Pir à la fois. Il est nommé à vie et est désigné pour tous les peuples. La liste des Pirs depuis le Prophète Mohammed est donnée dans le "Asal Du'a" composé par Pir Sadardin.

D'où l'importance des Ginans et Granths qui non seulement conduisent vers la Connaissance de l'Imam, mais qui sont aussi une source intarissable pour l'étude du passé et de l'avenir.

Biographie de Shri Boudh Awtar

BIOGRAPHIE DE BOUDH AWATAR . Ne pas confondre avec Gautama Bouddha, le prince Sidharta.

Après la désobéissance des croyants, l'Imam prend l'aspect de Boudh. Il apparaît sous la forme d'un homme déformé par la lèpre. L'avènement de Shri Boudh marqua la fin du Douapourjoug et le début du Kaljoug. La personnalité de Boudh peut être identifiée à l'Imam Honayd, le père de l'Adam du début de notre cycle, il y a près de 6,000 ans.

Shri Boudh (ou l'Imam Honayd) était le fils de l'Imam Veen Vach Raj et de Kirnawati. Il épousa Harsa Dévi. Il eut un fils qu'il nomma Adam.

Le fait qu'Adam venait de l'Inde, est souvent rapporté dans les traités musulmans. Rappelons que même l'encyclopédie ismaélienne des Ikhwan al-Safa du 10e siècle précise qu' Adam parlait la langue de l'Inde. Il apparaît donc que cette explication est répandue dans le monde ismaélien. Le présent Ginan de Pir Sadardin traite donc du 9e Awatar et précise également que Boudh Awatar parlait le persan . Le Du'a (ou la prière) traditionnel des Ismaéliens, composé par Pir Sadardin donne le nom de l'Imam qui succéda à Shri Boudh comme étant SHISH (appelé SETH dans la Bible), fils d'Adam. L'Ismaélisme reconnaît une multitude d'Adams terrestres, chacun débutant un nouveau cycle. Le dernier Adam quitta l'Inde en compagnie de son père l'Imam Boudh, et de quelques dignitaires pour s'établir au Moyen-Orient au tournant du dernier cycle. Un Farman de l'Imam Sultan Mohammed Shah, publié dans "Kalamé Imamé Mubin" précise qu'à l'époque d'Adam, ils étaient tous des cultivateurs mais ils étaient aussi des anges.

. Cela réfère bien sûr à la migration de la famille d'Adam de l'Inde vers le Moyen-Orient en passant par la Perse.

Ainsi donc, l'Imam Shri Boudh se présenta en lépreux aux cérémonies du Jagan et demanda à manger. Bhim, un des frères Pandaws qui montait la garde, Le prit pour un démon et Lui demanda de s'éloigner de l'endroit sacré où était célébré le Jagan. Shri Boudh expliqua alors que même en célébrant des millions de Jagans, il n'y a aucune récompense car les huit Awatars étant passés, le Véda du Douapourjoug n'avait plus d'autorité. "Venez à Moi qui suis le 9e Awatar" dit-Il, "et pour chaque pas que vous ferez vers Moi avec un coeur pur, Je vous donnerai la récompense de 10 millions de Jagans". Sohodew, un des frères Pandaws qui avait le don de voyance, comprit immédiatement ces paroles divines et les expliqua à ses frères.

Ainsi, les Brahmanes furent dégradés au rang d'animaux . Un événement semblable s'est déjà produit où Dieu transforme tout un peuple en animaux (singes et porcs) - Voir Coran V/65.

et le roi Jujeshstan fut nommé Mukhi pour le salut de 90 millions d'âmes. Shri Boudh rappela que désormais, le nouveau Véda sera l'Athar Véda pendant toute la durée du Kaljoug. Il fut annoncé le vendredi que le Kaljoug débuterait le dimanche suivant. Ce fut un moment pénible. Même les idoles et les lieux de prières furent effrayés d'entrer dans une période où ils deviendraient un objet de vénération et d'idolâtrie pour les hommes.

A la m ort de Shri Boudh (ou l'Imam Honayd), la Lumière Divine passa en Son petit-fils Hazrat Seth (le fils de Boudh étant le prophète Adam de notre cycle), et ainsi de suite en descendance directe jusqu'à Hazrat Ali, la 10e Manifestation (Dasmo Awatar). Nous signalons aux lecteurs intéressés que le "Gawantri" de Pir Sadardin donne des renseignements biographiques sur Boudh Awatar.

Par-delà l'aspect historique ou hiéro-historique, qui nous familiarise avec des événements ayant eu lieu avant l'histoire adamique, ce Granth contient des références exceptionnellement claires de la distinction entre le Bien et le Mal dans le célèbre dialogue entre SHRI BOUDH et BHIM à l'entrée du Jagan. Ce dialogue, quoique faisant partie du traité de Pir Sadardin, a un caractère unique puisqu'il rapporte les paroles de l'Imam. Ce Granth nous donne également des réponses qui s'inscrivent dans la vie moderne. Qui eut pu imaginer que le discours de SHRI BOUDH prononcé il y a des millénaires, puisse résonner encore aujourd'hui à la fin du 20e siècle de l'ère chrétienne dans le coeur des fidèles Ismaéliens!

Boudh Awatar - Traduction

BOUDH AWATAR

Granth de Pir Sadardin

522 versets

TRADUCTION FRANÇAISE

BOUDH AWATAR

TRADUCTION

1. La neuvième Manifestation divine fut Boudh

Elle apparut sous forme moghole (à vérifier)

2. Le visage laid, les jambes déformées, sache-le

L'invité (Diwan) avait des sandales aux pieds

3. Armé d'un couteau, d'un poignard, d'une épée,

L'arc et la flèche prêts à être utilisés

4. Purulent et lépreux était Son corps

Personne ne s'en approchait

5. Une odeur pestilentielle . Ou "forte puanteur" ou "odeur nauséabonde" émanait de Son corps

Telle est la forme sous laquelle Se manifesta le Seigneur

6. Tel est le corps que prit le Faiseur de miracles Jaduraï = Krishna. Dans la prière du "Nadé Ali", Hazrat Ali est appelé "Mazhar al Ajaïb" (Faiseur de miracles).

Il arriva auprès des Pandaws

7. Là où les Pandaws accomplissent leurs cérémonies religieuses (Hom Jagan)

Les Brahmanes, assis, récitent les Védas

8. A ce moment commença le Kaljoug, et le Duapourjoug se termina

Et les anges ainsi que les fidèles abandonnèrent ce monde

9. Parce que le Kaljoug devait contenir trop de péchés

Les anges préférèrent s'en aller

10. Alors, Jujeshtan, réfléchissant,

Demandait le sens des Védas

11. Écoutez, Brahmanes, dit Jujeshtan

Le péché d'avoir tué les Kawraws est sur moi

12. 3,240,000 personnes furent tuées

Et sur moi est tombé ce péché

13. Écoutez, Brahmanes, je vous pose une question:

Quelle est la pénitence pour ce péché?

14. Les Brahmanes répondent: Écoutez, ô Roi,

Faites la cérémonie du Hom Jagan

15. Invitez 1,000 Brahmanes, ô Roi,

Donnez-leur respectueusement à manger selon leur désir

16. Utilisez de bon coeur 1,000 couverts d'or

Célébrez attentivement un pareil Jagan

17. Telles sont les paroles prononcées par les Brahmanes

"Ainsi ce péché sera pardonné"

18. Écoutant les paroles des Brahmanes, les Pandaws tombèrent dans l'erreur

Et célébrèrent le Hom Jagan

19. Les Brahmanes ajoutèrent (ces mots):

Écoutez, Jujeshtan, et pensez-y

20. Un maudit viendra à cet endroit

Et créera des problèmes

21. Il s'opposera au Jagan

Et donnera des arguments

22. Placez un garde à l'entrée principale

Bon ou mauvais, que personne n'entre

23. Bhimsen fut choisi pour la garde,

Celui dont le char est grand, fut placé à l'extérieur

24. Là où s'assirent les Pandaws pour le Hom Jagan,

Là les Brahmanes, assis, récitent les Védas

25. Là où les Brahmanes récitaient les Védas (dans le brouhaha)

Shri Boudh se présenta à la porte

26. A la porte est assis Bhim, avec beaucoup d'assurance

(Boudh Awatar) regarde Bhim avec étonnement

27. Le Seigneur prit une forme repoussante

De façon telle qu'on ne pouvait Le regarder en face

28. Alors parla Shri Boudh: Écoutez, Roi Bhim,

Donnez-Moi la permission de passer

29. Je suis affamé, très affamé

C'est dans cet état que Je suis venu trouver le Roi Jujeshtan

30. Que Je demande à manger et voie ce qui se passe

Que Je voie le résultat de la cérémonie du Hom Jagan

31. Écoute, maudit, dit Bhim

Il est interdit de passer

32. Là où Jujeshtan accomplit la cérémonie du Jagan

Les Brahmanes récitent les Védas

33. (Si Tu passes) il y aura sacrilège dans la cérémonie du Jagan

Personne ne voudra voir Ta face, maudit

34. Les Brahmanes lisent nos Védas

Et Ta laideur fera du tort

35. Alors Shri Boudh répondit:

Laisse-Moi te parler du maudit

36. L'aspect divin a quitté les Brahmanes

Et a pris la forme du Prophète Mohammed

37. Ceux qui prétendent comprendre les Védas qui n'ont plus de sens,

Ceux-là mêmes sont les maudits, sachez-le, ô Bhim

38. Les Brahmanes récitent des Védas dénués de sens

De la Manifestation divine, ils n'en ont aucune connaissance

39. Ceux qui ne connaissent pas le quatrième Véda

Ceux-là mêmes sont les maudits, sachez-le, ô Bhim

40. C'est la tentation provoquée par l'intérêt qui leur fait réciter le Nom du Seigneur

Et cela fait insulte à la Manifestation de Dieu

41. De la Manifestation divine présente

Les Brahmanes n'ont aucune connaissance

42. Pour leur propre intérêt, ils disent des mensonges

Du salut de l'âme, ils n'en ont conscience

43. Ils accomplissent de fausses cérémonies du Jagan

Leur avidité les empêche d'en avoir connaissance

44. Bhim, il n'y a pas de Connaissance sans Vérité

Ainsi sont les maudits, sachez-le, ô Bhim

45. Les Brahmanes connaissent les trois Védas

Du quatrième, ils n'en ont connaissance

46. Ceux qui ne connaissent pas le quatrième Véda

Ceux-là, Bhim, sont les maudits

47. Durant le Duapourjoug, trois Védas s'en sont allés

Huit Manifestations de Dieu ont pris fin

48. Aujourd'hui, en Ma neuvième Manifestation, je suis venu

Mais les Brahmanes n'en ont cure

49. Les maudits Brahmanes sont de grands ignorants

Ils piétinent le nom de la Manifestation de Boudh

50. Écoute-moi, ô Bhim

Je demande à manger, J'ai très faim

51. Fais la charité au faible que Je suis

Et tu en seras récompensé

52. Alors Bhim, pensif, Le regarda

(et se dit: il me semble que) c'est la Manifestation divine

53. On y perçoit une certaine forme

Ses paroles semblent venir du Paradis

54. Écoutez, ô Créateur, dit Bhim

En mon coeur réside aussi une parole de vérité

55. Qui, de la caste des militaires, est maudit?

Dites-le moi

56. Alors Shri Boudh expliqua:

Laissez-Moi vous parler des maudits

57. (Sont maudits) les militaires et financiers sans pitié

Qui font la guerre, qui prennent des vies

58. Qui séparent le veau de la vache qui l'allaite

Qui confisquent l'hypothèque

59. Ils montrent en apparence beaucoup de respect, mais leur coeur est rempli d'orgueil

Ils n'ont aucun scrupule à tuer

60. Les militaires et financiers qui sont tombés dans l'erreur

Ceux-là sont maudits, sache-le, ô Bhim

61. Les financiers cachent leur orgueil

Et n'ont aucun scrupule à fausser la balance

62. Au moment d'acheter, ils prennent plus

Au moment de vendre, ils donnent moins

63. Ils sont vaniteux et vantards

C'est un grand péché que de fausser le poids et la mesure D'autres Ginans en parlent de façon identique. Vazir Gangi fut converti en entendant le verset "Khota tara trajwa..."

64. Ils se moquent de la clémence et des préceptes religieux

Considère-les comme maudits, ô Bhim

65. Bhim dit: "Dis-moi, ô Créateur Clément,

Qui est maudit parmi les êtres humains?

66. Éloignez le doute de moi, ô Clément,

Et dites-moi comment devient-on maudit.

67. Écoute Bhim, déclara Shri Boudh,

Voici l'explication de celui qui est maudit.

68. Celui qui, dans son coeur, n'a ni pitié ni foi

Qui fait des mauvaises actions et qui dort tranquille

69. Celui qui fait la guerre à sa mère et à son père

Ce maudit-là, ô Bhim, ira en enfer

70. Celui qui tue pour remplir son ventre

Et celui qui commet l'adultère

71. Celui qui s'approprie du bien d'autrui

Ce maudit-là, Bhim, ira en enfer

72. Celui qui prend deux femmes La Monogamie dans l'Ismaélisme est présente depuis ses débuts. A l'époque où les Ismaéliens dominaient l'Afrique du Nord, elle était appliquée rigoureusement. Lire également l'article de Aharon Lahish "Polygamy and the Druze Family in Israël", J.A.O.S., I.C., (1979), pp.58-63, sur la monogamie des Druzes en Palestine/Israël.

Et qui donne moins d'amour à l'une d'elles

73. Fait de la peine à l'autre

Ce maudit-là n'atteindra pas le salut après sa mort

74. Ce maudit ira en enfer, ô Bhim,

Et il n'atteindra pas le salut spirituel

75. Celui qui marie sa fille pour de l'argent

Celui-là est le pire des maudits Le respect des femmes était assuré dans l'Ismaélisme dès l'époque ancienne, par opposition aux traditions majoritaires.

76. Celui qui, sans raison, va chez les autres

Et raconte des mensonges pour leur soutirer des biens

77. Celui qui tue par intérêt

En mange la viande et ne considère pas cela comme un méfait

78. Celui qui fait un faux témoignage

Celui-là, parmi les êtres humains, est maudit

79. De la descendance du Suprême Gour Brahma

Celui qui s'en approprie les droits

80. De celui qui a donné la Religion du Maître et montré le Chemin de Dieu

Quiconque en ferait la critique

81. Celui qui épouse une religion mais ne la pratique pas

Ce maudit-là ira en enfer, ô Bhim Un des principes fondamentaux de l'Islam que l'on a tendance à oublier est qu'il n'y a pas de contrainte en matière de religion. L'Imam Sultan Mohammed Shah explique dans Ses mémoires (Albin Michel 1955) que les gens sont libres de décider s'ils veulent ou non rester dans la foi ismaélienne mais qu'ils ne peuvent en rien la changer.

82. Celui qui enseigne ne fut-ce qu'une lettre

Considère-le comme ton maître

83. Celui qui, jurant par Dieu, dit des mensonges

Ce maudit-là, Bhim, ira en enfer

84. Bhim dit alors: Écoutez, ô Créateur Clément,

Qui, des quadrupèdes, est maudit?

85. Dites-moi aussi, ô Clément,

Qui, de ceux qui sont pourvus d'ailes (bipennés), est maudit?

86. Shri Boudh répondit: Écoute, ô Bhim,

Laisse-Moi te parler des maudits.

87. Parmi les quadrupèdes, sont maudits le chien, l'âne et le renard

Parmi ceux qui ont des ailes, le corbeau.

88. Parmi les hommes, celui qui médit

Celui-là est le pire des maudits.

89. Bhim dit: Écoutez, ô Clément,

Qui, parmi les femmes, est maudite?

90. Celle qui joue avec le mari d'une autre

Et qui ne daigne même pas regarder le sien

91. Celle qui laisse le sien pour aller avec un autre

Il n'y a pas plus maudite que celle-là, Bhim.

92. Celle qui joue avec le foyer des autres

Et qui n'aime pas même s'occuper du sien

93. Celle qui ne fait pas ce qui lui est demandé

Et qui, dès le matin, cause des problèmes

94. Celle qui ne rend pas service à ses beaux-parents

Celle qui ne respecte pas ses belles-soeurs,

95. (à traduire)

96. Celle qui, étant veuve, commet l'adultère

Et ne protège pas l'honneur de ses parents

97. Celle qui prête son ventre(mère porteuse) et accouche d'un enfant

Sans que le doute ne la touche

98. Celle qui salit le nom de sa famille

Parmi les femmes, celle-là est maudite

99. La femme qui ne sert pas son mari

Qui n'a pas honte de mentir

100. Celle qui ne remplit pas ses obligations envers son mari Un concept qui varie avec l'époque et la culture de l'endroit.

Parmi les femmes, celle-là est maudite.

101. Écoutez, Créateur des cycles (Jougèsar), dit Bhim

Un doute persiste en moi

102. Parmi la race humaine, quel est le pire des maudits

Seigneur, donnez-nous en l'explication

103. Alors, Shri Boudh répondit ouvertement:

Laisse-Moi te parler des maudits

104. Celui qui sert Dieu sans loyauté

Qui est orgueilleux et ne tient pas parole

105. Celui qui n'agit pas de façon religieuse

Celui-là est le pire des maudits

106. Celui qui vend les produits laitiers et la viande

Celui qui brûle les corps et en fait l'incinération

107. Celui qui charge trop d'intérêt (usure)

Celui-là est le pire des maudits

108. Quiconque vient détruire l'intention

De celui qui, en son coeur, veut servir Dieu

109. Celui qui empêche les autres de faire la charité et de bonnes actions

Celui-là est le pire des maudits

110. Celui qui élève du bétail et des animaux Pashou

Dhor

Tchara pani

Et qui ne s'occupe pas de les nourrir

111. Affamés et assoifés, ils (les animaux) souffrent beaucoup

A qui peuvent-ils confier leurs tourments?

112. Est le pire des coupables

Celui qui ne comprend pas les souffrances d'autrui

113. Le fidèle qui vit en ce monde

Et qui, de son maître, n'en a cure

114. Celui qui médit de la connaissance de la Religion

Celui-là est le pire des maudits

115. Celui qui, par ses mensonges, renie ses promesses,

Celui qui consomme de la drogue, de l'alcool et du tabac Contredit de façon décisive les accusations portées contre les Ismaéliens au sujet de la consommation de drogues à Alamût. Voir également "Sahi Samari", "So Kiriya" et "Les Ismaéliens de Shougnan" (Majerczak, R., Revue du Monde musulman, XXIV(1913), pp.202-218. Il y a également d'innombrables Farmans qui traitent de ce sujet.

116. Celui qui, par ses mensonges, incrimine quelqu'un

Celui-là est le pire des maudits, sache-le

117. Celui qui tue par strangulation Incluant le suicide.

Celui-là est le pire des maudits

118. Celui qui prononce des malédictions

Et qui jette des sorts

119. Celui qui ne nourrit pas sa vache laitière

Celui-là est le pire des maudits

120. Le croyant Il s'agit des hypocrites qui se prétendent croyants, particulièrement les Docteurs de la Loi, les Brahmanes qui sont référés plus loin dans le texte. qui ne pratique pas sa religion

Qui dort tranquille, qui commet des mauvaises actions

121. Qui, sans raison, ne va pas au Jamatkhana

Qui vit en ce monde sans donner la dîme Le Dassond (ou la dîme) est comme le nom l'indique le dixième du revenu personnel qui est sensé être remis à l'Imam du Temps. A ce dixième s'ajoute un quarantième (2,5%) qui est le droit du PIR. Le Dassond total, lorsque le Shah et le Pir sont réunis en une seule "personne", est de 12,5% soit 1/8 du revenu. Le Dassond est une des responsabilités acceptées par le fidèle lors de sa conversion. Dans un de ses Ginans, Pir Shams dit avoir converti un lion. Le lion proposa de laisser un dixième de la forêt où il n'irait pas chasser. Ce fut sa dîme.

122. Celui qui n'a pas conscience du salut de l'âme

Celui-là est le pire des maudits

123. Celui qui a des relations avec sa femme

Enceinte de plus de cinq mois

124. Celui qui émascule le bétail

Celui-là est le pire des maudits

125. Celui qui, sans raison, va chez les autres,

Emprunte pour payer ses dettes

126. Celui qui a une attitude hypocrite,

Celui-là est le pire des maudits

127. Alors, Bhim dit: Seigneur, j'aimerais poser une question

Qui, parmi les hommes, est le meilleur?

128. Alors, Shri Boudh parla ouvertement.

Laisse-Moi te parler du meilleur des hommes.

129. L'être qui rencontra Gour Bhirma

Celui-là atteignit le salut

130. L'être qui donne sa dîme avec honnêteté

Celui-là atteignit le salut

131. Celui qui donne sa pensée à Dieu

Qui garde la Connaissance céleste dans son coeur

132. Qui va régulièrement au Jamatkhana

Celui-là est le meilleur des hommes

133. Celui qui est miséricordieux, tolérant

Celui qui respecte les quarante (bonnes) actions Voir "So-Kiriya" (il y a une coupure après le 40e Kiriya!). Également, il y a un Granth inconnu non publié qui reprend 40 Hadiths célèbres du Prophète Mohammed. Ce Granth, dont seulement 3 manuscripts existent aujourd'hui, est attribué à Seyyed Imam Shah et s'intitule "Tchalis Wato". Une lecture en a été faite lors de la Conférence SOS Khojki organisée par la "Heritage Society" à Toronto en janvier 1990. Ces 40 Hadiths sont également appelés "Tchalis Galiyo" dans le manuscript Khojki #25 du Ismaili Tariqah Board du Pakistan.

134. Celui qui renonce à la fureur

Celui-là est le meilleur des hommes

135. Celui qui renonce aux gourmandises

Aux mauvaises actions et à l'égoïsme

136. Celui qui connaît les 5 bonnes choses Namiya, Khamiya, Zikr, Dharam, Daya: humilité, tolérance, prières, bonnes actions, compassion.

Celui-là est le meilleur des hommes

137. Celui qui garde en pensée les paroles du Maître

Celui qui fait ce que lui dit son maître

138. Celui qui est véridique, tolérant et satisfait

Celui-là est le meilleur des hommes.

139. Celui qui vit avec humilité

Confie son bonheur et son malheur à Dieu

140. Celui dont le coeur n'oublie pas Dieu

Celui-là est le meilleur des hommes.

141. Celui qui rend service à sa mère et son père

Qui hait le vandalisme et la médisance

142. Celui qui soutient toute sa famille

Qui aime la méditation de Dieu

143. Celui qui donne la connaissance aux autres

Celui-là est le meilleur des hommes.

144. Celui qui est respecté par le monde

Celui dont personne ne médit, ni dans sa communauté ni à l'extérieur

145. Celui qui domine sa parole, ses actions et ses tentations,

Celui qui ne médit personne

146. Qui éprouve de la pitié et est tolérant

Celui-là est le meilleur des hommes.

147. Alors, Bhim dit: Écoutez, Seigneur du Temps Jougesar, Hazar Imam.

J'aimerais vous poser une question

148. Parmi les femmes, qui est la meilleure

Expliquez-le moi, ô Seigneur

149. Alors Shri Boudh parla ouvertement

Je vais te dire qui est la meilleure parmi les femmes

150. Celle qui est au service du Seigneur

Qui guarde les Paroles du Seigneur dans ses pensées

151. Celle qui n'oublie pas le Nom de Dieu

Qui respecte les 40 Kiriya (bonnes actions)

152. Celle qui est charitable et tolérante

Celle-là est la meilleure des femmes.

153. Celle qui a la connaissance dans son coeur

Qui respecte ses beaux-parents

154. Celle qui ne se fâche pas même en entendant un mensonge

Celle qui a les actions d'un enfant innocent

155. Celui qui marche avec humilité (les yeux baissés)

Celle-là est la meilleure des femmes.

156. Celle qui ne mange pas avant d'avoir servi le Seigneur Les Ismaéliens préparent le Mémani (Nandi) pour l'Imam avant de se mettre à table

Celle dont l'invité ne sort pas affamé de sa maison

157. Celle qui donne un peu du peu qu'elle possède

Celle-là est peut-être appelée généreuse

158. Celle qui pratique sa foi

Celle-là est la meilleure des femmes.

159. Celle qui reste dans la protection de son mari

Qui confie à Dieu ses joies et ses malheurs

160. Qui est au service de Dieu

Le plus Grand des véridiques

161. Qui vit avec humilité dans le monde

Celle-là est la meilleure des femmes.

162. Encore Shri Boudh parla ouvertement:

Écoute Bhim, Je vais te dire une chose

163. Allez dire au Roi Jujeshtan

Que Je suis venu pour que vous Me reconnaissiez

164. Je dis des paroles de Vérité

Car même si vous faites le Jagan, vos péchés ne seront pas absous

165. Si vous venez recevoir Mes Didars (Ma Vision)

Alors vous récolterez le fruit d'une infinité de Jagans

166. Dites cela au Roi Jujeshtan immédiatement "Tatkhanro" signifie aussi "avec assurance"

Sinon il le regrettera

167. Alors Bhim montra beaucoup d'inquiétude:

Cela semble être le Seigneur des 3 mondes L'expression TRIBHOVAR SAMI est couramment utilisée dans les Ginans et signifie "Trimégiste", Maître des 3 mondes: le Ciel (Swarg), la Terre (Mratiyou) et le monde souterrain (Patal). Dans certains cas aussi, le Passé, le Présent et le Futur.

168. Le Créateur s'inquiète toujours de la famille des Pandaws "Wayis" signifie "génération, famille"; le mot vient de la famille de "Wanch".

C'est pour cela qu'Il est venu à notre porte

169. Écoutez, Créateur des Cycles, vous dis-je,

Attendez un instant ici.

170. Je vais donner au Roi Jujeshtan cette nouvelle

Je vais lui porter ce message et je reviens, ô Dieu.

171. Bhim s'en alla et cela prit du temps

Il en discuta avec le Roi

172. Là où sont assis les quatre frères,

Là, Bhim raconta la nouvelle.

173. Écoutez, ô Roi, je vous dis ma pensée

Un homme est venu à notre porte

174. Il a une certaine ressemblance

Il parle comme s'Il venait du Paradis

175. Il parle des quatorze mondes 7 cieux et 7 terres.

Et semble un Homme sage (instruit).

176. Il m'a beaucoup parlé

Mais moi, en fait, je n'ai pu Lui répondre.

177. Voici le message pour toi, ô Roi:

Même si vous faites le Jagan, vous ne serez pas absous

178. Aujourd'hui, c'est le règne du Athar Véda

Les Brahmanes ont oublié les 18 races Y a-t-il une relation avec KHONR ADHAR? Le mot utilisé est WARANR ADHAR.

179. Boudh Awatar est le Miséricordieux

Mais les Brahmanes l'appellent "Maudit"

180. Celui qui ne connaît pas la Manifestation divine, ô Roi,

Nul autre que celui-là ne peut être appelé "Maudit"

181. Lorsque ce message fut apporté,

Le roi Jujeshtan devint pensif

182. Là le roi Jujeshtan se renseigna;

Sohodew, dis-moi qui est cette Manifestation.

183. Alors Sohodew, analysant les astres, dit:

Shri Karsan (Krishna) a pris la forme de Shri Boudh

184. Alors, Sohodew dit: Écoutez, ô Roi,

Sinon vous le regretterez beaucoup

185. Alors, laissez le Jagan et allez à la rencontre du Seigneur

Cette occasion ne se présentera pas de nouveau si vous restez assis

186. Sohodew dit que les Brahmanes se sont trompés

Ils ne connaissent pas les nouvelles du Seigneur

187. Il lisent par avidité les Védas vides,

Ils rejettent la Manifestation divine

188. Dès que les Pandaws s'en allèrent,

Les Brahmanes devinrent pensifs

189. Écoutez, ô Roi, disent les Brahmanes,

Comment allez-vous voir le visage du maudit?

190. Nous autres Brahmanes, sommes de grands prêtres, ô Roi

Mettez-vous à nos pieds

191. Alors Sohodew parla ainsi:

Écoutez, ô Roi, réfléchissez

192. Si vous obéissez aux Brahmanes,

Vous ne pourrez rencontrer le Seigneur

193. Celui qui créa la terre et le ciel,

Qui manifesta l'air et l'eau

194. Qui créa la lune et le soleil,

Qui créa les 4 règnes Cycles minéral, végétal, animal, angélique.

195. Qui créa huit sortes de montagnes

Qui créa les astres et les étoiles sans limite

196. Il créa 18 Bhar Bhar = poids, unité de mesure, nombre. 1 Bhar = 202,176,000. L'expression "Wanaspati Bhar Adhar" se réfère au nombre de végétaux dans le monde et est égal à 18 x 202,176,000. sortes de végétaux

Et neuf règnes de serpents

197. Celui qui créa sept océans

Il créa 999 rivières

198. Il fit apparaître toute la création en un clin d'oeil

Ce Seigneur-là attend à notre porte.

199. Lorsque Sohodew dit de telles paroles,

Le roi Jujeshtan comprit cela.

200. Si vous écoutez les paroles des Brahmanes,

Alors vous le regretterez jour et nuit.

201. Alors les cinq frères allèrent

Là où Shri Boudh attendait

202. Le Roi alla chez Shri Boudh

Alors les Brahmanes lui lancèrent un avertissement

203. Écoutez nos paroles, ô Roi

Montez sept rideaux noirs

204. Faites venir l'eau bénite du Gange

Arrosez-en la terre

205. Faites de telles actions

Alors vous pourrez aller voir l'Intouchable Malesh = "musulman", "intouchable", etc. Voir introduction, chapitre5.

206. Alors le Roi écouta les paroles des Brahmanes

Il fit lever sept rideaux noirs

207. A mesure qu'ils levèrent les rideaux

Ils tombèrent par la force du regard du Seigneur

208. Lorsque le roi Jujeshtan arrosa la terre de l'eau du Gange

A ce moment, Shri Boudh prononça des paroles de Vérité:

209. Écoute Mes paroles, ô Roi

Pourquoi as-tu monté les sept voiles

210. Pourquoi as-tu arrosé (le sol) avec l'eau du Gange

Pourquoi es-tu entré dans le doute

211. Pourquoi as-tu obéi aux Brahmanes

Pourquoi créer le doute en vos coeurs

212. Si vous vous soumettez à Moi, le coeur pur,

Alors vos péchés seront pardonnés

213. Si vous avez Ma Vision (Didars)

Alors vous aurez le fruit d'une infinité de Jagans

214. Si vous venez vers Moi d'un coeur assuré

Alors, à chaque pas, vous aurez le bénéfice de 10,000,000 (1 krore) Jagans

215. Alors, la tête basse, Jujeshtan dit:

Seigneur, les péchés du Kourshetra Kourshetra = Champ de bataille du Mahabarata. sont sur nous

216. Nous sommes de grands pécheurs

Comment pourrons-nous soudain avoir la Vision?

217. Ainsi avons-nous pensé,

Et pour cela nous avons fait monter les 7 voiles

218. Nous les cinq frères sommes des pécheurs

Pour cela nous avons arrosé la terre

219. Alors ils enlevèrent les rideaux et allèrent vers le Seigneur

Le voyant, ils sont tombés à Ses pieds

220. Ils tombèrent à Ses pieds

Alors le roi Jujeshtan supplia

221. La mère Kunta L'accueillit

Le roi Jujeshtan embrassa ses pieds

222. Alors les cinq frères présentèrent leurs mains jointes en prière

Là Bhim resta sous la protection du Seigneur

223. Bénie fut notre famille

Lorsque nous vîmes le Maître du Paradis

224. Aujourd'hui, nos craintes ont disparu

Lorsque nous avons eu la Vision du Seigneur

225. Béni soyez-Vous, ô Miséricordieux

Vous avez sauvé Vos fidèles

226. Les grands prêtres brahmanes sont restés dans l'erreur

Ils nous ont fait faire les Jagans

227. Vous avez fait miséricorde sur la famille des Pandaws

Vous êtes Clément et Miséricordieux

228. Nous sommes Tes fidèles, nous sommes des pécheurs

Vous êtes Celui qui pardonne

229. Alors Shri Boudh répondit de suite:

Écoute, ô Roi, Je te dis une chose:

230. Le Kaljoug commence et vient le Athar Véda

Les six Darshans Les 6 branches de l'hindouisme. sont annulés

231. Alors le Roi dit: Seigneur, puis-je poser une question

Aujourd'hui dans le Kaljoug, qui est un Brahmane et un Jogi?

232. Alors Shri Boudh répondit immédiatement:

Laisse-Moi te parler du Brahmane et du Jogi

233. Est Brahmane, celui qui connaît le spirituel

Qui garde ses actions dans ce domaine

234. De la Manifestation divine présente,

Le Brahmane doit en avoir connaissance

235. Le Jogi est celui qui comprend la Connaissance

Qui atteint le salut par les Ginans et la religion

236. Le véridique Jogi qui commet de bonnes actions

Qui donne honnêtement la dîme au Seigneur de Vérité

237. Celui qui accepta le Seigneur présent (Hazar Imam)

Ce Jogi est digne du Cycle

238. Alors le Seigneur dit: Écoute, ô Roi Dharam Surnom de Jujeshtan.

Je suis Moi-même le Jogi et Moi-même la Connaissance

239. Celui qui aujourd'hui fera de bonnes actions

Qui connaîtra le Seigneur, celui-là est la Connaissance

240. Alors le roi Jujeshtan supplia,

Seigneur, comment pouvons-nous avoir le salut

241. Alors Shri Boudh répondit immédiatement

Écoute Mes paroles, ô Roi

242. Le Cycle du Mal (Kaljoug) vient de débuter et le Cycle Duapour s'est terminé

Les anges et les croyants sont cachés Ici commence le Takiya.

243. Écoutez, ô Roi Jujeshtan

Vous ne pouvez supporter de vivre le Cycle du Mal

244. Lorsque vous vous êtes battus dans la région du Kouroukshétra

Vous avez tué 18 Khonr (3,240,000) 1 KHONR = 180,000 personnes. frères qui sont tombés durant la bataille

245. Là, les anges et les démons sont tombés,

Et, ô Roi, sur vous est ce péché.

246. Aujourd'hui, payez-en le prix

Sinon au Grand Jour (du Jugement), vous en souffrirez, ô Roi

247. Alors les cinq Pandaws ont beaucoup supplié

Nous ferons selon vos instructions, ô Maître

248. Alors, Shri Boudh parla:

Allez vous enterrer dans l'Himalaya

249. Si aujourd'hui vous allez mourir dans l'Himalaya,

Alors vous entrerez au Paradis

250. Alors Bhim dit sur le champ:

Pourquoi ne nous l'avez-Vous pas dit plus tôt, ô Miséricordieux?

251. Nous avons tué nos frères et pris le royaume

Alors pourquoi le Cycle du Mal est-il arrivé aujourd'hui?

252. Si nous en avions eu conscience plus tôt

Alors nous n'aurions pas fait la guerre au Kouroukshétra

253. Alors le Roi dit: écoute ô Bhim Roi,

Comment ce qui est écrit par le Seigneur ne se réaliserait-il pas?

254. Fais comme le dit le Seigneur

Garde les Paroles du Seigneur dans ton esprit

255. Le roi Jusehtan demanda:

Qui nous renseignera sur le Cycle du Mal?

256. Que se passera-t-il dans le Kaljoug?

Cela, ô Seigneur, raconte le nous.

257. Alors Shri Boudh répondit de suite:

Laisse-Moi te parler du Kaljoug.

258. Pendant le Kaljoug, l'Esprit ne se tiendra pas décidé (stable)

Il y aura 97 1/2% de péchés Littéralement: 19,5 sur 20.

259. Là, 2,5 pour cent Littéralement 1/2 sur 20. de bien seulement

Tant le commerce sera difficile pendant le Kaljoug

260. Alors le roi Jujeshtan demanda les comptes:

Seigneur, comment marchera le monde pendant le Kaljoug?

261. Comment seront les rois et les ministres

Comment seront les sujets?

262. Comment seront les prêtres récitant les livres saints

Et comment seront les idoles?

263. Comment seront les guerriers se battant sur les champs

Et comment seront les guerriers adverses?

264. Comment seront les bons et les croyants?

Comment seront les généreux?

265. Comment sera la pluie pendant le Kaljoug?

Comment se comportera la terre?

266. Alors Shri Boudh répondit de suite:

Écoute, Roi, Je te dis une chose.

267. Il pleuvra peu pendant le Kaljoug

Et la terre portera peu de fruits

268. Rois avares et ministres malhonnêtes

Tous les sujets seront trompeurs

269. Là, des prêtres avares réciteront les Pouranr

Là, de malhonnêtes idoles seront sourdes

270. Sur mille braves, un seul se battra sur le champ de bataille

Sur mille guerriers, un seul viendra à sa rencontre

271. Sur dix millions, un seul sera fidèle

Sur cent mille, un seul sera généreux

272. Alors le roi Jujeshtan parla de suite:

Écoute, Shri Boudh, je Vous pose une question

273. Dans le Cycle du Mal, quel sera le vrai lieu de pèlerinage?

Quelle générosité sera légitime?

274. Quel sera le jeûne pendant le Kaljoug?

Quel sera le jour de la prière?

275. Comment sera la religion pendant le Kaljoug?

Où devra-t-on aller pour absoudre nos péchés et mauvaises actions?

276. Si on fait un don, combien de fruits récoltera-t-on?

Où doit-on aller pour trouver le salut immédiat?

277. Quelle sorte de gens feront des dons pendant le Kaljoug?

Et quelle sorte de gens véridiques recevront des dons pendant le Kaljoug?

278. Alors Shri Boudh répondit de suite:

Écoute, ô Roi, Je te dis une parole.

279. Pèlerinage au Jamatkhana pendant le Kaljoug, sache-le

Au Seigneur de Vérité (Satgoor), fais le don Dassond (Dîme)

280. Le jeûne sera pour le Vendredi de la Nouvelle lune Shukarwari Bij (environ 2 fois l'an).

La prière vers l'Ouest se fera

281. Le don de la pitié aura ses fruits

Faites de bonnes actions et écoutez l'Essence

282. Celui qui commet des actions pures pendant le Kaljoug

Celui qui prend la Vérité chez le Maître de Vérité (Satgoor)

283. Là où sera la tolérance, la foi augmentera

Si vous vous fâchez, la foi s'en ira et vous aurez péché

284. Aujourd'hui, Dieu S'est manifesté au Jampoudip Les Indes. Pourrait aussi signifier le pays du JAMP (le pays de la récitation du Nom Divin).

En allant au Jamatkhana, on se libérera de ses péchés

285. Alors Shri Boudh parla de suite:

Écoute, ô Roi, Je te parle du Kaljoug

286. Des quatre Jougs, le Kaljoug est différent

Les péchés et les bienfaits sont différenciés

287. Le pécheur et l'honnête monteront tous deux sur la balance

Le pécheur se noiera et l'honnête atteindra le rivage (sera sauvé)

288. Pendant le premier Kartajoug (Cycle Karta), il y avait des bienfaits

Écoute-en le compte, ô Roi

289. Celui qui faisait la charité mille fois,

en bénéficiait une fois

290. Aujourd'hui pendant le Kaljoug, celui qui donne une fois,

Reçoit en contrepartie 125,000 fois

291. Grâce à l'usage de cette charité pendant le Kaljoug

Une infinité d'âmes atteindront le salut

292. Le Athar Véda régnera sur le Kaljoug

Mais sur lui, personne ne s'appuiera

293. Il y aura beaucoup de péchés dans le Kaljoug

Pendant le Kaljoug, le Véridique sera sauvé

294. Difficile la charité et difficiles les relations

Difficiles (seront) les rois, les sujets et le monde

295. Écoutez, Jujeshtan, que Je vous dise une chose

Moi, Je serai caché pendant le Kaljoug

296. Alors Jujeshtan se demande,

Sans Vous, comment peut marcher le monde

297. Si Vous ne gardez pas Votre pied (présence) en ce monde, ô Jadou Ray Faiseur de miracles.

Alors le monde périra

298. Écoutez ma supplication, ô Miséricordieux,

Dites-nous où Vous habiterez

299. Puisque vous Me le demandez, ô Roi Jujeshtan,

Je vous dis où J'habiterai

300. De chacun de mes fidèles pendant le Kaljoug,

J'en habiterai le coeur

301. De même qu'il y a la vie dans le coeur,

De même le Seigneur des Trois Mondes est omniprésent

302. Comme dans le sang, il y a la vie

De même Je serai dans chaque coeur

303. Là où le Jamat ensemble pensera au Seigneur

D'un coeur récitera la Connaissance (Ginan) du Seigneur

304. L'homme qui restera impliqué dans la Connaissance de la foi

Dans son coeur sera Ma maison

305. Celui qui aura pitié

Celui qui respectera les 40 Kiriyas

306. Celui qui ne paresse pas de faire le bien

En lui sera Notre demeure, sache-le

307. Celui qui garde sa connaissance dans la présence du Maître

Qui confie ses joies et ses peines au Seigneur

308. Le plus grand des satisfaits et des tolérants

En lui sera Notre maison

309. Celui qui lutte en ce monde

Dans son coeur habite le Seigneur

310. Celui qui se consacre à la Connaissance (Ginan)

En son coeur est Notre demeure

311. Celui qui marche avec humilité

En son coeur est Ma demeure

312. Celui qui sans cesse pense à la Connaissance

En sa demeure Nous avons une grande présence

313. Écoutez, Roi Jujeshtan, Je vous le dis

Dans le Kaljoug, Je resterai caché

314. Alors le roi Jujeshtan parla à son tour:

Où Vous manifesterez-Vous, ô Clément?

315. Alors le roi Jujeshtan répéta:

Dites-nous l'adresse du Maître Seigneur Gour Nar = Pir Shah.

316. Alors Shri Boudh répondit de suite,

Écoute Mes paroles, ô Roi

317. Le sous-continent indien (Jampoudip), le continent du Bharat, sache-le

Au Kahék Kahék = l'Iran actuel. Je serai

318. Gour Bhirma sera présent là

Son Nom sera Pir Sadardin

319. Le sous-continent Sétar Sentardip = Moyen-Orient., le continent d'Iraq

Le pays du Daylam, là je serai

320. Le Seigneur habitera ce pays

Corps humain et vêtu comme les humains

321. Ainsi Il dévoila l'habitation du Seigneur

Là le roi Jujeshtan Le salua.

322. Pendant qu'ils parlèrent avec Shri Boudh

Là arriva la mère Kunta Mata Kunta = Tante de Krishna et mère des cinq frères Pandaw., assurément

323. Elle apporta un plat rempli de nourriture

Les Pandaws dirent: Veuillez donner à manger au Miséricordieux

324. Alors Shri Boudh répondit de suite:

Écoutez une première Pratham = première. chose, Pandaws

325. Veuillez dîner avec Moi

Alors tous vos péchés s'en iront

326. Alors les cinq Pandaws dînèrent avec le Seigneur

Alors la cloche de Shri Boudh se fit entendre au ciel

327. Alors Shri Boudh parla: Écoutez, Roi Dharam Surnom de Jujeshtan.

Aujourd'hui votre Jagan (sacrifice) a été accepté

328. Alors le roi Jujeshtan dit: Béni est ce jour

Où, Te voyant, nous avons reçu le fruit de 10 millions de Jagans

329. Seigneur, aujourd'hui nos péchés sont absous

Lorsque nous avons reçu Vos Didars (Vision)

330. Lorsque les Pandaws ont dîné avec le Seigneur

Le monde les a blâmés

331. Alors Shri Boudh dit: Écoutez, Roi Pandaw,

Sacrifiez la vache sainte pour terminer le Jagan Cette cérémonie ne ressemble-t-elle pas étrangement à celle de l'abolition de la Sharia par l'Imam Hassan Alazikrihis-Salaam qui fit rompre le jeûne du Ramadan et célébrer le Idd le 8 août 1164 à Alamût.

332. Aujourd'hui tous vos péchés sont absous

Ainsi expliqua le Seigneur

333. Alors les Pandaws ont eu confiance

Nous ferons ce que Vous ordonnerez

334. Alors Shri Boudh fit un miracle

Les Pandaws l'acceptèrent sur eux

335. Alors descendit du ciel une vache

Alors Shri Boudh dit en vérité:

336. Découpez sa tête et séparez-la

Séparez ses quatre membres Joua = Jouda = séparer.

337. Ils en séparèrent la peau

Alors Shri Boudh ordonnait

338. Alors la mère Kunta prit la peau

Le roi Jujeshtan prit la tête

339. Les quatre membres furent pris par les 4 frères

Cela en main, ils s'en allèrent vers Hasnapouri

340. Une rivière de sang en coulait

En tombant, se transformait en une infinité de perles

341. Chaque homme et femme les ramassèrent

Alors dans la ville il y eut un brouhaha

342. Que les cinq Pandaws ont commis un grand péché

Ils ont tué la vache et se sont convertis

343. Alors le monde médit d'eux

Aussitôt leurs péchés furent pardonnés Une ancienne tradition dit que lorsqu'on médit d'une personne, les péchés de cette dernières sont pardonnés.

344. Lorsque, abandonnant la ville, ils sont sortis

Les fidèles Pandaws gagnèrent le Paradis

345. Le Seigneur en fut heureux

Là son désir se réalisa

346. Là ils mirent la tiare (couronne) du bien décoré d'émeraudes

Dont la beauté était comparable à celle de la lune

347. La mère Kunta reçut un habit aux cent qualités

Avec sérieux elle mit le vêtement saint

348. A son cou, un collier d'émeraudes

A ses pieds brillent perles et diamants

349. A ses bras, des bracelets d'émeraudes;

Leur brillance était sans limite

350. Les Pandaws, avec les bénédictions du Seigneur, retournèrent

Vers Hastinapour ils s'en allèrent

351. Les gens de la ville les accueillirent

Vive la famille des Pandaws

352. Tous les gens ensemble se rassemblèrent

Là où la vache fut sacrifiée

353. Certains trouvèrent le cuir, certains la queue

Certains mirent la main sur les cornes

354. Les filles des Brahmanes, et des marins vinrent aussi,

Ils mirents la main sur la bouse

355. Terminant la croyance en la vache,

En la vache sacrée, la croyance arriva à son terme.

356. Alors les Pandaws arrivèrent chez eux

Au Seigneur Narayanr, ils firent le salut.

357. Alors Shri Boudhji parla ainsi:

Allez périr dans l'Himalaya

358. Alors le roi Jujeshtan supplia beaucoup,

Au Jour du Jugement, ne nous oubliez pas, ô Maître

359. Écoutez Roi, Je vous le dis

Moi, Je resterai auprès de vous

360. Roi, garde une certitude en ton coeur

Lorsque vous penserez à Moi, Je serai là.

361. Telle fut la supplication des Pandaws à Shri Boudh

Ils s'en allèrent chez eux ainsi.

362. Alors Shri Boudh disparut,

Se levant, les Pandaws s'en allèrent à l'Himalaya

363. Lorsque le Seigneur quitta les Pandaws

Les soixante-huit temples rencontrèrent le Seigneur

364. Lorsque les soixante-huit temples virent le Seigneur

Le Gange parla aux soixante-huit temples

365. Le Gange rassembla les temples

Et leur dit, Shri Karsan est devenu la Manifestation Boudh

366. Lorsque sur le chemin arriva le Roi du Paradis,

Tous les temples se mirent à Ses pieds.

367. Là, ils supplièrent beaucoup et dirent:

Pourquoi nous renvoyez-Vous, ô Dieu?

368. Alors le Seigneur parla ainsi:

ô Gange, pourquoi êtes-vous sorti de votre lit?

369. Alors les soixante-huit temples parlèrent ainsi au Seigneur:

Comment pourrons-nous supporter d'habiter le Kaljoug?

370. Maintenant le Duapour est terminé, le Kaljoug a pris la relève

Alors les fidèles ont quitté leur habitat.

371. Alors le Gange dit au Seigneur:

Comment pourrai-je supporter d'habiter le Kaljoug

372. Si Vous restez manifesté pendant le Kaljoug,

Alors nous ne quitterons pas notre lit (rivage)

373. Telle est la supplication que firent les temples au Seigneur

Alors le Seigneur devint attentif

374. Puis le Seigneur dit au Gange: écoutez-Moi

Je ne serai pas manifesté pendant le Kaljoug

375. Au sous-continent Sétar, au pays à l'Ouest Je serai

Là en tant que dixième Manifestation Je me cacherai

376. Alors les soixante-huit temples dirent au Seigneur:

ô Seigneur, nous ne pourrons habiter le Kaljoug

377. Pendant le Kaljoug, les gens commettront beaucoup de meurtres

Tous ces crimes commis sans regrets dans le coeur

378. Après avoir commis leurs crimes, ils joindront leurs mains

Leur prière sera hypocrite

379. Ils se serviront de notre nom pour nous louer,

Leurs péchés sera sur nous

380. Ayant commis de mauvaises actions

Ils viendront tourner en nous

381. Ceux-là, au Kaljoug, seront les pécheurs

Nous ne pourrons supporter leur vue pendant le Kaljoug

382. ô Seigneur, maintenant au Kaljoug, il y aura de tels péchés

Là où, sans Vous, nous ne pourrons survivre.

383. Le Seigneur, écouta ces paroles

Il dit aux temples ces mots:

384. Écoutez, ô Gange, Mes paroles

Vous êtes issus du Miracle de Gour Bhirma (Allah le Créateur)

385. Vous êtes issus de la création de Gour Bhirma

Vous avez instauré les soixante-huit temples (sacrés)

386. Restez tels que Gour Bhirma vous a fait,

Restez dans Son Miracle

387. Lorsque le Seigneur Narayanr donna cette explication,

Les soixante-huit temples furent calmés.

388. La ville de Kahék au Jampoudip,

Là se manifesta Gour Brahma.

389. Dans le Jampoudip habitera le Maître Hassan Shah,

Le Nom du Maître sera Pir Hassan Kabirdin Pir Hassan Kabirdin, sauveur d'une infinité d'âmes pendant le Kaljoug.

390. Là où se fera la prière (méditation) et le bien,

Là Il se trouvera.

391. Il sera manifesté pendant le Kaljoug

Le monde ignorant ne Le connaîtra pas

392. Lorsque le Seigneur Narayanr dit les nouvelles du Maître,

Les soixante-huit temples se tournèrent pour saluer

393. Alors les soixante-huit temples saluèrent le Seigneur,

Seigneur, pendant le Kaljoug, dis-nous où Te trouver

394. Alors le Seigneur Narayanr dit au Gange:

Dans Notre Lumière habitera Gour Brahma

395. Alors de telles paroles furent prononcées par le Seigneur

Les soixante-huit temples ne se tinrent plus de joie

396. Lorsque le Seigneur eut dit ce secret aux soixante-huit temples

Les soixante-huit temples s'en allèrent.

397. Alors chacun alla par la médiation chez le Maître Nabi Mohammed

Gour Brahma se manifesta en la personne du Prophète Mohammed

398. Alors pendant le Kaljoug, les temples s'en allèrent dans le miracle de Gour Brahma

Les lieux de ces temples se vidèrent.

399. Le règne des trois Védas pour les soixante-huit temples,

Leur sens était pour les trois cycles précédents Il s'agit du Kertajoug, Tretajoug et Duapourjoug.

400. Maintenant, les ignorants du Kaljoug récitent les Védas vides,

Dans les temples vides, les ignorants perdront leur temps.

401. Pendant le Kaljoug, les gens iront porter leurs inquiétudes aux temples vides

Comment pourraient-ils en profiter

402. Le fruit était pour les trois jougs passés

Maintenant seule reste l'enveloppe.

403. Lorsque le Seigneur renvoya les soixante-huit temples,

Les idoles vinrent chez le Seigneur

404. Ils tombèrent aux pieds du Seigneur et le supplièrent:

Pourquoi nous renvoyez-vous ô Seigneur?

405. Si Vous ne Vous manifestez pas

Qui, sans Vous, prendra soin de nous?

406. Lorsque les idoles supplièrent le Seigneur avec amour,

Alors le Seigneur répondit aux idoles avec amour:

407. Le Seigneur dit aux idoles: réfléchissez avec amour,

Ne quittez pas le monde

408. Celui qui consomme la viande et l'alcool vous ressemblera

Pendant le Kaljoug, ils vous loueront beaucoup

409. Ainsi parla et expliqua alors le Seigneur

Alors les idoles ne se tinrent plus de joie

410. Puis les idoles, les mains jointes, saluèrent le Seigneur

Seigneur, pendant le Kaljoug, où devons-nous habiter

411. Maintenant, Seigneur, nous habiterons là où Tu nous l'ordonneras

Telle est la supplication que nous te faisons.

412. Alors avec amour, le Seigneur parla aux idoles

Aujourd'hui, les soixante-huit temples se sont vidés

413. Tous les temples se sont vidés de Gour Brahma,

Dans ces maisons vides, allez habiter

414. Là, le Seigneur leur prépara une résidence pour le Kaljoug

Alors les idoles y allèrent habiter

415. Allant là-bas, faites de nombreux miracles,

Montrez ces faits au monde

416. Là, faites des miracles

Là où les égarés du Kaljoug se rassembleront, confiants

417. Au fur et à mesure des miracles, ils iront aux temples

Le fruit de leurs actions sera emporté par les idoles

418. Mangez ces fruits par magie,

Alors tous, ils reviendront aux temples

419. Là où résonnent les louanges des prières et des idoles dans les temples

Tous ces louanges seront emportés par les idoles

420. Plus ils viendront à vous,

Plus ils vous loueront et vous feront confiance

421. Lorsqu'ils reçurent asile dans les soixante-huit temples vides,

Les idoles saluèrent le Seigneur

422. Dans vingt-quatre pays "Tchowis Moulak" = 24 pays (nom de la Chine à cette époque) et dans les neuf continents,

Dans les soixante-huit temples, faites-en votre demeure

423. Le Seigneur dit: écoutez, ô idoles

Trompez (pillez) le monde égaré

424. Les prières qui se font sans le Athar Véda Le "Athar Véda" est considéré comme le Coran.

Ces prières, les idoles en profitent avec amour.

425. Aujourd'hui pendant le Kaljoug, Gour Brahma est le Prophète Mohammed

Mais le monde égaré ne Le connaît pas.

426. Aujourd'hui, louez la Dixième Manifestation,

Ces louanges ont lieu dans la demeure = Jamatkhana de Gour Sohodew Gour Sohodew est le surnom de Pir Sadardin.

427. Ayant ainsi parlé, le Seigneur les renvoya,

Et les idoles en furent toutes heureuses.

428. Dans les temples vinrent les idoles de pierre,

Allez vivre dans ces lieux.

429. Aujourd'hui, en ce Kaljoug, tout (religion) est calme

Partout dans les temples, gardez votre présence.

430. Le Seigneur dit: écoutez, ô idoles,

Pillez le monde égaré

431. Aujourd'hui, toute prière qui se fait en miracle,

Sera remise aux idoles.

432. Celui qui, aujourd'hui, ne connaît pas le Maître de Vérité, le Prophète Mohammed,

Celui-là salue les idoles de pierre.

433. Là où se feront les miracles se rassemblera le monde

Ce monde égaré n'aura pas confiance au Maître de Vérité

434. Après avoir ainsi parlé, le Seigneur quitta les idoles

Alors les pierres et pierrailles Ici, les pierres symbolisent le sol, la terre sur laquelle vivent les égarés.

435. Ils se jetèrent aux pieds du Seigneur et Le supplièrent

Comment nous renvoyez-Vous, ô Seigneur?

436. ô pierres et pierrailles, dit alors le Seigneur,

ô pierres et pierrailles, pourquoi êtes-vous venus ici?

437. ô Seigneur, nous, les innocents "Winr apradé" = sans faute, sans avoir péché., ils nous martèlent, nous morcellent et nous appellent "Seigneur",

ô Seigneur, faites-en justice.

438. Alors, les paroles des pierres et pierrailles furent entendue du Seigneur

ô Seigneur, en prononçant Votre Nom, sur nous ils feront leurs prières

439. A ceux-là, faites notre justice, ô Maître

Nous autres innocents, Te supplions beaucoup

440. Toutes les louanges qui se font à nous, pierres et pierrailles

Toutes celles-là, les idôles en profitent "Charr" = (profiter) en trichant.

441. Tout le monde égaré nous décore Littéralement: "nous innonde de riz".

Ces idiots se prosternent devant nous en nous appelant "Seigneur"

442. Écoutez, pierres et pierrailles, dit de suite le Seigneur

Ces gens vous massacreront et vous feront beaucoup de mal

443. De cela, n'en ayez aucune peine,

Nous leur demanderons des comptes lorsque le Maître Seigneur s'assoira sur le trône

444. Nous ferons votre justice au Grand Jour "Mahadan" = Grand Jour, Jour du Jugement dernier.

Ceux qui vous louent, tomberont à genoux

445. Le Jour de la Résurrection, Nous leur demanderons des comptes

Pierres et pierrailles, obéissez à Mes paroles

446. Lorsque le Seigneur eut prononcé ces paroles,

Les pierres et pierrailles restèrent tranquilles

447. Les pierres et pierrailles écoutèrent cela de la bouche de Shri Boudh

Ils supportent la peine du Kaljoug aujourd'hui

448. Maintenant écoutez les pensées des Pandaws

(Ceux) qui s'en allèrent dans l'Himalaya

449. Les Pandaws diront: nous abandonnons notre royaume

Par la promesse du Maître de Vérité, nous avons gagné le Royaume (céleste)

450. Ainsi parla le Roi Jujeshtan Pandaw

Celui qui mourut sur l'Himalaya

451. Alors, 90 millions d'âmes "Naw Karor" = 90 millions. partirent avec le Roi Jujeshtan

Ils atteignirent le Paradis

452. Ce fut la fin du Douapour Joug

Les rois Pandaws reçurent la promesse du Seigneur

453. Ainsi parla Gour Sohodew

Il n'y a pas de fin à la Manifestation de l'Essence divine

454. Écoutez, fidèles, dit Gour Sohodew,

De nouveau Je vous répète l'Essence

455. La Dixième Manifestation fut prise par le Clément

Le Créateur prit la Manifestation Naklanki De Nish et Kalank = sans tache, pur.

456. Le Vishnou pré-éternel, c'est le Seigneur Ali

Gour Brahma est l'équivalent du Prophète Mohammed

457. Le Kaljoug vint avec son Athar Véda

Personne n'en comprit la signification

458. Ishwar Signifie aussi: Celui en qui on peut avoir confiance. s'appela Adam

Selon les Védas, Je t'en explique le lieu

459. Dans le Jampoudip, la région du Bharat,

La ville de Douarka

460. Dans le Jampoudip habite Gour Brahma, Il s'agit ici de Pir Sadardin. (Le Ginan "Anand Anand kario rikhissaro" le précise dans son dernier verset "Boliya Pir Sadardin Satgour Bhirma"). Les Ginans de Pir Sadardin sont donc ici appelés "Athar Véda" qui est aussi le nom du Coran.

Celui qui aujourd'hui récite le Athar Véda

461. Dans le sous-continent Sétar Sentardip = Moyen-Orient., la région d'Iraq, le pays du Daylam,

Là, la Dixième Incarnation, Ali dans un corps humain.

462. Sache Son Nom qui est Ali

Il sera le dernier Mahdi (Résurrecteur)

463. Ce Résurrecteur viendra assurément

Il tuera le Dayt Kalingo "Dayt Kalingo" = Démon maudit, Satan., sois-en assuré

464. Tchinab Nagri "Tchinab Nagri" = la Chine., à l'Est "Pourab Disé" = du côté Est (l'Inde).

Là habite le fameux Kalingo

465. Ce Dayt Kalingo sera extrêmement fort

Son armée sera illimitée

466. Son armée n'aura pas de limite

Ses soldats seront puissants

467. De la Chine viendra le Kalingo

Il viendra se battre au Jampoudip

468. Le Kalingo aura 4 millions de disciples

Ils causeront beaucoup de problèmes

469. En se concentrant, il s'en ira au ciel

Il nourrira les chevaux de fer avec du sucre

470. Il fera voir les mères et pères décédés

Il renversera le courant de la rivière

471. Il fera avancer des montagnes de nourriture

En transformant l'eau, il en sortira du beurre

472. Le Kalingo fera de tels miracles

Là le monde entier tombera, égaré

473. Seuls mes fidèles ne seront pas égarés

Ceux qui auront reconnu le Maître de Vérité

474. Lorsque le démon Kalingo fera de tels problèmes,

Le Seigneur Narayanr se manifestera (se dévoilera) assurément

475. Dans la région de Multan, les armées se rencontreront

Pas à pas, elles avanceront

476. Harmat Harmat = Surnom de Hanuman, le général de la manifestation Rama. Harmat comme nom commun signifie aussi "femme". sonnera du cor

Les guerriers se rencontreront par milliers

477. Alors 990 millions de Jakhs "Jakhs" = Les âmes bénies du premier grand Kalap. surviendront

560 millions de Méghs "Méghs" = Les âmes bénies du deuxième grand Kalap. marcheront sur le champ de bataille

478. Là se rassembleront 320 millions de Kinars "Kinars" = Les âmes bénies du troisième grand Kalap.

Sur le champ de bataille marcheront 330 millions (d'âmes) Il s'agit des 330 millions d'âmes sauvées pendant le quatrième grand Cycle appelé Khalifa Kalap. Les deux versets suivants en donnent le décompte.

479. Alors, avec ses 50 millions (d'âmes) viendra Péhlaj Le Roi Péhlaj, sauveur de 50 millions d'âmes pendant le premier Kerta Joug.

Avec ses 70 millions (d'âmes) sera Harischandra Le Roi Harischandra, époux de Tara Rani et sauveur de 70 millions d'âmes pendant le Treta Joug.

480. Avec 90 millions (d'âmes) viendra Jujeshtan

Avec 120 millions (d'âmes) Pir Sadardin

481. Là, avec une infinité (d'âmes) sera Pir Kabirdin, sache-le

Lui aussi montera sur le champ de bataille, assurément.

482. 125 mille (âmes) Il s'agit probablement des 124,000 prophètes (leur nombre est souvent arrondi à 125,000). saintes viendront

Les anges viendront (en nombre) illimité

483. Avec 500 mille âmes, Gorakh Gorakh = disciple de Matchandar, c'était un saint. viendra

A dos de chameau, ils sonneront le clairon

484. 35 millions "Awount" = 3,5. "Awount Karor" = 3,5 x 10,000,000 de génies et d'âmes,

1,000,000,000 de lions.

485. Alors 640 millions de Joganiyouns "Joganiyouns" = Dans les temps anciens, les femmes accompagnaient les armées à la bataille et encourageaient les soldats par leurs chants et musique rythmés. On les appelaient les "Joganiyouns".

"Joganiyouns" signifie aussi: vierges, pures, saintes.

"Joganiyouns" est aussi le féminin de Jogi.

Elles feront résonner les tambours

486. Neuf variétés de serpents viendront

Les guerriers du monde souterrain "Patal" = le monde souterrain. viendront sur le champ de bataille.

487. 125 mille Ismaéliens du Khorassan, sache-le

Eux aussi viendront sur le champ de bataille, assurément

488. Alors 124,000 prophètes

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément

489. Alors, du troupeau des singes, il n'y aura pas de limite

Cette armée de Harmat Harmat (Hanuman) était un gorille. Voir aussi v.476 se rencontrera là-bas.

490. L'armée du Seigneur se rassemblera

Là, l'armée n'aura pas de limites

491. Alors du Cachemire viendra l'important

Là où est né le Roi Jujeshtan

492. 1,800,000 mousquetaires "Kharang Dhari" = soldat avec une épée.

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément

493. Valeureuse est la cité de Oujén,

Là où est né Sohodew "Sohodew" = probablement un des frères Pandaws., sache-le.

494. Alors, 1,400,000 Tchakradhari "Tchakradhari" = soldat qui possède une arme qui ressemble à une lame de scie circulaire que l'on fait tourner avant de la lancer sur son adversaire., sache-le

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément.

495. Dans la région de Jalandar "Jalandar" = ville à 50 miles (80 km) de Amristar au Punjab.

Où est né le roi Bhim "Bhim" = était le plus fort des 5 frères Pandaws. Il se battait généralement avec un gourdin.

496. Accompagné de 4 millions de Gadhadhari "Gadhadhari" = soldat portant un gourdin.

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément

497. Alors, honorée sera la région de Outch "Outch" (ou Uchh)= Endroit où est enterré Pir Hassan Kabirdin.

Là où est né celui qu'on appelle Arjun "Arjun" = Un des 5 frères Pandaws.

498. 3,600,000 archers Le mot employé est "Dhankadhari" qui signifie "archers".

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément

499. Honorée est la ville de Malwa,

Là où est né le Roi Nakul "Nakul" = Un des frères Pandaws.

500. 3,500,000 lanciers Le mot employé est "Néjadhari" = celui qui tient une lance.

Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément.

501. Alors l'armée des 5 Pandaws se rassemblera au même endroit

On ne pourra en compter la multitude

502. Alors (viendront) de valeureux chevaux et de valeureuses trompettes sonneront

Le Seigneur Narayan montera, indescriptible Épiphanie du Seigneur. (Paradoxalement, une des meilleures description de l'Épiphanie divine est donnée dans le dernier chapitre de la Bible (Nouveau Testament, Apocalypse de Jean)

503. Là, l'armée du Seigneur Naklanki se rassemblera

Là, les anges et les fidèles, tous monteront sur le champ de bataille.

504. Là, avec le Seigneur, une infinité de groupes,

Pas à pas avanceront

505. Alors, des milliers de drapeaux flotteront au vent

Et le ciel grondera, la terre tremblera

506. Au son des tambours flottent les drapeaux du Seigneur

Là, des guerriers intelligents se rassembleront

507. Alors ils arriveront au Jampoudip

Près de la Saraswati "Saraswati" = Nom d'une rivière de l'Inde. C'est une rivière souterraine (symbolique) qui vient rencontrer le Gange et le Jamuna à leur intersection. Leur symbolisme spirituel concorde avec le INGLA (Ganga), PINGLA (Jamuna) et SUKSHMANA (Saraswati), les trois rivières dans le corps humain. Le point d'intersection se trouve au front et se nomme le BHAMAR GOUFA (le gouffre Bhamar) où se manifeste le Seigneur pendant le Bandagi. aura lieu la rencontre (des armées)

508. Puis une clameur montera au ciel

Près de la rivière Saraswati a lieu la rencontre (des armées)

509. Les deux armées (se rencontreront) face à face L'expression employée est "Drasht O Drasht" signifiant "face à face".

Entre les deux, le va et vient des messagers

510. Alors les deux armées se prépareront

Leur patience sera à la limite

511. Puis entre les deux armées sonnera le cor

Dans les deux armées s'élévera un brouhaha

512. Là, les deux armées seront très fortes

Dans ces deux armées, personne ne vaincra

513. Lorsque le Seigneur Ali sur Son Doul Doul "Doul Doul" est le nom du cheval blanc de Hazrat Ali (comparer avec l'Apocalypse). se battra contre le démon

La tête du démon tombera à terre

514. Alors l'épée fourchue "Kharang Tridharo" = Épée à trois pointes (En fait Zulficar, l'épée de Hazrat Ali avait 2 pointes dont le symbolisme a été expliqué de différentes façons. Par contre, Mach Awatar, la Première Manifestation divine pendant le Kertajoug, avait un trident.) (Noter aussi l'expression "Tribowar"). dans les mains,

Ali battra le démon et son armée.

515. Alors le trident tournera à la 14e nuit L'expression employée est "Tchaoudis" qui signifie "quatre coins" d'après le missionnaire Abualy. Nous pensons que ce mot ne vient pas de "Tchar" (4) mais de "Tchaoud" (14) et se réfère à la 14e nuit après la nouvelle lune, c'est-à-dire à la pleine lune. Dans les Ginans, on retrouve l'expression "Tchaoudisé Tchandrouna" employée pour l'Épiphanie du Seigneur. Il y a également un Ginan inédit de Pir Shams commençant par les termes "Gour Diwa Gour Tchandrouna".

Et la tête du démon tombera.

516. Alors Il battra l'armée du démon

(Il y aura un) grand rassemblement sur le champ de bataille Kurukshetra = entre Delhi et Multan.

517. Alors les 6,400,000 Joganiyouns Voir note No 71 pour Joganiyouns.

battront (de joie) les tambours

518. Elles empliront leurs tambours avec le sang des démons

Alors une clameur s'élévera

519. Le Das Awatar "Das Awatar" = signifie soit que la Manifestation Naklanki est la dernière Manifestation du Das Awatar, soit que le Granth traduit ici pourrait être une partie d'un Das Awatar Moto écrit par Pir Sadardin, et dont les parties précédentes sont perdues. se termine ici par la grâce de Naklanki

Celui qui tua le Kalingo, celui-là gagna Voilà encore une autre expression à double sens: elle peut signifier que Naklanki qui tua le démon est celui qui a gagné la bataille, ou bien elle peut être un conseil au lecteur avec une connotation spirituelle ("Tue ton démon en toi-même"). la bataille

520. Alors, écoutez, ô fidèles, dit le Maître Sohodew (Pir Sadardin)

Je vous récite l'Essence

521. Écoutez, fidèles, Nous avons prophétisé l'avenir

Par la grâce du Seigneur, parla Pir Sadardin

522. Il n'y a pas de fin à l'histoire du Seigneur

Mais d'une partie, Je vous en ai donné Mes pensées.

Boudh Awtar - Transcription Francaise

1. Nawmoun roup hari Boudh awtàr

Mougli roup dhariyo mouràr

2. Moukh tchantchà pag wànkà jànr

Pagé kosh pahéré diwànr

3. Chouri katàri bàndhé tarwàr tir

Kamàn bàndhi tcharàwé ho mir

4. Girt kod sharir wahé

Pàsé koy oubhonaw rahé

5. Dourgandh gandhàwé sharir

Éso roup dhariyo jagdish

6. Éwo roup dhariyo jadourày

Pàndwo né dhàré potà jày

7. Pàndaw jyàn hom jagan karé

Tyàn béthà Bràhmanr wèd otcharé

8. Tyàré làgiyo kaljoug né douàpour outariyo

Déw rakhisar thàm chori gayà

9. Kaljoug mànhé bahou pàp kérwày

Téthi déw rakhisar thàm chori jày

10. Tyàré Joujéstanr karé withàr

Pouché Bràhmanr né wèd ni sàr

11. Sounro Bràhmanr Joujéstanr kahé

Korawoko pàp té ham sir rahé

12. Khonri adhàrno houwo nikhéd

Ténoun ham sir janràwoun pàp

13. Sounro Bràhmanr houn pouchoun bhéw

Kéro pàp tanro howé nikhéd

14. Kahé Bràhmanr sounro ho rày

Màndo hom jagan énré thày

15. Séshtra Bràhmanr wàrjo ho rày

Man itchà bhojan dayo ati bhày

16. Sowan pàtra séshtra do nit

Éso jagan karo ék ék tchit

17. Éso Bràhmanré kahyo bhéw

To pàp tanroun howé nikhéd

18. Bràhmanr né watcharié pàndaw bhouliyà jày

Màndhiyà hom jagan tenré thày

19. Bràhman watchan boliyà sàr

Sounro Joujéstanr karo witchàr

20. Tchandàl ék àwé énré thày

Té jagan mànhé karé oupày

21. Jagan tanroun jé wirdawà karé

É so jotak ém otcharé

22. Pahéro prolé mélo énré thày

Bhalo bhouro na pàwé jày

23. Bhimsén boliyà ténri wàr

Ponré rakhwàlà méliyà bhàr

24. Jiyàn pàndaw béthà hom jaganaj karé

Tyàn béthà Bràhmanr wéd otcharé

25. Bràhmanr wéd bolé jéjékàr

Tiàré Shri Boudh àwiya douàr

26. Douàré Bhim béthà tatakhanr

Dékhi Bhim né atchambé ganroun

27. Wikat roup dhariyo jàdourày

Swàminé drashté sàmoun na jowày

28. Tyàré boliyà Shri Boudh sounro Bhimrày

Hamkoun àgé dayoné rajày

29. Houn choun khoudéyàti bhoukhiyo apàr

Éwo jànri àwiyo ràjà Joujéstanr né douàr

30. Màngoun ana né dékhoun didàr

Hom jagan noun sounro witchàr

31. Sounro tchandàl Bhimaj kahé

Agé jànéki rajà na toy

32. Jyàn Joujéstanr hom jagan karé

Tyàn béthà Bràhmanr wèd otcharé

33. Hom jagan mànhé wirdhwà hoy

Tàroun tyàn tchandàl moukh dékhé na hoy

34. É Bràhmanr wàntché amàrà wéd

Roup tamàro karé nikhéd

35. Tyàré Shri Boudh boliyà sounro Bhim rày

Tchandàl tanri wàt kahoun toy

36. Bhràhmanr mànhé thi Brahmaj gayà

Ténré roup Nabi Mahmad kà liyà

37. Thàlà wéd ni jànré wànr

Té tchandàl Bhim léjo jànr

38. Thàlà wéd Bràhmanr kahé

Hari awtàr ki khabar naw lahé

39. Athar wéd ni na jànré wànr

Té tchandàl Bhim léjo jànr

40. Ap sawàrthé moho na nàmaj dharé

Hari awtàr ki khandri karé

41. Jé awtàrko wàro wahé

Tàki Bràhmanr khabar naw lahé

42. Ap sawàrthé joutho kahé

Moksh mougat ki khabar na lahé

43. Jouthà jagan mandàwé joy

Lobh swàrthé na boujé koy

44. Sat winà Bhim soudh na hoy

Té tchandàl Bhim léjo joy

45. Trikara soudhiyà Bràhmanr kahé

Tchothà wéd ni soudh naw lahé

46. Tchothà wéd ni na jànré wànr

Té tchandàl Bhim léjo jànr

47. Douàpour joug mànhé tran wédaj gayà

Ath awtàr hari nà pourà thayà

48. Aj nawmoun roup àwiyo choun joy

Tànkoun Bràhmanr na karé koy

49. Tchandàl Bràhmanr màhà agnàn

Boudh awtàr ko khadé nàm

50. Sounro Bhim wàt moy tanri

Màngoun ana mohé khoudiyà ganri

51. Mouj doubrà né déjo dàn

To pouniya soufar hoyshé jànr

52. Tiàré Bhim tchità kariné joy

É ché pàtra awtàraj koy

53. Kànyik roup dishé ché ganroun

Watchan bolé jém waykount tanroun

54. Sounro joughésar Bhimaj kahé

Sànso ék màrà man màn rahé

55. Kshatri màjan màn hé konr tchandàl

Té sànso moujné kaho dayàr

56. Tiaré Shri Boudh boliyà wikhiyàt

Tchandàl ténri kahoun toy wàt

57. Kshatri màjan dayà naw dharé

Bàndhé hathiyàr jiw hathiyà karé

58. Wàcharà wonri wàré gày

Wast bhiràni liyé chorày

59. Ati àdar karé man mànhé dharé abhimàn

Manoush màrtà na karé kànr

60. Kshatri màjan bhoulà jànr

Té tchandàl Bhim léjo jànr

61. Màjan man mànhé karé abhimàn

Toltàn dil na ràkhé thàm

62. Léti wérà ghanréro liyé

Déti wérà thoréro diyé

63. Karé abhimàn wakhànré àp

Dàndi tolànoun motoun ché pàp

64. Dayà dharam ni karé kànr

Té tchandàl Bhim léjé jànr

65. Kahé Bhim jougésar dayàr

Mànras jàt màn konr tchandàl

66. Té sànso moy kaho dayàr

Konr karmé thi howé tchandàl

67. Kahé Shri Boudh sounro Bhim rày

Tchandàl tanri wàt kahoun toy

68. Dayà dharam na ànré man

Sowé natchintà karé kourà karam

69. Màt pitàsoun sàmoun hoy laré

Té tchandàl Bhim dojaké paré

70. Par jiw màri pétaj bharé

Ané par nàrisoun sangat karé

71. Pàrkoun dhouti àpaj khày

Té tchandàl Bhim dojaké jày

72. Pouroush ék stri bé karé

Éksoun prit adki dharé

73. Douji kar karé ànré dosh

Té tchandàl né moyé nahi moksh

74. Té tchandàl Bhim dojaké jày

Téné pouraw moksh nahi thày

75. Kanyà tanràn dhaniya léwé jéh

Mahà adham tchandàl téh

76. Wanr kàrajé jé par ghér jày

Jouthoun boliné mithoun khày

77. Pét swàrthé par jiw hanré

Khày màns né dosh naw ganré

78. Jouthi gawày tcharàwé àl

Mànras jàtmànhi té tchandàl

79. Sést Gour Bhrahmà ni àl

Téno jé koy khàshé màl

80. Jé didhà Gour dharam dékhàriya hari

Tàsoun bolé prapantch kari

81. Lidhà dharam ténà par haré pày

Té tchandàl Bhim dojaké jày

82. Akshar ék shikhàwé jéh

Gour kari mànié téh

83. Jouthà sam jé harinà khày

Té tchandàl Bhim dojaké jay

84. Bhim kahé sounro jougésar dayàr

Tchopgà jàt mànhé konr tchandàl

85. Té màhé sànso kahoné dayàr

Pankhi jàt mànhé konr tchandàl

86. Kahé Shri Boudh sounro Bhim rày

Tchandàl tanri kahoun wàt toy

87. Tchopà mànhé sowàn garadwà né shiyàr

Pankhi jàt mànhé kàg tchandàl

88. Mànras jàt màn par nindà karé jéh

Màhà adham tchandàlaj téh

89. Kahé Bhimsén sounro din dayàr

Shri jàt mànhé konr tchandàl

90. Stri hoy par pouroush soun ramé

Ghar ko pouroush ditho naw gamé

91. Ék chori doujà sàthé jày

Téthi tchandàl Bhim doujà na kéwày

92. Shri hoyné par ghar ramé

Ghar ko ditho kàm naw gamé

93. Kahoun na karé kounthaj tanroun

Din outhi santàwé ganroun

94. Sàsoun sasrà noun na karé kàm

Narand jéthànri noun na ràkhé màn

95. Jouthoun boliné tcharàwé àr

Stri jàt mànhé téh tchandàr

96. Wirdwà hoy né wikram karé

Mà bàp ki làj naw dharé

97. Pàré pét né bàlak hanré

Man mànhé shankà kànyi naw ganré

98. Kour lajàwé né wéghé bàr

Stri jàt mànhé téh tchandàr

99. Jéh stri har ni séwà naw karé

Kour bolantà shankà naw dharé

100. Wart dharam jé na karé nàr

Stri jàt mànhé téh tchandàr

101. Sounro jougésar Bhimaj kahé

Sanso ék màrà man mànhé rahé

102. Mànras jàt mànhé màhà adam tchandàl konr

Té Sàmi amné kahoné khonr

103. Tiyaré Shri Boudh boliyà wikhyàt

Màhà adam tchandàl tanri kahoun toy wàt

104. Sàtch winà jé har ni séwa karé

Gharé abhiyàgat koliyà naw bharé

105. Kiriyà dharam na pàré jéh

Màhà adham tchandàl téh

106. Wéntché dahi doudh né mad màns

Bàré déhi né karé winràs

107. Wiyàj sawàyà léwé jéh

Màhà adham tchandàl téh

108. Ék séwa har ni man mànhé dharé

Bijo àwiné bhangaj karé

109. Dàn pouniya kartà wàré jéh

Màhà adham tchandàlaj téh

110. Pasou dhor né pàré jéh

Ténà tchàra pànri ni khabar na léh

111. Bhoukhiyo tarsiyo bahou doukh sahé

Apki wédnà kiskoun kahé

112. Té nar pàpi màhà adham téh

Par wédnà na jànré jéh

113. Rikhisar hoy douniyà mànhé khay

Pir potànoun parhari jày

114. Ginàn dharamni nindà karé jéh

Màhà adham tchandàl téh

115. Thàpanr moho soun moukri jày

Bhàng sharàb tanbàkou khày

116. Jouthoun boliné tcharàwé àr

Té màhà adham tchandàl jànr

117. Jiwané fànsi déh màré jéh

Màhà adham tchandàl téh

118. Todà tàmanr jé mouniwar karé

Té lay par oupar dharé

119. Gàwantri ni soudh na jànré jéh

Màhà adham tchandàlaj téh

120. Dharmi hoy na pàlé dharam

Sowé natchintà karé kourà karam

121. Hàl na niwéré gat mànhé na jày

Dassond na déwé douniyà mànhé khày

122. Moksh mougat ni soudh naw lahé

Màhà adham tchandàl téh

123. Pàntch màs shri girabhaj dharé

Tànsoun pouroush sangataj karé

124. Pashou khasi karé nar jéh

Màhà adham tchandàl téh

125. Wanr àdharé jé par ghar jày

Karaj layné moukaraj thày

126. Wanr apràdé shri parharé jéh

Màhà adam tchandalaj téh

127. Tiàré Bhim kahé sàmi pouchoun ék khonr

Mànras jàt màn outam konr

128. Tiàré Shri Boudh boliya whikiyàt

Outam mànras tanri kahoun toyé wàt

129. Jé pranriné Shri Gour Bhirmaji miliyà

Téna bhawsàgar nà féra tariyà

130. Hàl wàyék kharà dasondi jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

131. Sadày dhyàn jéh hariko karé

Brahm Ginan koun dilmàhé dharé

132. Gatmàn nit nit milé jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

133. Dayàwanti khamiyàwanti jéh

Kiriyà tchalis pàré jéh

134. Hawà hirasné wàré jéh

Mànras jàt mànhé outam téh

135. Jib sawàd indrà wash karé jéh

Kàr krod né wàré téh

136. Pàntch tataw koun jànré jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

137. Gour watchan jéh sir par dharé

Gour kahé téh nishté karé

138. Sati santokhi khamiyà wanti jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

139. Jiwtà jéh nar mastak hoy rahé

Soukh doukh dilkà Hari soun kahé

140. Raday thi Hari né na wisaré jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

141. Mat pitàni jé séwa karé

Kour kapat nindà parharé

142. Sarwé koutoumb ko khéntché bhàr

Wishnaw bhakti oupar ràkhé piyàr

143. Pàrki wédnà àpé sahéwé jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

144. Gat lok mànhé jénoun jaràj hoy

Nàt parnàt mànhé awgounr na bolé koy

145. Wàntch kàtch indri wasaj hoy

Rayat awgounr na bolé koy

146. Dayà wanti khamiyà wanti jéh

Mànras jàt mànhé outamaj téh

147. Tàré Bhim Kahé sàmbhro jougésar déw

Wàt ék noun pouchoun bhéw

148. Stri jàt mànhé outamaj konr

Té Sàmi moujné kahéjo khanr

149. Tàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt

Outam stri tanri kahoun toyé wàt

150. Jéh Shri Hari ni séwà karé

Watchan Harinà té sir par dharé

151. Jéh Hari noun nàm na wisaré nit

Kiriyà tchàlis pàré ékaj tchit

152. Dànwanti khamiyà wanti jéh

Stri jàt mànhé outamaj téh

153. Jéné radahé nirmal ginàn

Sàsoun sasrà noun ràkhé màn

154. Koy kour bolé toy na anré kàr

Lakshanr joyé jém nànà bàr

155. Nitchi indriyé tchàlé jéh

Stri jàt mànhé outamaj téh

156. Jé Shri Hari ni séwà winà an na khày

Garé thi abhiàgat boukhiyo na jày

157. Thorà mànhé thi thoréro déh

Sadà soukal wanti kahiyé téh

158. Dharam wrat karé jé nàr

Stri jàt mànhé outamaj téh

159. Jé stri pouroush ni àgnà màhé rahé

Soukh doukh dil kà harkoun kahé

160. Jé Hari ni séwà karé nit

Màhà satwanti nirmal ék tchit

161. Gat lok soun nami tchàlé jéh

Stri jàt mànhé outamaj téh

162. Wari Shri Boudhji boliyà wikhiyàt

Sounro Bhim, kahoun toyé wàt

163. Tamé ràjà Joujéstanr kahéjo jày

Kanéyk pichànro to àwiyo choun rày

164. Sat watchan kahoun tchoun ho rày

Jagan karo toy pàp na jày

165. Awi didàr amàrà joy

To anant jagan tanroun fallaj hoy

166. Éso Ràjà Joujéstanr né kahéjo tatkhanro

Nay to pastàwo parshé ganro

167. Tàré Bhim tchintà kari ché ganri

É ché tribhowar Dhanri

168. Pàndaw wayis oupar sadà kirpàr

Éwoun jànriné àwiyo ché amàré douàr

169. Sounro jougésar kahoun sir nàm

Tamé outhà rahéjo énré thàm

170. Houn jày Ràjà Joujéstanr né kahoun bhéw

Té sandésho àwi kahoun ho déw

171. Tyàré gayà Bhim né làgi wàr

Tyàré Ràjà soun jay kahoun witchàr

172. Tcharé bandaw bétha ché jyàn

Bhimé wàt kari ché tiyàn

173. Sounro Ràjà ji kahoun witchàr

Pourakh ék àwiyo ché aprén douàr

174. Kànyék roup disé ché ganro

Watchan bolé jém wayikount nàth tanro

175. Tchaoud bhawan ni karé wàt

Kànyék roup disé pouroush wikhiyàt

176. Ham soun wàt houyi apàr

Hamthi outar diyo na jày lagàr

177. Tamné sandésho kahyo ché ho rày

Jagan karo to pàp na jày

178. Aj athar wéd ko houwo wéwàr

Bhouliyà Bràhmanr waranr adhàr

179. Boudh awatàr houwo din dayàl

Tàkoun Bràhmanr kahé tchandàl

180. Jé Hari no awatàr na jànré ho rày

Téthi tchandàl doujà nahi kéhéwày

181. É sandésho kahyo ché mouràr

Tyàré Ràjà Joujéstanr karé witchàr

182. Tyàré Ràjà Joujéstanr pouché bhéw

É konr pàtra ho Sohodéw

183. Tyàré jotak joyné Sohodéwaj kahiyà

Jé Boudh awatàr Shri Karsanji lahiyà

184. Tyàré Sohodéw kahé tamé Ràjà sàmbharo

Nahi to pastàsho ganrà

185. Tyàré tamé méli jagan Hari né malwà jàwo

Éwo parsang ghar béthà nahi pào

186. Bhoulà Bràhmanr Sohodéwaj kahé

Hari awtàr ki khabar na lahé

187. É to pét swàrthé wàntché thàlà wéd

Hari awatàrko karé nikhéd

188. Pàndaw tchàliya jénri wàr

Tàré Bràhmanré kayo witchàr

189. Sounro ho ràjà Bràhmanr kahé ém

Tamé tchandàl noun moukh dékhsho kém

190. Amé Bràhmanr màhà roukhi rày

Tamé parharo amàrà pày

191. Tyàré Sohodéw boliyà ténri wàr

Sounro ràjàji karo witchàr

192. Jo tamé kahyà Bràhmanr nà karo

To nàràyanr déwkoun nahi maro

193. Jénré sarjiyà dharti né àkàsh

Pawan pànri karyà prakàsh

194. Tchàndo souraj oupàwiyà sàr

Ténré siraji tchàré khànr

195. Ast kour parbhat sarjiyà sàr

Tàrà mandal nipàya nirwànr

196. Éné sarjiyà wanaspati bhàr adhàr

Naw koul nàg sarjiyà nirwànr

197. Sàt sàhér sarjiyà jéh

Nadiyoun nawso nawànroun sarjiyà téh

198. Sarwé ratchnà kidhi khanr ék minjàr

Té Sàmi oubhà ché àprén douàr

199. Jiyàré éwi wàt Sohodéwé kahi

Tyàré Ràjà Joujéstanr samajiyà sohi

200. Jo tamé sàmbharo Bràhmanr ni wàt

To pastàwo karsho din né ràt

201. Tàré pànché bàndaw tchàliyà ché tiyàn

Shri Boudh oubhà hatà tiyàn

202. Ràjà tchàliyà Shri Boudh ji ké pàs

Tàré Bràhmanr watchan boliyà kari prakàsh

203. Sounro Ràjà ji amàri wàt

Tamé galinà pardà bandhàwo sàt

204. Pànri Gangà jal anràwo nir

Té lay dhartiyé chantàwo nir

205. Éwà àtchàr karo ho rày

To jay dékho malésh nà pày

206. Tyàré ràjà sounri Bràhmanr ni wàt

Galinà pardà bandhàwiyà sàt

207. Jém pardà bandhàtà jày

Té Sàminé dhrashthi oujarà thày

208. Jiyàré nir chantàwiyà Joujéstanr rày

Tyàré Shri Boudh boliyà sataj bhàyé

209. Sounro ho ràjà hamàri wàt

Kày koun pardà bandhàwiyà sàt

210. Kàykoun chantàwiyà gangà jal nir

Kàykoun shankà dhari sharir

211. Kàykoun kayà Bràhmanr kà karo

Kàykoun man màn sénso dharo

212. Jo nirmal man kari dékho amàrà pày

To pàp tamàrà sarwé jày

213. Jo didàr àwi amàrà joy

To anant jagan tanroun falaj hoy

214. Jo am sàmà tchàli àwo ékaj man

To paglé paglé krore jagan noun poun

215. Tyàré nitchoun nami Joujéstanr kahé

Kour Khétar ko pàp to am sir rahé

216. Amé pàpi màhà gounégàr

Té ékaék kém dékhoun didàr

217. Ém man mànhé witchàri wàt

Té kàranr pardà bandhàwiya sàt

218. Amo gounégàr pànchéhi wir

Té kàranr dhartiyé chantàwiyà nir

219. Tyàré pardà choràwiné Sàmi ni sàmé tchàliya jày

Té joy Hariné làgiyà pày

220. Sàmiji né pày pariyà

Tyàré Ràjà Joujéstanr winti kariyà

221. Màtà Kuntàji Sàminà wàranrà liyé

Ràjà Joujéstanr pagé tchoumiyoun diyé

222. Tyàré pànché Pàndaw kar joriné rahiyà

Tyàn Bhim Sàminà tcharanré rahiyà

223. Dhan Dhan wàyis amàrà houwà

Jab waykount nath najaré dékhiyà

224. Aj pistchat amàrà gayà

Jab didàr Hari nà thayà

225. Dhan Dhan tamé ho din dayàr

Bandà tamàrà tamé liya ougàr

226. Jouthà Bràhmanr màhà roukhi rày

Jagan mandàwiyo kari oupày

227. Pàndaw wayis oupar sadà kirpàr

Tamé dharmi dhar cho din dayàr

228. Amé bandà tamàrà chiyén gounégàr

Tamo Sahéb cho bakshanrhàr

229. Tyàré Shri Boudh boliyà wikhiyàt

Sounro ràjà ji kahoun toyé wàt

230. Làgyà kaljoug houwà athar wéd

Khat darshan houwà nikhéd

231. Tyàré ràjà kahé Sàmi ék pouchoun khonr

Aj kaljoug mànhé Bràhmanr jogi konr?

232. Tyàré Shri Boudh boliyà wikhiyàt

Bràhmanr jogi ni kahoun toyé wàt

233. Bràhmanr té jé jànré Brahm

Brahm kiriyà màhé baré karam

234. Jé awtàrko wàro wahé

Tànki Bràhmanr soudaj lahé

235. Jogi té jé jànré jougat

Ginan dharam ki kholé mougat

236. Té sati jati jogi dharamaj karé

Khari dassond Satgour moukhé dharé

237. Jénré àj pratiyaksh Gournar bhéthiyà jànr

Sohi jogi à joug parmànr

238. Tyàré Sàmiji kahé tamé sàmbharo ràjà dharam

Amé àpé jogi àpé Brahm

239. Aj jé koy gour moukhé désé dharam

Gournar pichàné té jogi Brahm

240. Tyàré Ràjà Joujéstanr winti karé

Sàmi amné moksh mougat howé kéwi péré

241. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt

Sounro ràjà kahoun toyé wàt

242. Làgiyo Kaljoug né Douàpour gayo

Déw rakhisar goupt hoy rahiyà

243. Tamé sounro ho Joujéstanr rày

Tamthi Kaljoug mànhé rahiyo naw jày

244. Jyàré tamé ranrkhshétra mànhé lariyà

Tyàré khonr adhàr bàndaw ranrmanhé pariyà

245. Tyàn déw dànraw màriyà àp

Ténoun ràjà tam sir pàp

246. Ténà hisàb tchoukàwo àj

Nahi kàn màhàdanmàn doukh bhoghawsho ho raj

247. Tyàré pàntch pàndawé winti kari ché ganri

Jém kahéso tém karsoun ho dhanri

248. Tyàré Shri Boudhji boliyà éh

Jay Himàlé garàwo déh

249. Jo Himàré déhi garàwo àj

To waykount màhé pàmsho ràj

250. Tyàré Bhim boliyà tatakhanr jànr

Amné àgar kém na kayoun dayàr

251. Sarwé bàndaw màriné lidho ràj

Té Kaljoug kém àwiyo àj

252. Éwi àgar amné kahétà soudh

To amé kouroukhshetra na kartà joudh

253. Tyàré ràjà kahé sounro ho Bhim rày

Sàmi lakhyo té algo kém thày

254. Hari kahé té nisé karo

Watchan Hari nà sir oupar dharo

255. Ràjà Joujéstanr pouché bhéw

Amné Kaljoug ni soudh konr déw

256. Kaljoug mànhé kéwà ché wéwàr

Té amné Sàmiji sambhràwo witchàr

257. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikiyàt

Kaljoug tanri kahoun toyé wàt

258. Kaljoug mànhé man thar nahi rahé

Sàrà ogrins wiswa pàpaj howé

259. Tyàn ardho wiswo sat dharmno sàr

Éwo Kaljoug no kathanr wépàr

260. Tyàré Ràjà Joujéstanr pouché wépàr

Sàmi Kaljoug mànhé késà tchàlé sansàr

261. Tyàn kéwa ràjà né kéwà pardàn

Kéwà lok rayat nidàn

262. Kéwà pandit paré pouranr

Kéwa sourtiyà béthà jànr

263. Kéwà jodà ranr màhé laré

Kéwà jodà sanmoukh hoy paré

264. Kéwà jati sati jogi jànr

Kéwà dàtàr déwé dàn

265. Kéwa méh Kaljoug mànhé hoy

Kéwi dharti pàké soy

266. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt

Sounro ràjà karoun toyé wàt

267. Alap méh Kaljoug mànhé hoy

Alap dharti pàké soy

268. Lobhi ràjà lanpti pardàn

Lok rayat dhoutàri jànr

269. Tyàn lobhi pandit paré pourànr

Tyàn laptiyà sourtiyà bérà jànr

270. Shéstra souràmàn ék ranr mànhé laré

Shéstra jodàmàn ék sanmoukh paré

271. Karor màn ék jougésar hoy

Làkh màn ék dàtàr soy

272. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà wikhiyàt

Sàmbharo Shri Boudhji pouchoun toyé wàt

273. Kaljoug mànhé konr tirath jàn

Konr soupàtra moukh dijé dàn

274. Konr wirat Kaljoug mànhé karé

Konr dis bési jàp ocharé

275. Kaljoug mànhé késà howé dharam

Kayàn jayé to tchouté pàp né karam

276. Dàn dijiyé to kéwà dharam thày ho déw

Kayàn jay wanrjiyé to choutiyé tatakhéw

277. Konr dàn Kaljoug mànhé diyé

Ané konr soupàtra Kaljoug mànhé liyé

278. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt

Sounro ràjà kahoun toyé wàt

279. Gat tirath Kaljoug mànhé jànr

Shri Satgour moukhé dàn dijé nidàn

280. Wirat bij shoukarwari Kaljoug mànhé karé

Pastchim disé bési jàp ocharé

281. Dayà làbh to oupajé dharam

Karo dharam né sounro maram

282. Sàtchà dharam Kaljoug mànhé diyé

Satkà wàso to Satgour liyé

283. Jyàn khamiyà tiyàn wàdé dharam

Krodhé wanrsé dharam né bésé karam

284. Aj jampoudip mànhé awatariyo paribhram

Jàyé gatmànhé to choutiyé karam

285. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt

Sounro ràjà ji kahoun Kaljoug ni wàt

286. Tchar joug mànhé thi Kaljoug sàr

Pàp pouniya no karwo nistàr

287. Pàpi dharmi donoun tolé tcharé

Pàpi boudé né dharmi taré

288. Péhlà joug mànhé kartà pouniya

Sounro ràjà ékahi man

289. Séstra wàr détà dàn

Tyàré ék wàr far labhiantà parmànr

290. Aj Kaljoug mànhé ékaj wàr dié

Ténà palatra sawà làkh ganrérà liyé

291. Ésà dàn Kaljoug mànhé wàparé

Anant krod jiw tyàré odharé

292. Athar wéd Kaljoug mànhé wahé

Té màté man thir kisikà na rahé

293. Bahou pàp Kaljoug mànhé wàparé

Té Kaljoug mànhé àgar satchoun taré

294. Kathanr dàn né kathanr wéwàr

Kathanr ràjà prajà sansàr

295. Sàmbharo Joujéstanr tamwoun kahoun

Hamto Kaljoug mànhé pragat nahi rahoun

296. Tyàré Joujéstanr pouché witchàr

Sàmiji tam winà kém chàlé sansàr

297. Jo tamé pag dharni nahi dharo jàdaw rày

To sansàr sagro parlay thày

298. Sàmbharo winti déw moràr kahoun sir nàm

Amné kaho té tamàro thàm

299. Ràjà Joujéstanr poucho cho moy

Tyàré amàrà thàm kahoun choun toy

300. Jésà Kaljoug mànhé mouniwar hoy

Té gat gat wàso amàré soy

301. Jésà tanmàhiyé jànré prànr

Tésà Tribhowar wyàpak jànr

302. Jéso law mànhé wàsaj hoy

Téso gat gat amàro wàso joy

303. Jiyàn gat miliné Hari noun samaranr karé

Ék man Harinà Ginan otcharé

304. Jé Ginan dhyàn màn kéwar réh

Té ghar wàso amàro chéh

305. Jé dayàwant hoy

Kirya tchalis paré soy

306. Jé dharam kartàn na karé kànr

Té ghar wàso amàro jànr

307. Jé Ginan dhyàn Gour moukhé rahé

Soukh doukh dilkà Hari soun kahé

308. Ati santoshi khamiyàwanti jéh

Té ghar wàso amàro chéh

309. Jé oudham karé joug mànhé firé

To hirdé Hari wisàré

310. Ginàn dyàn mànhé kéwar réh

Té ghar wàso amàro chéh

311. Nitchi drashtié tchàlé jéh

Té ghar wàso amàro chéh

312. Ginàn dhyàn jé karé har tanro

Té ghar wàso amàro ghanro

313. Sounro Ràjà Joujéstanr houn tamané kahoun

Houn to Kaljoug mànhé goupt hoy rahoun

314. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà ténri wàr

Pargat roup kayàn dharsho ho mouràr

315. Tyàré Ràjà Joujéstanr kahé nam

Amané kaho Gournarkà thàm

316. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt

Sounro ràjà kahoun toyé wàt

317. Jampoudip Bharat khand jànr

Kahék pouri nagari kahoun nirwànr

318. Gour Brahmaji béthà ténré thàm

Ténoun Pir Sadardin kahiyé nàm

319. Sitér dip Érak khand jànr

Déylam désh té kahoun nirwànr

320. Sàmiji béthà ténré désh

Mànkha déhi mànwi wésh

321. Tyàré kahiyà ché Gour nar kà thàm

Tyàré Ràjà Joujéstanr kariyà ché praràm

322. Jyàré éwi wàt Shri Boudhaji sàthé thayi

Tyàré Màtà Koutàji àwiyà sahi

323. Tyàré bhojan bhari làwiyà thàr

Boliyà Pàndaw tamé jamo din dayàr

324. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt

Sounro Pàndaw pratham wàt

325. Mouj sàthé tamé jamo àp

To tamàrà jàwé pàp

326. Tyàré pànché Pàndaw jamiyà Hari sàthé prakàsh

Tyàré Shri Boudhajino gant wagiyo àkàsh

327. Tyàré Shri Boudhaji boliyà sounro dharam rày

Aj jagan tamàro pouro thày

328. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà Samiji dhan dhan àj no din

Jé tam dithé anant jagan tanro pouniya

329. Sàmiji àj pàtak amàrà gayà

Jab didàr tamàrà thayà

330. Pàndaw Hari sàthé jamiyà jénri wàr

Tyàré loké nindà kidhi ténri wàr

331. Tyàré Shri Boudhji boliyà sounro Pàndawo ray

Wirodho kàmidhén to jagan pouro thày

332. Aj pàp tamàrà sarwé gayà

Ésà Hariyé samjàwi kahiyà

333. Tyàré Pàndawo né àwiyo ché wiswàs

Jé tamé kahésho té karsoun awinàsh

334. Tyàré Shri Boudhaji é tchalitra kariyà

Té lay Pàndawé siraj dhariyà

335. Tyàré àsmanthi ék àwi gày

Tyàré Shri Boudhaji boliyà sataj bhày

336. Énoun mastak kàpi algoun dharo

Tchàré tcharanr jouà jouà karo

337. Khàl outàri joujawi kari

Tyàré Shri Boudhajié wànri otcharé

338. Tyàré khàl lidhi Kountaji Mày

Moustak outhawriyo Joujéstanr rày

339. Tchàré hi tcharanr tchàré bandawé grahiyà

Té lay Hasnàpouri watché nisariyà

340. Témàthi lohini boundh parti jày

Ténà hirà moti amoulakh thày

341. Té wiranwà làgiyà sarwé nar né nàr

Tyàré nagar mànhé pari pokàr

342. Ké pàntché Pàndawé kariyo ché mahà pàp

Wirodhi gàya né watlàwiyo àp

343. Tyàré nindà kidhi jénri wàr

Tatkhanr pàp outariyà ténrij wàr

344. Jiyàré nagar choriné bahàr gayà

Tyàré bhagat Pàndaw war pàmiyà

345. Sàmiji trouthà tiyàn

Man wàtchà far pàmiyà tyàn

346. Tyàré màthé mougat dharam né ratné jariyà

Téni sobhà tchandrathi adki maliyà

347. Màtà Kountàji koun so waranr tchir

Wéstra nouràni périya ganbhir

348. Galé hirà ratan ni màr

Pagni mojari jarké bahou jànr

349. Hàthé moundrari bahou ratné jari sàr

Ténoun téj té bahou apàr

350. Pàndaw war layné patchà wariyà

Té Hasnapouri watché nisariyà

351. Tyàn nagarnà lok atchambé ganro

Jé dhan dhan wayis té Pàndawo tenro

352. Sarwé lok mari éktha thày

Jyàn wirodhi gàyn thiyàn dodhiya jày

353. Kénék tchàmbro poucharo maliyo ché pàs

Kénék singrà làgiyà hàt

354. Wànriyà Bràhmanr ni béti àwi sàth

Téné tyàn gobar làgiyo hàth

355. Gaw wirat thàla kariyà

Wirodhi gàyn wirat thàla thayà

356. Tyàré Pàndaw àwiyà aprén thàm

Tyàré Nàràyanr déwkoun kariyo parnàm

357. Tyàré Shri Boudhji boliyà éh

Jày Himàré garàwo déh

358. Tyàré Ràjà Joujéstanr winti karé ché ganri

Antkaré ma wisarjo ho dhanri

359. Sounro ho ràjà tamsoun kahoun

Houn to tam pàsé rahoun

360. Ràjà soudho manmànhé ràkhjo wiswàs

Jiyàn samaro tiyàn houn choun pàs

361. Ési winti Shri Boudhà soun Pàndawé kari sahi

Aprén ghér àwiyà tahi

362. Tyàré Shri Boudhji alop thay gayà

Pàndaw outhi Himàré tchàliyà

363. Jyàré Pàndaw koun Hari chori jay

Tyàré arsath tirath Hariné maliyà ché àp

364. Jyàré Hariné àwtàn dithà arsath tirathé sahi

Tyàré Gangàji arsath tirath soun kahi

365. Gangàji tirath né bhédhaj kahiyà

Jé Boudh awtàr Shri Karsanji thayà

366. Wégé tyàn potà waykount rày

Tyàré sarwé tirath lagiyà Hari né pày

367. Tyàn bahou winti kari boliyà éw

Amné késhi rajà diyo cho ho déw

368. Tyàré Harié watchan boliyà ém

Gangàji tamé thàm choriyà kém

369. Tyàré arsath tirathé Hariné kahiyà ché ém

Amthi Kaljoug mànhé rahéwàsé kém

370. Hawé Duapour outariyo Kaljoug bétho ténou sàmbhariyoun nàm

Tyàré déw rakhisaré choriyà thàm

371. Tyàré Gangàji Hari soun kahé ém

Hawé Sàmi amthi Kaljoug mànhé rahéwàsé kém

372. Jo tamé Kaljoug mànhé pragat raho shàm

To amé nà choriyé amàrà thàm

373. Tyàré ési winti tirathé Hari soun kahiyà

Tyàré Shri Nàràyanr tchit dayné rahiyà

374. Tyàré Shri Hari kahé sounro Gangàji houn tamasoun kahoun

Amé to Kaljoug mànhé pragat na rahoun

375. Sitér Dip pastchim disaj kahoun

Tyàn dasmo awatàr goupt hoy rahoun

376. Tyàré arsath tirathé Hari né kahyo ché ày

Ho Samiji Kaljoug mànhé amthi rahiyo na jày

377. Kaljoug nà lok jiw hatiyà bahou karé

Té kapat soun tchàltà manmàhé shak na dharé

378. Té lok kapat kariné jodé dàm

Té khoti poujàthi na sijé kàm

379. Té dàm layné poujà amàri karé

Ténoun pàp té am sir tcharé

380. Ténrén khoy kamày kowrà karamaj kari

Té to awi nàsé am mànhé fari

381. Té Kaljougnà lok pàpi kahéwày

Té Kaljougnà loko noun moukh dékhiyou nahi jày

382. Samiji hawé Kaljoug mànhé pàpaj thày

Jyàn tam wina amthi nahi rahéwày

383. Tyàré watchan sounri Nàràyanr déw

Éso tirathné kayo bhéw

384. Sàmbharo Gangàji amàrà kahiyà

Tamé to Gour Brahmàji ni karà mànhé thi thayà

385. Tyàré tamé Shri Gour Brahmàjinà thayà ché ratchnà màhé

Tamné thàpiyà ché arsath tirath jougmànhé

386. Tamé Gour Brahmàji nà ma mélo pày

Tamé téni karà mànhé rahéjo jày

387. Jyàré Nàràyanr déw éso samjàwi kahiyà

Tyàré arsath tirath tchit day né rahiyà

388. Jampoudip mànhé Kahék nagri gàm

Tyàn Gour Brahmàji béthà pragat thàm

389. Té Jampoudip mànhé Gour Hassan Shàh rahé

Té Gournoun nàm té Pir Hassan Kabirdin kahé

390. Tyàré jé garmànhé tap fakiri hoy

Téné tyàn tamé léjo joy

391. Té Kaljoug mànhé pragat hoy

Téné gàfal douniyà naw jànré koy

392. Jyàré Nàràyanr déw kahyà Gournar kà thàm

Tyàré sakar tirath karé té disé pranràm

393. Tyàré sakar tirath Hariné karé pranràm

Sàmiji Kaljoug mànhé kaho tamàrà thàm

394. Tyàré Nàràyanr déw Gangaji soun kahé

Jé karà amàrimàn Gour Brahmàji rahé

395. Tyàré éwo watchan Hariyé bhànkhiyà

Tàré sakar tirath manmàhé harakhiyà

396. Jyàré Hariyé arsath tirath né bhédhaj kahiyà

Tàré arsath tirath tyànthi tchàliya

397. Tyàré sarwé tapsi Gour Nabi Mahamad pàsé gayà

Gour Brahmàji noun awtàr té Nabi Mahamad thayà

398. Tyàré Kaljoug mànhé tirath sarwé Gour Brahmàna karà mànhé jayné rahiyà

Té tirath nà ghar thàlà thayà

399. Tranr wéd arsath tirath jànr

Téno maymà tranr joug soudhi hato pramànr

400. Hawé Kaljoug nà bhouliyà lok thàlà wédni wànché wànr

Té sounà tirathmàn màthoun kouré nirwànr

401. Kaljoug mànhé sarwé lok té thàlà gharsoun làwé tchit

Té tyàn késà pàwé wit

402. Wit hatoun té tranr jougmànhé gàyoun

Hawé thàloun bhékh ténoun rahyoun

403. Jyàré arsath tirath né Hari woràwyà

Tàré bhérwé bhout Hariné pàsé àwiyà

404. Ténré Hariné pày làgi winti kari

Amné kési rajà diyo cho Shri Hari

405. Tamé pragat nahi firo ho dayàr

To tam winà konr amàri karshé parat pàl

406. Jyàré bhéraw bhout prét Harisoun winti karé

Tyàré Shri Hari bhéraw bhout prét soun ocharé

407. Hari kahé bhéraw bhout prétsoun witchàr

Bhày tamé mat choro sansàr

408. Jé khày madh màs té ahàr ché tam tanro

Té Kaljoug nà bhouliyà lok tamné mànshé ganro

409. Tyàré Hariyé éso kahyà samjày

Tàré bhéraw bhout prétnà manmànhé harakhaj thày

410. Tyàré bhéw kar jori Hariné karé prarnàm

Samiji amé Kaljoug mànhé rahié kéwré tham

411. Hawé Samiji tamé kaho tyàn rahiyé

Ési winti tamsoun kahàé

412. Tyàré bhéraw bhout prétsoun Harié kahyà

Aj arsath tirath nà ghar thàlà thayà

413. Sarwé tirath outhi gayà Gour Brahmàjiné pàs

Té thàla ghar mànhé tamé jay karjo wàs

414. Tyàn Kaljoug mànhé rahéwànà thàm Harié kahyà

Tyàré bhéraw bhout tyàn jày rahiyà

415. Tyàn tamé jay karjo tchalitra apàr

Té pratit dékhàrjo sarwé sansàr

416. Éwa tchalitra karjo jyàn

Kaljoug nà bhouliyà lokonoun man nistché thashé tyàn

417. Jém jém tchalitra karé tém tirathé jày

Téni poujà sarwé bhéraw bhout prét lay jày

418. Jé poujà thày té tamé khàjo tchalitra kari

Tyàn sarwé tirathé àwshé fari

419. Jé pathar mourat ni poujà déwal dérà mànhé thày

Té poujà sarwé bhéraw bhout lay jày

420. Jém jém adki pratit àwé

Tém tém adki poujà tcharàwé

421. Arsath tirath nà sounà ghar mànhé àpyà thàm

Tyàré bhéraw bhout prét Hari né karé pranràm

422. Moulak tchowis naw khand prakash

Arsath tirath nà ghar mànhé rahéjo wàs

423. Hari kahé sounro bhéraw prét bhout

Tamé gàfal douniyà né khàjo dhout

424. Athar wéd winà jé poujà thày

Té poujà bhéraw bhout prétaj khày

425. Aj Kaljoug mànhé Gour Brahmà té Nabi Mahammad hoy

Téné gàfal douniyà naw jànré koy

426. Aj Dasmà Awtàrni poujà joy

Té poujà Gour Sohodéwnà gar mànhé hoy

427. Tyàré ém kahiné Hariyé didhi ché rajà

Taré bhéraw bhout prét né thay ché majà

428. Déwal dérà mànhé patharni mourati ày

Té ghar mànhé tamé rahéjo jày

429. Aj Kaljoug mànhé sakal thàr

Wyàpak rahéjo tirath mojàr

430. Hari kahé sounro bhéraw prét bhout

Gàfal douniyà né tamé khàjo dhout

431. Aj jé jé poujà tchalitra thày

Té bhéraw bhout prétaj khày

432. Aj na jànré Satgour Nabi Mahammad nà thàm

Té pathar mouratné karé pranràm

433. Jyàn thày tchalitra tchàra tyàn ràtché sansàr

Té gàfal douniyà Satgour oupar nahi ànré itbàr

434. Éso kahi bhéraw bhout prét pàséthi Hari tchàliyà sahi

Tyàré pathar pàthariyà Hari pàsé àwiyà sahi

435. Ténré Hari pày làgé winti kari

Jé amné kési rajà diyo cho Shri Hari

436. Tyàré pathar pàthariyàné Hariyé kahiyà ché ém

É pathar pàthriyà tamo ahin àwiyà cho kém

437. É Sami amné winr apàdé gari kouti poujé Shri Hari kari

Té lokonà amàro nyày tamé karo Shri Hari

438. Tyàré pathar pàthariyà kahé té Hari sàmbharé

É Sami tamàroun nàm layné poujà am màthé tcharé

439. Té lokono amàré nyày karo ho Dhanri

Amé apràdi winti karé ghanri

440. Jé koy poujà pàthari amàri thày

Té sarwé bhéraw bhout prét char kari né khày

441. Té sarwé bhouli douniyà tcharàwé tchokhà

Té amoné Hari kari pày làgé mourakh lokà

442. Sounro ho pathar pàthariyà Hari kahé tatakhànr

É lok tamané gari kouti doukh dérà ghanrà

443. Ténoun tamé doukh ma dharsho koy

Téné pouchoun jyàré Gournar takhaté béshé soy

444. Tamàro nyày karsoun màhàdan mànhé

Jé poujé tamoné làgé pày

445. Téno kyàmat mànhé nyày karsoun garoun

Pathar pàthariyà watchan màno am tanro

446. Jyàré Hariyé ésà watchanaj kahiyà

Tyàré pathar pàthariyà àprén thàmé rayhiyà

447. Pathar pàthariyàé sounri watchan Shri Boudhjiné moukh

Ténré àj Kaljoug mànhé thayà ché doukh

448. Hawé sounro Pàndawno witchar

Jé tchàliyà Hémàjar pàr

449. Tyàré Pàndaw kahé ràj gharoun kijé kàj

Apanrén Satgour watchané méliyà ràj

450. Ràjà Joujéstanr Pàndaw boliyà éh

Jénré pési Hémàré garàwi déh

451. Tyàré naw karor Ràjà Joujéstanr sàthé gay

Té amràpouri mànhé pahontchiyà jay

452. Douapour joug pourà thayà

Ràjà Pàndaw war pàmiyà

453. Gour Sohodéw boliyà sàr

Hari awtàrko ànt na pàr

454. Sounro rashisaro boliyà Gour Sohodéw

Wariné pragat boliyà bhéw

455. Dasmo awtàr dhariyo mouràr

Té Naklanki awtàr dhariyo kirtàr

456. Ad Vishnou té nar Ali jànr

Gour Brahmà ké Nabi Mahammad pramànr

457. Làgiyo Kaljoug né houwà athar wéd

Ténoun maram na jànré koy bhéw

458. Ishwar ténà Adam houwà nàm

Wéd pramànré kahoun choun thàm

459. Jampoudip Bharat khandaj jànr

Khétra Douàrkà kahoun nirwànr

460. Jampoudip nagari mành Gour Brahmàji rahé

Té àj athar wéd ni wànri kahé

461. Sétar dip Éràk khand Délam désh

Tyàn Dasmé Awataryà Ali mànkhà wésh

462. Jénoun Ali Shàh nàm jànr

Té àkhar Mahéndi tcharsé nirwànr

463. Éso Mahéndi tcharsé nirwànr

Dayt Kàlingé koun màrsé sahi jànr

464. Tchinrab Nagari pourab disé

Tyàn rahé ché kàlingo narésh

465. Té Dayt Kalingo màhà barwant

Ténà séhén tanro nahi koy ant

466. Ténà séhén tanro nahi koy pàr

Màhà sourà barwant apàr

467. Tchinrab Nagari thi kàlingo tcharé

Té Jampoudip mànhé àwi mélànr karé

468. Tchàlis làkh tchélà kàlingà tanrà

Té tchàrà tcharbar karsé ganrà

469. Asan pouri àwé àsmàné jànr

Té kàt nà gorà khawràwé khànr

470. Mouwà mày bàp dékhàrshé jéh

Oulti nadi wàyshé téh

471. An tanrà parab tchalàwé ganrà

Pànri matriné girataj karé

472. Éwà kàlingo tchalitra karshé apàr

Tyàn bhouli jàsé sarwé sansàr

473. Ék na bhouliyà màrà mouniwar wir

Jéné bhétiyà Satgour Sohodéw pir

474. Dayt Kàlingo éwo tcharbar karshé jànr

Tyàré nar Nàràyanr tcharshé nirwànr

475. Gadh Moultàn mànhé séhénaj malé

Manjalé manjalé piyànrà karé

476. Tyàré Harmat wir déshé hank

Jodà malshé làkho hi làkh

477. Tyàré nawànroun karor jakhaj malé

Chapan karor méghà ranr tcharé

478. Malshé tyàn kinar karor batris

Ranr tcharshé karor téntris

479. Tyàré pànch karor soun péhélàj soy

Sat karor soun Haristchandra sàthé hoy

480. Navé karor soun Joujéstanr àhé

Bàré karor soun Pir Sadardin shàhé

481. Tyàré anant karor soun Pir Hassan Karbirdin jànr

Té panr ranr tcharshé nirwànr

482. Sawà karor tcharshé sànkh

Dita déw jéwà àwé asankhya

483. Pànch lokhésoun Gorakh sàth

Té sindanriyé nàd pouràwé nàth

484. Awount karor jin bhoutaj sàth

So karor sàwaj àp

485. Tyàré tchosat karor joganriyoun sàth

Té wajàwé damar khapar hàth

486. Tyàré naw koul nàg malé

Pàtal kérà jodà ranr tcharé

487. Sawà làkh gat joumalo Khouràssàni jànr

Té pànr rànr tcharsé nirwànr

488. Tyàré ék lakh né tchowis hajàr pékambar sàr

Té panr ranr tcharshé nirwànr

489. Tyàré rinch wànar noun ant na pàr

Té Harmat noun séhén malshé apàr

490. Sàmi noun séhén malshé apàr

Tyàn séhén noun ant na pàr

491. Tyàré Kasmir mandar outamaj thàm

Tyàn oupanyà Ràjà Joujéstanr nàm

492. Adhàr làkh khanrang dhàri jànr

Té panr ranr tcharshé nirwànr

493. Nagar oujénri pouri outamaj tham

Tyàn oupanyà Sohodéwaj jànr

494. Tyàré tchaoud làkh tchakradhàri jànr

Té panr ranr tcharashé nirwànr

495. Nagar kot Jàlandhari mày

Tyàn oupanyà bhad Bhimaj rày

496. Tchàlis làkh gadà dhàri jànr

Té panr ranr tcharshé nirwànr

497. Tyàré Ountch nagar outam thàm

Tyàn oupanyà Arjoun nàm

498. Tchatris làkh dhankà dhàri jànr

Té panr ranr tcharashé nirwànr

499. Kahiyé Màlwà outam thàm

Tyàn oupanyà Ràjà Nakoul nàm

500. Pàntris làkh néjà dhàri jànr

Té panr ranr tcharashé nirwànr

501. Tyàré pànché Pàndaw noun séhén malshé ékaj thàm

Ténoun séhén kàyn ganriyà naw jày

502. Tyàré sétà gorà né sétà wàjé sànkh

Déw Nàràyanr tcharshé alakh

503. Tyàré nar Naklanki tanré séhénaj malé

Tyàré déw rashisar sarwé ranr tcharsé

504. Tyàré anant waranré Sàmi oupar chatra dharé

Tyàré manjalé manjalé piyàranràj karé

505. Tyàré làkho dharmànhé nishàn farfaré

Tyàré gagan doulé né payàr garé

506. Tyàré tambal dhadhàmà Shàhànà gatgadé nishàn

Tyàn jodà apàr malé soujànr

507. Tyàré àwi pahontché Jampoudipaj thàm

Saraswati é howé sangràm

508. Tyàré gagan mànhé awàj parshé nirwànr

Nadi Saraswati é howé mélànr

509. Tyàré béou séhén drashto drasht malé

Béou watché nàrad rakhisar faré

510. Tyàré doy dar wàjé doy dar gounré

Téni lok rayat douli paré

511. Tyàré doy dar watché wàjé nàd

Té doyé dar màn paré awàj

512. Tyàré doy dar mànhé sourà apàr

Té doyé dar mànhé koy na pàwé hàr

513. Jyàré nar Ali Doul Doul tchari daytsoun laré

Tyàré daytnoun mastak touti dhariyén paré

514. Tyàré khanrag tridhàro Ali léshé hàth

Màrshé daytné séhén sàth

515. Tyàré khanrag tridhàro tchaoudis faré

Tyàré dayt tanro mastak paré

516. Tyàré màrshé dayt né shéhén samét

Màhà sangràm houwà ranrkshétra

517. Tyàré tchosat làkh joganriyou sàth

Té dhamar khapar wajàré hàth

518. Té daytné ragté khaparaj bharé

Tyàré jay jaykàr wànri otcharé

519. Das awatàr pouro thayo Naklanki nàm

Jénré màryo kàlingo jityà sangràm

520. Tyàré sounro rakhisar boliyà Gour Sohodéw

Kahi kanthiné àpoun choun bhéw

521. Sàmbharo rakhisaro amé àgamaj kahiyà

Narné watchané Pir Sadardin boliyà

522. Hari kathàno ant nahi pàr

Panr thoro parsan kahyo ché witchàr

Le Contenu du Granth

L'histoire de Boudh Awatar qui nous intéresse ici, et telle que racontée par Pir Sadardin, se passe donc à la fin du Douapourjoug, il y a environ 6,000 ans.

Le Roi Pandou, qui avait épousé Matakounta, la tante de Shri Krishna, avait cinq fils connus sous le nom de "Panch Pandaws". L'aîné, Joujéstan, surnommé Dharma le pieux; Bhim qui était fort comme un turc; Arjoun le stratège, Nakoul et enfin Sohodew qui avait le don de voyance.

Les 100 fils du frère du Roi Pandou, connus sous le nom de Kowraws, avaient amené les frères Pandaws à perdre au jeu leur territoire et leurs possessions, et à s'exiler dans la jungle pendant une période de 24 ans, au terme de laquelle ils pourraient récupérer leurs biens.

Mais au retour des Panch Pandaws de leur exil, les Kowraws renièrent leur promesse et ne rendirent pas leur dû aux Pandaws. Il s'ensuivit la bataille du Mahbharat qui dura 18 jours. Les Kowraws avaient demandé à Krishna richesse et armes alors que les Pandaws Lui demandèrent de se battre à leurs côtés. Il y eut des milliers de morts et les 100 frères Kowraws furent tués.

Krishna promit le paradis aux Pandaws et révéla qu'Il allait se manifester au Moyen-Orient, sous forme de Malesha Malesha signifie "maudit", "mangeur de viande", "intouchable" ou "musulman". Voir verset 205.. Les Pandaws déclarèrent qu'ils n'étaient pas attirés par un paradis d'où Il serait absent, et que leur désir était d'être sur terre avec Krishna. Malgré la garantie de Krishna, le Roi Jujeshtan avait des remords d'avoir tué ses cousins Kowraws. Il alla donc demander conseil au Pandit Manekchand, chef des Brahmanes, qui lui dit que le seul moyen de se faire pardonner était de célébrer la cérémonie du Jagan et d'inviter mille Brahmanes à dîner.

Les Pandaws participèrent donc au Jagan qui dura six mois et six jours. Pour empêcher les Pandaws de retomber dans l'erreur, l'Imam dut prendre le 9e Awatar (Boudh Awatar).

Le Contexte

L'Histoire divine débute avant la création du Néant. Dans l'Ismaélisme, le Néant lui-même est apparu avant la création. La Réalité divine, l'Essence ou "Noor" qui est en dehors des attributs existentiels et qui est "appelée" "L'Imam", y régnait seule dans la pré-éternité. Un Ginan fort intéressant intitulé "Khat Nirinjan" explique comment l'Imam fit paraître Son Image (appelée "Brahma" ou "Pir"). Cette image est en fait le Dieu Créateur, Celui à qui s'adressent tous les attributs, Allah.

L'instauration du Premier Intellect (ou Brahma ou Pir ou Allah) amena la création du monde spirituel d'où sortit toute la création. Il y eut au début une période de 3 Karans totalisant 99 millions d'années pour lesquels il y a 17 noms d'Awatars connus (Awatar signifiant ici Manifestation Divine).

Ensuite furent créés les 4 Kalaps ou périodes suivantes: le Jaela Kalap, suivi respectivement du Faela Kalap, du Araja Kalap et du Khalifa Kalap (le Kalap actuel). Chaque Kalap a la durée de 4,320,000,000 d'années.

Pour les trois premiers Kalaps, nous savons qu'il y eut 16 Awatars connus dont 10 noms nous sont parvenus. Le quatrième Kalap, le Khalifa Kalap, s'est composé de 4 Jougs ou cycles, durant lesquels nous avons 10 noms d'Awatars connus. Les quatre Jougs, totalisant 4,320,000 années, sont les suivants: le Kertajoug (durant lequel le Rig Véda fait autorité), le Trétajoug (Jujar Véda), le Douapourjoug (Sama Véda) et le Kaljoug (Athar Véda également appelé Coran).

Les Sources

Plusieurs documents sont disponibles pour l'étude du Boudh Awatar; entre autres les chapitres qui traitent du Boudh Awatar dans les différentes versions du Das Awatar tels que dans celle de Pir Sadardin (une page sur le Boudh Awatar) ou dans celle de Seyyed Imam Shah, fils de Pir Hassan Kabirdin (260 versets sur le sujet).

La secte des Imamshahis s'est séparée des Ismaéliens après la mort du fils de Seyyed Imam Shah, également surnommé Nar Mohammed Shah. Certains Imamshahis récitent encore aujourd'hui la généalogie des Imams jusqu'au 40e Imam (Mowlana Nizar) dans le Du'a de Pir Sadardin.

Cette secte a publié entre autres un Granth attribué à Seyyed Imam Shah, intitulé "Moto Boudh Awatar", totalisant 1030 couplets.

Le Boudh Awatar de Pir Sadardin, en 522 couplets, est l'oeuvre que nous avons traduite ici. Des éditions en Goujerati et en Khojki ont été publiées par le Mukhi Laljibhay Devraj au début du 20e siècle.

Sept manuscrits sur ce Granth sont disponibles dans la collection de l'Association ismaélienne de Karachi (maintenant appelée ITREB). Les références sont les suivantes:

MSS # PAGE CALENDRIER SAWANT CALENDRIER CHRÉTIEN

3

35

48

68

64

70

77

619

1

295

165

251

1

144

1952 S.

1926 S.

1858 S.

1857 S.

1944 S.

1876 S.

1896 A.D.

1870 A.D.

1802 A.D.

1801 A.D.

1888 A.D.

1820 A.D.

Fin du 19e S. A.D.

D'autres Granths traitent également du Boudh Awatar:

- "Pandwéjo Parab" écrit en 1437 A.D. par Seyyed Imam Shah (580 versets), publié par le Mukhi Laljibhay Devraj.

- "Arjun Puché", Granth inédit qu'on retrouve dans un des plus anciens manuscrits Khojki disponibles: Le #25 de la collection de l'Association Ismaélienne du Pakistan. Ce manuscrit est daté de 1793 S. (1737 A.D.)

Boudh Awatar dans le manuscrit #70 daté de 1820 A.D. - Le texte est en écriture Khojki. (1ère page)

Boudh Awatar dans l'édition Gujarati de Mukhi Laljibhay Dévraj.

(1ère page)

Boudh Awatar dans l'édition Khojki préparée par Mukhi Laljibhay Dévraj (1ère page)

Moto Boudh Awatar. La version de 1030 couplets publiée par les Imamshahis de Pirana (page couverture)

Pandwo No Parab. Publié en Khojki par Mukhi Laljibhay Dévraj

(dernière page)

Pir Sadardin (courte biographie)

Pir Sadardin

2. PIR SADARDIN

Pir Sadardin, fils de Pir Shabuddin, est né vers 1300 ap.J.-C. Il fut nommé Pir par l'Imam Islam Shah. Dans un Ginan que Pir Sadardin avait composé et qui est intitulé "Allah Ek Khassam Sabouka", son fils Pir Hasan Kabirdin nous rapporte un verset comme suit: "Al Ali Islam Shah Rajah, Allah Ehi Imam" ("De la descendance de Ali, vient Islam Shah le Roi, Allah est l'Imam").. Il était également connu sous le nom de Sadar Shah, Baar Gour, Gour Harichand, Satgour Sohodew. Il reçut le titre de "Sohodew" par "l'Université" de Bénarès.

Il précha au Cachemire, au Punjab et au Sind (en Inde), convertit la tribu Lohana à l'Ismaélisme et lui donna le nom de Khwaja (Khoja) qui signifie "Personnes honorables".

Il fit construire le premier Jamatkhana au Sind à Kotda, et y nomma les premiers Mukhis-Kamadias. Il composa notre Du'a appelé "Asal Du'a" qui contenait tous les principes, rites et l'histoire de la religion ismaélienne.

Il est l'auteur de nombreux traités ainsi que plusieurs Ginans et Granths. Pour n'en citer que quelques-uns: Buj Nirinjan, Aradh, Vinod, Gayantri, Athar Ved, Surat Samachar, Girbhavali (petit et grand), Boudh Awatar, Das Awatar, To Munivarbhai ou Momin Chitveni, Bawan Ghati, Khat Nirinjan, Khat Darshan, Bawan Bodth, Saloko, Asal Du'a.

Son mandat de Pir dura environ 19 ans. Il mourut à Uchh en 1416 ap.J.C. et sa tombe se trouve à Trinda Gorgej à 15 milles de Uchh.

Il eut cinq fils: Seyyed Zahiruddin, Seyyed Salahuddin, Seyyed Jalaluddin, Seyyed Hasan Kabirdin (qui devint le prochain Pir) et Seyyed Tajdin (qui devint aussi Pir au décès de son frère).

Bibliographie Sommaire

ALIBHAY, A. Série de 3 audiocassettes sur Boudh Awatar.

BANDALI HAJI, S. "A comprehensive grand history of the Noor en Allah Noor", Edmonton, 1979.

CORBIN, H. "Histoire de la philosphie islamique", éd. Gallimard, 1964.

"Temps cyclique et gnose ismaélienne", Berg International, 1982.

GULSHAN KHAKI "The Das Avatara of Satpanthi Ismailis and Imam Shahis of Indo Pakistan", Ph.D. diss., Harvard University, 1972.

IVANOW, W. "Sath Panth", Collectane I, Ismaili Society Series A, 2. Leiden: Brill, 1949.

"Notes sur l'Ummul Kitab des Ismaéliens de l'Asie Centrale", REI, 1932, pp. 419-482.

LEWIS, BERNARD "An Ismaili interpretation to the Fall of Adam", B.S.O.A.S. IX (1938), pp. 691-704.

MARQUET, YVES "La philosophie des Ihwan al-Safa", SNED, Alger, 1974.

PIR H. KABIRDIN "Brahm Gawantri" (sur la création)

PIR SADARDIN "Asal Du'a" (pour la généalogie des Imams)

"Das Awatar" (les deux versions "Nano" et "Moto" pour l'histoire complète des 10 Manifestations)

"Gawantri" (pour la création du monde)

"Girbhawali" (pour la création du monde)

PIR SADARDIN "Amarté ayo moré Shahjijo ému Allah" (sur Tara Rani (Suite) et Harischandra)

"Par fatiné nir ulatiya" (pour la description du Kaljoug)

"Mowla Maraji uniya bi uniya" (sur les différents moukhis)

"Ashaji sacho toun alakh nirinjan" (sur les jougs et awatars)

PIR SHAMS "Ajab jamàno souno moman bhàiji" (sur la description du Kaljoug)

SYED IMAMSHAH "Moto Das Awatar" (sur les description des dix Awatars, environ 80 pages, 1613 couplets)

"Mour Gawantri" (sur la création)

"Naklanki Gita" (sur les Awatars des Imams)

THE HERITAGE "Proceedings of the S.O.S. Khojki Conference", Jan.

SOCIETY 1990, Canada.