Bouddh Avatar - Francais
Ainsi parla BOUDH AWATAR
DE PIR SADARDIN (A.D. 1300-1416)
Introduction et traduction Par: U. M. Edwards
Dans la doctrine ismaélienne, la Connaissance de l'Imam est la seule Connaissance Divine qui soit possible à l'homme. Le monde a donc toujours bénéficié, de façon ininterrompue, de la présence de l'Imam, quels que soient Son nom, Son corps ou Sa forme.
Si la doctrine ismaélienne se désigne elle-même comme étant la forme par excellence de la gnose en Islam, il faut considérer son essence originelle.
Le noyau même de l'Ismaélisme est le concept de l'Imamat. A Gadir-è-Khum en 632 ap. J.-C., le Prophète Mohammed reçut de Dieu l'ordre de dévoiler l'Imamat de Hazrat Ali. Bien que l'Imamat ait été ouvertement déclaré ce jour-là, l'Imam n'a jamais été absent du monde - L'Imamat dans l'Ismaélisme est une institution éternelle. Hazrat Ali était déjà Imam depuis la mort de Son père l'Imam Abu Talib en 619 ap. J.-C.
Le temps dans l'Ismaélisme étant cyclique, chaque cycle (d'épiphanie ou d'occultation) est clôturé et ouvert par l'Imam.
Le cycle d'épiphanie est le Grand Jour de la Religion. Les âmes se tournent entièrement vers le spirituel. Le spirituel domine le matériel.
Le cycle d'occultation est la Grande Nuit de la Religion pendant laquelle le monde est dominé par le mal. Le matériel domine le spirituel. La Vérité n'est pas directement accessible durant cette période.
Le premier cycle fut inauguré par l'Adam Primordial Intégral, qu'il faut distinguer de l'Adam partiel ou historique qui, comme beaucoup d'autres Adams, initièrent un cycle comme le nôtre. Le premier Adam Intégral était immunisé de toute impureté; c'était le détenteur (Mazhar) de l'Imamat qu'Il transmit à tous les Imams de cycle en cycle, sans interruption. Son cycle fut un cycle d'épiphanie où les humains percevaient la Vérité sans symboles.
A ce cycle d'épiphanie succéda un cycle d'occultation auquel succéda un autre cycle d'épiphanie et ainsi de suite jusqu'à arriver à l'ultime Résurrection des Résurrections (Qiyamat al-Qiyamat). On a évalué le Grand Cycle à 360,000 fois 360,000 ans.
Chaque "grand" prophète de notre cycle a été accompagné par l'Imam. Le prophète Adam. Adam est le fils de l'Imam Honayd (ou Boudh Awatar) du cycle d'occultation précédant le nôtre. N.B. "Awatar" signifie ici "Manifestation Divine". qui eut pour Imam Seth (ou Shish); Noé dont l'Imam fut Sem; Abraham dont l'Imam fut Ismaël; Moïse dont l'Imam fut Aaron; Jésus dont l'Imam fut Shamun (St-Simon) et enfin, le dernier prophète, Mohammed dont l'Imam fut Hazrat Ali.
Mais alors, comment, dans un cycle d'occultation, l'âme peut-elle arriver à connaître l'Imam? Et comment connaître "l'histoire" de l'institution de l'Imamat qui remonte au-delà de Hazrat Ali, au-delà de tous les Adams, de tous les temps? Dans le cycle d'occultation, c'est le Hujjat ou le Pir de l'Imam qui conduit l'adepte vers l'Imam, parce que l'Essence Divine de Sa personne est la même que celle de l'Imam.
Le titre de Pir n'est donc accordé que par l'Imam à quelqu'un de Sa propre famille. Son rang n'est précédé que par celui de l'Imam qui peut garder ce titre pour Lui-même (ex.: Pir-Imam Shah Karim, Pir-Imam Sultan Mohammed Shah, etc.). L'équivalent arabe du mot Pir est "Hujjat-ul Imam", c'est-à-dire La Preuve ou Le Témoin de l'Imam. Il est aussi quelquefois appelé "Imam Mustawda". Le Pir amène donc la Connaissance de l'Imam. Il est différent d'un prophète. D'ailleurs chaque prophète a eu comme initiateur son Pir (ex.: Khezr pour Moïse, Marie pour Jésus, Salman Pak pour Mohammed. Voir "Notes sur l'Ummul Kitab des Ismaéliens de l'Asie Centrale", W.Ivanow, (REI- 1932), pp.419-482, question 34.
Voir aussi Hadiths attribués à H.Ali, dont: "Sois Mon fidèle, et je te rendrai semblable à Moi comme Salman", H.Corbin, "Histoire de la philosophie islamique", 1964, p.145.
Voir aussi verset de Ginan, "Al Ali Thi Pir Kari Janro" ("Le Pir vient de la descendance de Ali")., etc.).
Il y a toujours un Pir, et il ne peut y avoir qu'un seul Pir à la fois. Il est nommé à vie et est désigné pour tous les peuples. La liste des Pirs depuis le Prophète Mohammed est donnée dans le "Asal Du'a" composé par Pir Sadardin.
D'où l'importance des Ginans et Granths qui non seulement conduisent vers la Connaissance de l'Imam, mais qui sont aussi une source intarissable pour l'étude du passé et de l'avenir.
BIOGRAPHIE DE BOUDH AWATAR . Ne pas confondre avec Gautama Bouddha, le prince Sidharta.
Après la désobéissance des croyants, l'Imam prend l'aspect de Boudh. Il apparaît sous la forme d'un homme déformé par la lèpre. L'avènement de Shri Boudh marqua la fin du Douapourjoug et le début du Kaljoug. La personnalité de Boudh peut être identifiée à l'Imam Honayd, le père de l'Adam du début de notre cycle, il y a près de 6,000 ans.
Shri Boudh (ou l'Imam Honayd) était le fils de l'Imam Veen Vach Raj et de Kirnawati. Il épousa Harsa Dévi. Il eut un fils qu'il nomma Adam.
Le fait qu'Adam venait de l'Inde, est souvent rapporté dans les traités musulmans. Rappelons que même l'encyclopédie ismaélienne des Ikhwan al-Safa du 10e siècle précise qu' Adam parlait la langue de l'Inde. Il apparaît donc que cette explication est répandue dans le monde ismaélien. Le présent Ginan de Pir Sadardin traite donc du 9e Awatar et précise également que Boudh Awatar parlait le persan . Le Du'a (ou la prière) traditionnel des Ismaéliens, composé par Pir Sadardin donne le nom de l'Imam qui succéda à Shri Boudh comme étant SHISH (appelé SETH dans la Bible), fils d'Adam. L'Ismaélisme reconnaît une multitude d'Adams terrestres, chacun débutant un nouveau cycle. Le dernier Adam quitta l'Inde en compagnie de son père l'Imam Boudh, et de quelques dignitaires pour s'établir au Moyen-Orient au tournant du dernier cycle. Un Farman de l'Imam Sultan Mohammed Shah, publié dans "Kalamé Imamé Mubin" précise qu'à l'époque d'Adam, ils étaient tous des cultivateurs mais ils étaient aussi des anges.
. Cela réfère bien sûr à la migration de la famille d'Adam de l'Inde vers le Moyen-Orient en passant par la Perse.
Ainsi donc, l'Imam Shri Boudh se présenta en lépreux aux cérémonies du Jagan et demanda à manger. Bhim, un des frères Pandaws qui montait la garde, Le prit pour un démon et Lui demanda de s'éloigner de l'endroit sacré où était célébré le Jagan. Shri Boudh expliqua alors que même en célébrant des millions de Jagans, il n'y a aucune récompense car les huit Awatars étant passés, le Véda du Douapourjoug n'avait plus d'autorité. "Venez à Moi qui suis le 9e Awatar" dit-Il, "et pour chaque pas que vous ferez vers Moi avec un coeur pur, Je vous donnerai la récompense de 10 millions de Jagans". Sohodew, un des frères Pandaws qui avait le don de voyance, comprit immédiatement ces paroles divines et les expliqua à ses frères.
Ainsi, les Brahmanes furent dégradés au rang d'animaux . Un événement semblable s'est déjà produit où Dieu transforme tout un peuple en animaux (singes et porcs) - Voir Coran V/65.
et le roi Jujeshstan fut nommé Mukhi pour le salut de 90 millions d'âmes. Shri Boudh rappela que désormais, le nouveau Véda sera l'Athar Véda pendant toute la durée du Kaljoug. Il fut annoncé le vendredi que le Kaljoug débuterait le dimanche suivant. Ce fut un moment pénible. Même les idoles et les lieux de prières furent effrayés d'entrer dans une période où ils deviendraient un objet de vénération et d'idolâtrie pour les hommes.
A la m ort de Shri Boudh (ou l'Imam Honayd), la Lumière Divine passa en Son petit-fils Hazrat Seth (le fils de Boudh étant le prophète Adam de notre cycle), et ainsi de suite en descendance directe jusqu'à Hazrat Ali, la 10e Manifestation (Dasmo Awatar). Nous signalons aux lecteurs intéressés que le "Gawantri" de Pir Sadardin donne des renseignements biographiques sur Boudh Awatar.
Par-delà l'aspect historique ou hiéro-historique, qui nous familiarise avec des événements ayant eu lieu avant l'histoire adamique, ce Granth contient des références exceptionnellement claires de la distinction entre le Bien et le Mal dans le célèbre dialogue entre SHRI BOUDH et BHIM à l'entrée du Jagan. Ce dialogue, quoique faisant partie du traité de Pir Sadardin, a un caractère unique puisqu'il rapporte les paroles de l'Imam. Ce Granth nous donne également des réponses qui s'inscrivent dans la vie moderne. Qui eut pu imaginer que le discours de SHRI BOUDH prononcé il y a des millénaires, puisse résonner encore aujourd'hui à la fin du 20e siècle de l'ère chrétienne dans le coeur des fidèles Ismaéliens!
BOUDH AWATAR
Granth de Pir Sadardin
522 versets
TRADUCTION FRANÇAISE
BOUDH AWATAR
TRADUCTION
1. La neuvième Manifestation divine fut Boudh
Elle apparut sous forme moghole (à vérifier)
2. Le visage laid, les jambes déformées, sache-le
L'invité (Diwan) avait des sandales aux pieds
3. Armé d'un couteau, d'un poignard, d'une épée,
L'arc et la flèche prêts à être utilisés
4. Purulent et lépreux était Son corps
Personne ne s'en approchait
5. Une odeur pestilentielle . Ou "forte puanteur" ou "odeur nauséabonde" émanait de Son corps
Telle est la forme sous laquelle Se manifesta le Seigneur
6. Tel est le corps que prit le Faiseur de miracles Jaduraï = Krishna. Dans la prière du "Nadé Ali", Hazrat Ali est appelé "Mazhar al Ajaïb" (Faiseur de miracles).
Il arriva auprès des Pandaws
7. Là où les Pandaws accomplissent leurs cérémonies religieuses (Hom Jagan)
Les Brahmanes, assis, récitent les Védas
8. A ce moment commença le Kaljoug, et le Duapourjoug se termina
Et les anges ainsi que les fidèles abandonnèrent ce monde
9. Parce que le Kaljoug devait contenir trop de péchés
Les anges préférèrent s'en aller
10. Alors, Jujeshtan, réfléchissant,
Demandait le sens des Védas
11. Écoutez, Brahmanes, dit Jujeshtan
Le péché d'avoir tué les Kawraws est sur moi
12. 3,240,000 personnes furent tuées
Et sur moi est tombé ce péché
13. Écoutez, Brahmanes, je vous pose une question:
Quelle est la pénitence pour ce péché?
14. Les Brahmanes répondent: Écoutez, ô Roi,
Faites la cérémonie du Hom Jagan
15. Invitez 1,000 Brahmanes, ô Roi,
Donnez-leur respectueusement à manger selon leur désir
16. Utilisez de bon coeur 1,000 couverts d'or
Célébrez attentivement un pareil Jagan
17. Telles sont les paroles prononcées par les Brahmanes
"Ainsi ce péché sera pardonné"
18. Écoutant les paroles des Brahmanes, les Pandaws tombèrent dans l'erreur
Et célébrèrent le Hom Jagan
19. Les Brahmanes ajoutèrent (ces mots):
Écoutez, Jujeshtan, et pensez-y
20. Un maudit viendra à cet endroit
Et créera des problèmes
21. Il s'opposera au Jagan
Et donnera des arguments
22. Placez un garde à l'entrée principale
Bon ou mauvais, que personne n'entre
23. Bhimsen fut choisi pour la garde,
Celui dont le char est grand, fut placé à l'extérieur
24. Là où s'assirent les Pandaws pour le Hom Jagan,
Là les Brahmanes, assis, récitent les Védas
25. Là où les Brahmanes récitaient les Védas (dans le brouhaha)
Shri Boudh se présenta à la porte
26. A la porte est assis Bhim, avec beaucoup d'assurance
(Boudh Awatar) regarde Bhim avec étonnement
27. Le Seigneur prit une forme repoussante
De façon telle qu'on ne pouvait Le regarder en face
28. Alors parla Shri Boudh: Écoutez, Roi Bhim,
Donnez-Moi la permission de passer
29. Je suis affamé, très affamé
C'est dans cet état que Je suis venu trouver le Roi Jujeshtan
30. Que Je demande à manger et voie ce qui se passe
Que Je voie le résultat de la cérémonie du Hom Jagan
31. Écoute, maudit, dit Bhim
Il est interdit de passer
32. Là où Jujeshtan accomplit la cérémonie du Jagan
Les Brahmanes récitent les Védas
33. (Si Tu passes) il y aura sacrilège dans la cérémonie du Jagan
Personne ne voudra voir Ta face, maudit
34. Les Brahmanes lisent nos Védas
Et Ta laideur fera du tort
35. Alors Shri Boudh répondit:
Laisse-Moi te parler du maudit
36. L'aspect divin a quitté les Brahmanes
Et a pris la forme du Prophète Mohammed
37. Ceux qui prétendent comprendre les Védas qui n'ont plus de sens,
Ceux-là mêmes sont les maudits, sachez-le, ô Bhim
38. Les Brahmanes récitent des Védas dénués de sens
De la Manifestation divine, ils n'en ont aucune connaissance
39. Ceux qui ne connaissent pas le quatrième Véda
Ceux-là mêmes sont les maudits, sachez-le, ô Bhim
40. C'est la tentation provoquée par l'intérêt qui leur fait réciter le Nom du Seigneur
Et cela fait insulte à la Manifestation de Dieu
41. De la Manifestation divine présente
Les Brahmanes n'ont aucune connaissance
42. Pour leur propre intérêt, ils disent des mensonges
Du salut de l'âme, ils n'en ont conscience
43. Ils accomplissent de fausses cérémonies du Jagan
Leur avidité les empêche d'en avoir connaissance
44. Bhim, il n'y a pas de Connaissance sans Vérité
Ainsi sont les maudits, sachez-le, ô Bhim
45. Les Brahmanes connaissent les trois Védas
Du quatrième, ils n'en ont connaissance
46. Ceux qui ne connaissent pas le quatrième Véda
Ceux-là, Bhim, sont les maudits
47. Durant le Duapourjoug, trois Védas s'en sont allés
Huit Manifestations de Dieu ont pris fin
48. Aujourd'hui, en Ma neuvième Manifestation, je suis venu
Mais les Brahmanes n'en ont cure
49. Les maudits Brahmanes sont de grands ignorants
Ils piétinent le nom de la Manifestation de Boudh
50. Écoute-moi, ô Bhim
Je demande à manger, J'ai très faim
51. Fais la charité au faible que Je suis
Et tu en seras récompensé
52. Alors Bhim, pensif, Le regarda
(et se dit: il me semble que) c'est la Manifestation divine
53. On y perçoit une certaine forme
Ses paroles semblent venir du Paradis
54. Écoutez, ô Créateur, dit Bhim
En mon coeur réside aussi une parole de vérité
55. Qui, de la caste des militaires, est maudit?
Dites-le moi
56. Alors Shri Boudh expliqua:
Laissez-Moi vous parler des maudits
57. (Sont maudits) les militaires et financiers sans pitié
Qui font la guerre, qui prennent des vies
58. Qui séparent le veau de la vache qui l'allaite
Qui confisquent l'hypothèque
59. Ils montrent en apparence beaucoup de respect, mais leur coeur est rempli d'orgueil
Ils n'ont aucun scrupule à tuer
60. Les militaires et financiers qui sont tombés dans l'erreur
Ceux-là sont maudits, sache-le, ô Bhim
61. Les financiers cachent leur orgueil
Et n'ont aucun scrupule à fausser la balance
62. Au moment d'acheter, ils prennent plus
Au moment de vendre, ils donnent moins
63. Ils sont vaniteux et vantards
C'est un grand péché que de fausser le poids et la mesure D'autres Ginans en parlent de façon identique. Vazir Gangi fut converti en entendant le verset "Khota tara trajwa..."
64. Ils se moquent de la clémence et des préceptes religieux
Considère-les comme maudits, ô Bhim
65. Bhim dit: "Dis-moi, ô Créateur Clément,
Qui est maudit parmi les êtres humains?
66. Éloignez le doute de moi, ô Clément,
Et dites-moi comment devient-on maudit.
67. Écoute Bhim, déclara Shri Boudh,
Voici l'explication de celui qui est maudit.
68. Celui qui, dans son coeur, n'a ni pitié ni foi
Qui fait des mauvaises actions et qui dort tranquille
69. Celui qui fait la guerre à sa mère et à son père
Ce maudit-là, ô Bhim, ira en enfer
70. Celui qui tue pour remplir son ventre
Et celui qui commet l'adultère
71. Celui qui s'approprie du bien d'autrui
Ce maudit-là, Bhim, ira en enfer
72. Celui qui prend deux femmes La Monogamie dans l'Ismaélisme est présente depuis ses débuts. A l'époque où les Ismaéliens dominaient l'Afrique du Nord, elle était appliquée rigoureusement. Lire également l'article de Aharon Lahish "Polygamy and the Druze Family in Israël", J.A.O.S., I.C., (1979), pp.58-63, sur la monogamie des Druzes en Palestine/Israël.
Et qui donne moins d'amour à l'une d'elles
73. Fait de la peine à l'autre
Ce maudit-là n'atteindra pas le salut après sa mort
74. Ce maudit ira en enfer, ô Bhim,
Et il n'atteindra pas le salut spirituel
75. Celui qui marie sa fille pour de l'argent
Celui-là est le pire des maudits Le respect des femmes était assuré dans l'Ismaélisme dès l'époque ancienne, par opposition aux traditions majoritaires.
76. Celui qui, sans raison, va chez les autres
Et raconte des mensonges pour leur soutirer des biens
77. Celui qui tue par intérêt
En mange la viande et ne considère pas cela comme un méfait
78. Celui qui fait un faux témoignage
Celui-là, parmi les êtres humains, est maudit
79. De la descendance du Suprême Gour Brahma
Celui qui s'en approprie les droits
80. De celui qui a donné la Religion du Maître et montré le Chemin de Dieu
Quiconque en ferait la critique
81. Celui qui épouse une religion mais ne la pratique pas
Ce maudit-là ira en enfer, ô Bhim Un des principes fondamentaux de l'Islam que l'on a tendance à oublier est qu'il n'y a pas de contrainte en matière de religion. L'Imam Sultan Mohammed Shah explique dans Ses mémoires (Albin Michel 1955) que les gens sont libres de décider s'ils veulent ou non rester dans la foi ismaélienne mais qu'ils ne peuvent en rien la changer.
82. Celui qui enseigne ne fut-ce qu'une lettre
Considère-le comme ton maître
83. Celui qui, jurant par Dieu, dit des mensonges
Ce maudit-là, Bhim, ira en enfer
84. Bhim dit alors: Écoutez, ô Créateur Clément,
Qui, des quadrupèdes, est maudit?
85. Dites-moi aussi, ô Clément,
Qui, de ceux qui sont pourvus d'ailes (bipennés), est maudit?
86. Shri Boudh répondit: Écoute, ô Bhim,
Laisse-Moi te parler des maudits.
87. Parmi les quadrupèdes, sont maudits le chien, l'âne et le renard
Parmi ceux qui ont des ailes, le corbeau.
88. Parmi les hommes, celui qui médit
Celui-là est le pire des maudits.
89. Bhim dit: Écoutez, ô Clément,
Qui, parmi les femmes, est maudite?
90. Celle qui joue avec le mari d'une autre
Et qui ne daigne même pas regarder le sien
91. Celle qui laisse le sien pour aller avec un autre
Il n'y a pas plus maudite que celle-là, Bhim.
92. Celle qui joue avec le foyer des autres
Et qui n'aime pas même s'occuper du sien
93. Celle qui ne fait pas ce qui lui est demandé
Et qui, dès le matin, cause des problèmes
94. Celle qui ne rend pas service à ses beaux-parents
Celle qui ne respecte pas ses belles-soeurs,
95. (à traduire)
96. Celle qui, étant veuve, commet l'adultère
Et ne protège pas l'honneur de ses parents
97. Celle qui prête son ventre(mère porteuse) et accouche d'un enfant
Sans que le doute ne la touche
98. Celle qui salit le nom de sa famille
Parmi les femmes, celle-là est maudite
99. La femme qui ne sert pas son mari
Qui n'a pas honte de mentir
100. Celle qui ne remplit pas ses obligations envers son mari Un concept qui varie avec l'époque et la culture de l'endroit.
Parmi les femmes, celle-là est maudite.
101. Écoutez, Créateur des cycles (Jougèsar), dit Bhim
Un doute persiste en moi
102. Parmi la race humaine, quel est le pire des maudits
Seigneur, donnez-nous en l'explication
103. Alors, Shri Boudh répondit ouvertement:
Laisse-Moi te parler des maudits
104. Celui qui sert Dieu sans loyauté
Qui est orgueilleux et ne tient pas parole
105. Celui qui n'agit pas de façon religieuse
Celui-là est le pire des maudits
106. Celui qui vend les produits laitiers et la viande
Celui qui brûle les corps et en fait l'incinération
107. Celui qui charge trop d'intérêt (usure)
Celui-là est le pire des maudits
108. Quiconque vient détruire l'intention
De celui qui, en son coeur, veut servir Dieu
109. Celui qui empêche les autres de faire la charité et de bonnes actions
Celui-là est le pire des maudits
110. Celui qui élève du bétail et des animaux Pashou
Dhor
Tchara pani
Et qui ne s'occupe pas de les nourrir
111. Affamés et assoifés, ils (les animaux) souffrent beaucoup
A qui peuvent-ils confier leurs tourments?
112. Est le pire des coupables
Celui qui ne comprend pas les souffrances d'autrui
113. Le fidèle qui vit en ce monde
Et qui, de son maître, n'en a cure
114. Celui qui médit de la connaissance de la Religion
Celui-là est le pire des maudits
115. Celui qui, par ses mensonges, renie ses promesses,
Celui qui consomme de la drogue, de l'alcool et du tabac Contredit de façon décisive les accusations portées contre les Ismaéliens au sujet de la consommation de drogues à Alamût. Voir également "Sahi Samari", "So Kiriya" et "Les Ismaéliens de Shougnan" (Majerczak, R., Revue du Monde musulman, XXIV(1913), pp.202-218. Il y a également d'innombrables Farmans qui traitent de ce sujet.
116. Celui qui, par ses mensonges, incrimine quelqu'un
Celui-là est le pire des maudits, sache-le
117. Celui qui tue par strangulation Incluant le suicide.
Celui-là est le pire des maudits
118. Celui qui prononce des malédictions
Et qui jette des sorts
119. Celui qui ne nourrit pas sa vache laitière
Celui-là est le pire des maudits
120. Le croyant Il s'agit des hypocrites qui se prétendent croyants, particulièrement les Docteurs de la Loi, les Brahmanes qui sont référés plus loin dans le texte. qui ne pratique pas sa religion
Qui dort tranquille, qui commet des mauvaises actions
121. Qui, sans raison, ne va pas au Jamatkhana
Qui vit en ce monde sans donner la dîme Le Dassond (ou la dîme) est comme le nom l'indique le dixième du revenu personnel qui est sensé être remis à l'Imam du Temps. A ce dixième s'ajoute un quarantième (2,5%) qui est le droit du PIR. Le Dassond total, lorsque le Shah et le Pir sont réunis en une seule "personne", est de 12,5% soit 1/8 du revenu. Le Dassond est une des responsabilités acceptées par le fidèle lors de sa conversion. Dans un de ses Ginans, Pir Shams dit avoir converti un lion. Le lion proposa de laisser un dixième de la forêt où il n'irait pas chasser. Ce fut sa dîme.
122. Celui qui n'a pas conscience du salut de l'âme
Celui-là est le pire des maudits
123. Celui qui a des relations avec sa femme
Enceinte de plus de cinq mois
124. Celui qui émascule le bétail
Celui-là est le pire des maudits
125. Celui qui, sans raison, va chez les autres,
Emprunte pour payer ses dettes
126. Celui qui a une attitude hypocrite,
Celui-là est le pire des maudits
127. Alors, Bhim dit: Seigneur, j'aimerais poser une question
Qui, parmi les hommes, est le meilleur?
128. Alors, Shri Boudh parla ouvertement.
Laisse-Moi te parler du meilleur des hommes.
129. L'être qui rencontra Gour Bhirma
Celui-là atteignit le salut
130. L'être qui donne sa dîme avec honnêteté
Celui-là atteignit le salut
131. Celui qui donne sa pensée à Dieu
Qui garde la Connaissance céleste dans son coeur
132. Qui va régulièrement au Jamatkhana
Celui-là est le meilleur des hommes
133. Celui qui est miséricordieux, tolérant
Celui qui respecte les quarante (bonnes) actions Voir "So-Kiriya" (il y a une coupure après le 40e Kiriya!). Également, il y a un Granth inconnu non publié qui reprend 40 Hadiths célèbres du Prophète Mohammed. Ce Granth, dont seulement 3 manuscripts existent aujourd'hui, est attribué à Seyyed Imam Shah et s'intitule "Tchalis Wato". Une lecture en a été faite lors de la Conférence SOS Khojki organisée par la "Heritage Society" à Toronto en janvier 1990. Ces 40 Hadiths sont également appelés "Tchalis Galiyo" dans le manuscript Khojki #25 du Ismaili Tariqah Board du Pakistan.
134. Celui qui renonce à la fureur
Celui-là est le meilleur des hommes
135. Celui qui renonce aux gourmandises
Aux mauvaises actions et à l'égoïsme
136. Celui qui connaît les 5 bonnes choses Namiya, Khamiya, Zikr, Dharam, Daya: humilité, tolérance, prières, bonnes actions, compassion.
Celui-là est le meilleur des hommes
137. Celui qui garde en pensée les paroles du Maître
Celui qui fait ce que lui dit son maître
138. Celui qui est véridique, tolérant et satisfait
Celui-là est le meilleur des hommes.
139. Celui qui vit avec humilité
Confie son bonheur et son malheur à Dieu
140. Celui dont le coeur n'oublie pas Dieu
Celui-là est le meilleur des hommes.
141. Celui qui rend service à sa mère et son père
Qui hait le vandalisme et la médisance
142. Celui qui soutient toute sa famille
Qui aime la méditation de Dieu
143. Celui qui donne la connaissance aux autres
Celui-là est le meilleur des hommes.
144. Celui qui est respecté par le monde
Celui dont personne ne médit, ni dans sa communauté ni à l'extérieur
145. Celui qui domine sa parole, ses actions et ses tentations,
Celui qui ne médit personne
146. Qui éprouve de la pitié et est tolérant
Celui-là est le meilleur des hommes.
147. Alors, Bhim dit: Écoutez, Seigneur du Temps Jougesar, Hazar Imam.
J'aimerais vous poser une question
148. Parmi les femmes, qui est la meilleure
Expliquez-le moi, ô Seigneur
149. Alors Shri Boudh parla ouvertement
Je vais te dire qui est la meilleure parmi les femmes
150. Celle qui est au service du Seigneur
Qui guarde les Paroles du Seigneur dans ses pensées
151. Celle qui n'oublie pas le Nom de Dieu
Qui respecte les 40 Kiriya (bonnes actions)
152. Celle qui est charitable et tolérante
Celle-là est la meilleure des femmes.
153. Celle qui a la connaissance dans son coeur
Qui respecte ses beaux-parents
154. Celle qui ne se fâche pas même en entendant un mensonge
Celle qui a les actions d'un enfant innocent
155. Celui qui marche avec humilité (les yeux baissés)
Celle-là est la meilleure des femmes.
156. Celle qui ne mange pas avant d'avoir servi le Seigneur Les Ismaéliens préparent le Mémani (Nandi) pour l'Imam avant de se mettre à table
Celle dont l'invité ne sort pas affamé de sa maison
157. Celle qui donne un peu du peu qu'elle possède
Celle-là est peut-être appelée généreuse
158. Celle qui pratique sa foi
Celle-là est la meilleure des femmes.
159. Celle qui reste dans la protection de son mari
Qui confie à Dieu ses joies et ses malheurs
160. Qui est au service de Dieu
Le plus Grand des véridiques
161. Qui vit avec humilité dans le monde
Celle-là est la meilleure des femmes.
162. Encore Shri Boudh parla ouvertement:
Écoute Bhim, Je vais te dire une chose
163. Allez dire au Roi Jujeshtan
Que Je suis venu pour que vous Me reconnaissiez
164. Je dis des paroles de Vérité
Car même si vous faites le Jagan, vos péchés ne seront pas absous
165. Si vous venez recevoir Mes Didars (Ma Vision)
Alors vous récolterez le fruit d'une infinité de Jagans
166. Dites cela au Roi Jujeshtan immédiatement "Tatkhanro" signifie aussi "avec assurance"
Sinon il le regrettera
167. Alors Bhim montra beaucoup d'inquiétude:
Cela semble être le Seigneur des 3 mondes L'expression TRIBHOVAR SAMI est couramment utilisée dans les Ginans et signifie "Trimégiste", Maître des 3 mondes: le Ciel (Swarg), la Terre (Mratiyou) et le monde souterrain (Patal). Dans certains cas aussi, le Passé, le Présent et le Futur.
168. Le Créateur s'inquiète toujours de la famille des Pandaws "Wayis" signifie "génération, famille"; le mot vient de la famille de "Wanch".
C'est pour cela qu'Il est venu à notre porte
169. Écoutez, Créateur des Cycles, vous dis-je,
Attendez un instant ici.
170. Je vais donner au Roi Jujeshtan cette nouvelle
Je vais lui porter ce message et je reviens, ô Dieu.
171. Bhim s'en alla et cela prit du temps
Il en discuta avec le Roi
172. Là où sont assis les quatre frères,
Là, Bhim raconta la nouvelle.
173. Écoutez, ô Roi, je vous dis ma pensée
Un homme est venu à notre porte
174. Il a une certaine ressemblance
Il parle comme s'Il venait du Paradis
175. Il parle des quatorze mondes 7 cieux et 7 terres.
Et semble un Homme sage (instruit).
176. Il m'a beaucoup parlé
Mais moi, en fait, je n'ai pu Lui répondre.
177. Voici le message pour toi, ô Roi:
Même si vous faites le Jagan, vous ne serez pas absous
178. Aujourd'hui, c'est le règne du Athar Véda
Les Brahmanes ont oublié les 18 races Y a-t-il une relation avec KHONR ADHAR? Le mot utilisé est WARANR ADHAR.
179. Boudh Awatar est le Miséricordieux
Mais les Brahmanes l'appellent "Maudit"
180. Celui qui ne connaît pas la Manifestation divine, ô Roi,
Nul autre que celui-là ne peut être appelé "Maudit"
181. Lorsque ce message fut apporté,
Le roi Jujeshtan devint pensif
182. Là le roi Jujeshtan se renseigna;
Sohodew, dis-moi qui est cette Manifestation.
183. Alors Sohodew, analysant les astres, dit:
Shri Karsan (Krishna) a pris la forme de Shri Boudh
184. Alors, Sohodew dit: Écoutez, ô Roi,
Sinon vous le regretterez beaucoup
185. Alors, laissez le Jagan et allez à la rencontre du Seigneur
Cette occasion ne se présentera pas de nouveau si vous restez assis
186. Sohodew dit que les Brahmanes se sont trompés
Ils ne connaissent pas les nouvelles du Seigneur
187. Il lisent par avidité les Védas vides,
Ils rejettent la Manifestation divine
188. Dès que les Pandaws s'en allèrent,
Les Brahmanes devinrent pensifs
189. Écoutez, ô Roi, disent les Brahmanes,
Comment allez-vous voir le visage du maudit?
190. Nous autres Brahmanes, sommes de grands prêtres, ô Roi
Mettez-vous à nos pieds
191. Alors Sohodew parla ainsi:
Écoutez, ô Roi, réfléchissez
192. Si vous obéissez aux Brahmanes,
Vous ne pourrez rencontrer le Seigneur
193. Celui qui créa la terre et le ciel,
Qui manifesta l'air et l'eau
194. Qui créa la lune et le soleil,
Qui créa les 4 règnes Cycles minéral, végétal, animal, angélique.
195. Qui créa huit sortes de montagnes
Qui créa les astres et les étoiles sans limite
196. Il créa 18 Bhar Bhar = poids, unité de mesure, nombre. 1 Bhar = 202,176,000. L'expression "Wanaspati Bhar Adhar" se réfère au nombre de végétaux dans le monde et est égal à 18 x 202,176,000. sortes de végétaux
Et neuf règnes de serpents
197. Celui qui créa sept océans
Il créa 999 rivières
198. Il fit apparaître toute la création en un clin d'oeil
Ce Seigneur-là attend à notre porte.
199. Lorsque Sohodew dit de telles paroles,
Le roi Jujeshtan comprit cela.
200. Si vous écoutez les paroles des Brahmanes,
Alors vous le regretterez jour et nuit.
201. Alors les cinq frères allèrent
Là où Shri Boudh attendait
202. Le Roi alla chez Shri Boudh
Alors les Brahmanes lui lancèrent un avertissement
203. Écoutez nos paroles, ô Roi
Montez sept rideaux noirs
204. Faites venir l'eau bénite du Gange
Arrosez-en la terre
205. Faites de telles actions
Alors vous pourrez aller voir l'Intouchable Malesh = "musulman", "intouchable", etc. Voir introduction, chapitre5.
206. Alors le Roi écouta les paroles des Brahmanes
Il fit lever sept rideaux noirs
207. A mesure qu'ils levèrent les rideaux
Ils tombèrent par la force du regard du Seigneur
208. Lorsque le roi Jujeshtan arrosa la terre de l'eau du Gange
A ce moment, Shri Boudh prononça des paroles de Vérité:
209. Écoute Mes paroles, ô Roi
Pourquoi as-tu monté les sept voiles
210. Pourquoi as-tu arrosé (le sol) avec l'eau du Gange
Pourquoi es-tu entré dans le doute
211. Pourquoi as-tu obéi aux Brahmanes
Pourquoi créer le doute en vos coeurs
212. Si vous vous soumettez à Moi, le coeur pur,
Alors vos péchés seront pardonnés
213. Si vous avez Ma Vision (Didars)
Alors vous aurez le fruit d'une infinité de Jagans
214. Si vous venez vers Moi d'un coeur assuré
Alors, à chaque pas, vous aurez le bénéfice de 10,000,000 (1 krore) Jagans
215. Alors, la tête basse, Jujeshtan dit:
Seigneur, les péchés du Kourshetra Kourshetra = Champ de bataille du Mahabarata. sont sur nous
216. Nous sommes de grands pécheurs
Comment pourrons-nous soudain avoir la Vision?
217. Ainsi avons-nous pensé,
Et pour cela nous avons fait monter les 7 voiles
218. Nous les cinq frères sommes des pécheurs
Pour cela nous avons arrosé la terre
219. Alors ils enlevèrent les rideaux et allèrent vers le Seigneur
Le voyant, ils sont tombés à Ses pieds
220. Ils tombèrent à Ses pieds
Alors le roi Jujeshtan supplia
221. La mère Kunta L'accueillit
Le roi Jujeshtan embrassa ses pieds
222. Alors les cinq frères présentèrent leurs mains jointes en prière
Là Bhim resta sous la protection du Seigneur
223. Bénie fut notre famille
Lorsque nous vîmes le Maître du Paradis
224. Aujourd'hui, nos craintes ont disparu
Lorsque nous avons eu la Vision du Seigneur
225. Béni soyez-Vous, ô Miséricordieux
Vous avez sauvé Vos fidèles
226. Les grands prêtres brahmanes sont restés dans l'erreur
Ils nous ont fait faire les Jagans
227. Vous avez fait miséricorde sur la famille des Pandaws
Vous êtes Clément et Miséricordieux
228. Nous sommes Tes fidèles, nous sommes des pécheurs
Vous êtes Celui qui pardonne
229. Alors Shri Boudh répondit de suite:
Écoute, ô Roi, Je te dis une chose:
230. Le Kaljoug commence et vient le Athar Véda
Les six Darshans Les 6 branches de l'hindouisme. sont annulés
231. Alors le Roi dit: Seigneur, puis-je poser une question
Aujourd'hui dans le Kaljoug, qui est un Brahmane et un Jogi?
232. Alors Shri Boudh répondit immédiatement:
Laisse-Moi te parler du Brahmane et du Jogi
233. Est Brahmane, celui qui connaît le spirituel
Qui garde ses actions dans ce domaine
234. De la Manifestation divine présente,
Le Brahmane doit en avoir connaissance
235. Le Jogi est celui qui comprend la Connaissance
Qui atteint le salut par les Ginans et la religion
236. Le véridique Jogi qui commet de bonnes actions
Qui donne honnêtement la dîme au Seigneur de Vérité
237. Celui qui accepta le Seigneur présent (Hazar Imam)
Ce Jogi est digne du Cycle
238. Alors le Seigneur dit: Écoute, ô Roi Dharam Surnom de Jujeshtan.
Je suis Moi-même le Jogi et Moi-même la Connaissance
239. Celui qui aujourd'hui fera de bonnes actions
Qui connaîtra le Seigneur, celui-là est la Connaissance
240. Alors le roi Jujeshtan supplia,
Seigneur, comment pouvons-nous avoir le salut
241. Alors Shri Boudh répondit immédiatement
Écoute Mes paroles, ô Roi
242. Le Cycle du Mal (Kaljoug) vient de débuter et le Cycle Duapour s'est terminé
Les anges et les croyants sont cachés Ici commence le Takiya.
243. Écoutez, ô Roi Jujeshtan
Vous ne pouvez supporter de vivre le Cycle du Mal
244. Lorsque vous vous êtes battus dans la région du Kouroukshétra
Vous avez tué 18 Khonr (3,240,000) 1 KHONR = 180,000 personnes. frères qui sont tombés durant la bataille
245. Là, les anges et les démons sont tombés,
Et, ô Roi, sur vous est ce péché.
246. Aujourd'hui, payez-en le prix
Sinon au Grand Jour (du Jugement), vous en souffrirez, ô Roi
247. Alors les cinq Pandaws ont beaucoup supplié
Nous ferons selon vos instructions, ô Maître
248. Alors, Shri Boudh parla:
Allez vous enterrer dans l'Himalaya
249. Si aujourd'hui vous allez mourir dans l'Himalaya,
Alors vous entrerez au Paradis
250. Alors Bhim dit sur le champ:
Pourquoi ne nous l'avez-Vous pas dit plus tôt, ô Miséricordieux?
251. Nous avons tué nos frères et pris le royaume
Alors pourquoi le Cycle du Mal est-il arrivé aujourd'hui?
252. Si nous en avions eu conscience plus tôt
Alors nous n'aurions pas fait la guerre au Kouroukshétra
253. Alors le Roi dit: écoute ô Bhim Roi,
Comment ce qui est écrit par le Seigneur ne se réaliserait-il pas?
254. Fais comme le dit le Seigneur
Garde les Paroles du Seigneur dans ton esprit
255. Le roi Jusehtan demanda:
Qui nous renseignera sur le Cycle du Mal?
256. Que se passera-t-il dans le Kaljoug?
Cela, ô Seigneur, raconte le nous.
257. Alors Shri Boudh répondit de suite:
Laisse-Moi te parler du Kaljoug.
258. Pendant le Kaljoug, l'Esprit ne se tiendra pas décidé (stable)
Il y aura 97 1/2% de péchés Littéralement: 19,5 sur 20.
259. Là, 2,5 pour cent Littéralement 1/2 sur 20. de bien seulement
Tant le commerce sera difficile pendant le Kaljoug
260. Alors le roi Jujeshtan demanda les comptes:
Seigneur, comment marchera le monde pendant le Kaljoug?
261. Comment seront les rois et les ministres
Comment seront les sujets?
262. Comment seront les prêtres récitant les livres saints
Et comment seront les idoles?
263. Comment seront les guerriers se battant sur les champs
Et comment seront les guerriers adverses?
264. Comment seront les bons et les croyants?
Comment seront les généreux?
265. Comment sera la pluie pendant le Kaljoug?
Comment se comportera la terre?
266. Alors Shri Boudh répondit de suite:
Écoute, Roi, Je te dis une chose.
267. Il pleuvra peu pendant le Kaljoug
Et la terre portera peu de fruits
268. Rois avares et ministres malhonnêtes
Tous les sujets seront trompeurs
269. Là, des prêtres avares réciteront les Pouranr
Là, de malhonnêtes idoles seront sourdes
270. Sur mille braves, un seul se battra sur le champ de bataille
Sur mille guerriers, un seul viendra à sa rencontre
271. Sur dix millions, un seul sera fidèle
Sur cent mille, un seul sera généreux
272. Alors le roi Jujeshtan parla de suite:
Écoute, Shri Boudh, je Vous pose une question
273. Dans le Cycle du Mal, quel sera le vrai lieu de pèlerinage?
Quelle générosité sera légitime?
274. Quel sera le jeûne pendant le Kaljoug?
Quel sera le jour de la prière?
275. Comment sera la religion pendant le Kaljoug?
Où devra-t-on aller pour absoudre nos péchés et mauvaises actions?
276. Si on fait un don, combien de fruits récoltera-t-on?
Où doit-on aller pour trouver le salut immédiat?
277. Quelle sorte de gens feront des dons pendant le Kaljoug?
Et quelle sorte de gens véridiques recevront des dons pendant le Kaljoug?
278. Alors Shri Boudh répondit de suite:
Écoute, ô Roi, Je te dis une parole.
279. Pèlerinage au Jamatkhana pendant le Kaljoug, sache-le
Au Seigneur de Vérité (Satgoor), fais le don Dassond (Dîme)
280. Le jeûne sera pour le Vendredi de la Nouvelle lune Shukarwari Bij (environ 2 fois l'an).
La prière vers l'Ouest se fera
281. Le don de la pitié aura ses fruits
Faites de bonnes actions et écoutez l'Essence
282. Celui qui commet des actions pures pendant le Kaljoug
Celui qui prend la Vérité chez le Maître de Vérité (Satgoor)
283. Là où sera la tolérance, la foi augmentera
Si vous vous fâchez, la foi s'en ira et vous aurez péché
284. Aujourd'hui, Dieu S'est manifesté au Jampoudip Les Indes. Pourrait aussi signifier le pays du JAMP (le pays de la récitation du Nom Divin).
En allant au Jamatkhana, on se libérera de ses péchés
285. Alors Shri Boudh parla de suite:
Écoute, ô Roi, Je te parle du Kaljoug
286. Des quatre Jougs, le Kaljoug est différent
Les péchés et les bienfaits sont différenciés
287. Le pécheur et l'honnête monteront tous deux sur la balance
Le pécheur se noiera et l'honnête atteindra le rivage (sera sauvé)
288. Pendant le premier Kartajoug (Cycle Karta), il y avait des bienfaits
Écoute-en le compte, ô Roi
289. Celui qui faisait la charité mille fois,
en bénéficiait une fois
290. Aujourd'hui pendant le Kaljoug, celui qui donne une fois,
Reçoit en contrepartie 125,000 fois
291. Grâce à l'usage de cette charité pendant le Kaljoug
Une infinité d'âmes atteindront le salut
292. Le Athar Véda régnera sur le Kaljoug
Mais sur lui, personne ne s'appuiera
293. Il y aura beaucoup de péchés dans le Kaljoug
Pendant le Kaljoug, le Véridique sera sauvé
294. Difficile la charité et difficiles les relations
Difficiles (seront) les rois, les sujets et le monde
295. Écoutez, Jujeshtan, que Je vous dise une chose
Moi, Je serai caché pendant le Kaljoug
296. Alors Jujeshtan se demande,
Sans Vous, comment peut marcher le monde
297. Si Vous ne gardez pas Votre pied (présence) en ce monde, ô Jadou Ray Faiseur de miracles.
Alors le monde périra
298. Écoutez ma supplication, ô Miséricordieux,
Dites-nous où Vous habiterez
299. Puisque vous Me le demandez, ô Roi Jujeshtan,
Je vous dis où J'habiterai
300. De chacun de mes fidèles pendant le Kaljoug,
J'en habiterai le coeur
301. De même qu'il y a la vie dans le coeur,
De même le Seigneur des Trois Mondes est omniprésent
302. Comme dans le sang, il y a la vie
De même Je serai dans chaque coeur
303. Là où le Jamat ensemble pensera au Seigneur
D'un coeur récitera la Connaissance (Ginan) du Seigneur
304. L'homme qui restera impliqué dans la Connaissance de la foi
Dans son coeur sera Ma maison
305. Celui qui aura pitié
Celui qui respectera les 40 Kiriyas
306. Celui qui ne paresse pas de faire le bien
En lui sera Notre demeure, sache-le
307. Celui qui garde sa connaissance dans la présence du Maître
Qui confie ses joies et ses peines au Seigneur
308. Le plus grand des satisfaits et des tolérants
En lui sera Notre maison
309. Celui qui lutte en ce monde
Dans son coeur habite le Seigneur
310. Celui qui se consacre à la Connaissance (Ginan)
En son coeur est Notre demeure
311. Celui qui marche avec humilité
En son coeur est Ma demeure
312. Celui qui sans cesse pense à la Connaissance
En sa demeure Nous avons une grande présence
313. Écoutez, Roi Jujeshtan, Je vous le dis
Dans le Kaljoug, Je resterai caché
314. Alors le roi Jujeshtan parla à son tour:
Où Vous manifesterez-Vous, ô Clément?
315. Alors le roi Jujeshtan répéta:
Dites-nous l'adresse du Maître Seigneur Gour Nar = Pir Shah.
316. Alors Shri Boudh répondit de suite,
Écoute Mes paroles, ô Roi
317. Le sous-continent indien (Jampoudip), le continent du Bharat, sache-le
Au Kahék Kahék = l'Iran actuel. Je serai
318. Gour Bhirma sera présent là
Son Nom sera Pir Sadardin
319. Le sous-continent Sétar Sentardip = Moyen-Orient., le continent d'Iraq
Le pays du Daylam, là je serai
320. Le Seigneur habitera ce pays
Corps humain et vêtu comme les humains
321. Ainsi Il dévoila l'habitation du Seigneur
Là le roi Jujeshtan Le salua.
322. Pendant qu'ils parlèrent avec Shri Boudh
Là arriva la mère Kunta Mata Kunta = Tante de Krishna et mère des cinq frères Pandaw., assurément
323. Elle apporta un plat rempli de nourriture
Les Pandaws dirent: Veuillez donner à manger au Miséricordieux
324. Alors Shri Boudh répondit de suite:
Écoutez une première Pratham = première. chose, Pandaws
325. Veuillez dîner avec Moi
Alors tous vos péchés s'en iront
326. Alors les cinq Pandaws dînèrent avec le Seigneur
Alors la cloche de Shri Boudh se fit entendre au ciel
327. Alors Shri Boudh parla: Écoutez, Roi Dharam Surnom de Jujeshtan.
Aujourd'hui votre Jagan (sacrifice) a été accepté
328. Alors le roi Jujeshtan dit: Béni est ce jour
Où, Te voyant, nous avons reçu le fruit de 10 millions de Jagans
329. Seigneur, aujourd'hui nos péchés sont absous
Lorsque nous avons reçu Vos Didars (Vision)
330. Lorsque les Pandaws ont dîné avec le Seigneur
Le monde les a blâmés
331. Alors Shri Boudh dit: Écoutez, Roi Pandaw,
Sacrifiez la vache sainte pour terminer le Jagan Cette cérémonie ne ressemble-t-elle pas étrangement à celle de l'abolition de la Sharia par l'Imam Hassan Alazikrihis-Salaam qui fit rompre le jeûne du Ramadan et célébrer le Idd le 8 août 1164 à Alamût.
332. Aujourd'hui tous vos péchés sont absous
Ainsi expliqua le Seigneur
333. Alors les Pandaws ont eu confiance
Nous ferons ce que Vous ordonnerez
334. Alors Shri Boudh fit un miracle
Les Pandaws l'acceptèrent sur eux
335. Alors descendit du ciel une vache
Alors Shri Boudh dit en vérité:
336. Découpez sa tête et séparez-la
Séparez ses quatre membres Joua = Jouda = séparer.
337. Ils en séparèrent la peau
Alors Shri Boudh ordonnait
338. Alors la mère Kunta prit la peau
Le roi Jujeshtan prit la tête
339. Les quatre membres furent pris par les 4 frères
Cela en main, ils s'en allèrent vers Hasnapouri
340. Une rivière de sang en coulait
En tombant, se transformait en une infinité de perles
341. Chaque homme et femme les ramassèrent
Alors dans la ville il y eut un brouhaha
342. Que les cinq Pandaws ont commis un grand péché
Ils ont tué la vache et se sont convertis
343. Alors le monde médit d'eux
Aussitôt leurs péchés furent pardonnés Une ancienne tradition dit que lorsqu'on médit d'une personne, les péchés de cette dernières sont pardonnés.
344. Lorsque, abandonnant la ville, ils sont sortis
Les fidèles Pandaws gagnèrent le Paradis
345. Le Seigneur en fut heureux
Là son désir se réalisa
346. Là ils mirent la tiare (couronne) du bien décoré d'émeraudes
Dont la beauté était comparable à celle de la lune
347. La mère Kunta reçut un habit aux cent qualités
Avec sérieux elle mit le vêtement saint
348. A son cou, un collier d'émeraudes
A ses pieds brillent perles et diamants
349. A ses bras, des bracelets d'émeraudes;
Leur brillance était sans limite
350. Les Pandaws, avec les bénédictions du Seigneur, retournèrent
Vers Hastinapour ils s'en allèrent
351. Les gens de la ville les accueillirent
Vive la famille des Pandaws
352. Tous les gens ensemble se rassemblèrent
Là où la vache fut sacrifiée
353. Certains trouvèrent le cuir, certains la queue
Certains mirent la main sur les cornes
354. Les filles des Brahmanes, et des marins vinrent aussi,
Ils mirents la main sur la bouse
355. Terminant la croyance en la vache,
En la vache sacrée, la croyance arriva à son terme.
356. Alors les Pandaws arrivèrent chez eux
Au Seigneur Narayanr, ils firent le salut.
357. Alors Shri Boudhji parla ainsi:
Allez périr dans l'Himalaya
358. Alors le roi Jujeshtan supplia beaucoup,
Au Jour du Jugement, ne nous oubliez pas, ô Maître
359. Écoutez Roi, Je vous le dis
Moi, Je resterai auprès de vous
360. Roi, garde une certitude en ton coeur
Lorsque vous penserez à Moi, Je serai là.
361. Telle fut la supplication des Pandaws à Shri Boudh
Ils s'en allèrent chez eux ainsi.
362. Alors Shri Boudh disparut,
Se levant, les Pandaws s'en allèrent à l'Himalaya
363. Lorsque le Seigneur quitta les Pandaws
Les soixante-huit temples rencontrèrent le Seigneur
364. Lorsque les soixante-huit temples virent le Seigneur
Le Gange parla aux soixante-huit temples
365. Le Gange rassembla les temples
Et leur dit, Shri Karsan est devenu la Manifestation Boudh
366. Lorsque sur le chemin arriva le Roi du Paradis,
Tous les temples se mirent à Ses pieds.
367. Là, ils supplièrent beaucoup et dirent:
Pourquoi nous renvoyez-Vous, ô Dieu?
368. Alors le Seigneur parla ainsi:
ô Gange, pourquoi êtes-vous sorti de votre lit?
369. Alors les soixante-huit temples parlèrent ainsi au Seigneur:
Comment pourrons-nous supporter d'habiter le Kaljoug?
370. Maintenant le Duapour est terminé, le Kaljoug a pris la relève
Alors les fidèles ont quitté leur habitat.
371. Alors le Gange dit au Seigneur:
Comment pourrai-je supporter d'habiter le Kaljoug
372. Si Vous restez manifesté pendant le Kaljoug,
Alors nous ne quitterons pas notre lit (rivage)
373. Telle est la supplication que firent les temples au Seigneur
Alors le Seigneur devint attentif
374. Puis le Seigneur dit au Gange: écoutez-Moi
Je ne serai pas manifesté pendant le Kaljoug
375. Au sous-continent Sétar, au pays à l'Ouest Je serai
Là en tant que dixième Manifestation Je me cacherai
376. Alors les soixante-huit temples dirent au Seigneur:
ô Seigneur, nous ne pourrons habiter le Kaljoug
377. Pendant le Kaljoug, les gens commettront beaucoup de meurtres
Tous ces crimes commis sans regrets dans le coeur
378. Après avoir commis leurs crimes, ils joindront leurs mains
Leur prière sera hypocrite
379. Ils se serviront de notre nom pour nous louer,
Leurs péchés sera sur nous
380. Ayant commis de mauvaises actions
Ils viendront tourner en nous
381. Ceux-là, au Kaljoug, seront les pécheurs
Nous ne pourrons supporter leur vue pendant le Kaljoug
382. ô Seigneur, maintenant au Kaljoug, il y aura de tels péchés
Là où, sans Vous, nous ne pourrons survivre.
383. Le Seigneur, écouta ces paroles
Il dit aux temples ces mots:
384. Écoutez, ô Gange, Mes paroles
Vous êtes issus du Miracle de Gour Bhirma (Allah le Créateur)
385. Vous êtes issus de la création de Gour Bhirma
Vous avez instauré les soixante-huit temples (sacrés)
386. Restez tels que Gour Bhirma vous a fait,
Restez dans Son Miracle
387. Lorsque le Seigneur Narayanr donna cette explication,
Les soixante-huit temples furent calmés.
388. La ville de Kahék au Jampoudip,
Là se manifesta Gour Brahma.
389. Dans le Jampoudip habitera le Maître Hassan Shah,
Le Nom du Maître sera Pir Hassan Kabirdin Pir Hassan Kabirdin, sauveur d'une infinité d'âmes pendant le Kaljoug.
390. Là où se fera la prière (méditation) et le bien,
Là Il se trouvera.
391. Il sera manifesté pendant le Kaljoug
Le monde ignorant ne Le connaîtra pas
392. Lorsque le Seigneur Narayanr dit les nouvelles du Maître,
Les soixante-huit temples se tournèrent pour saluer
393. Alors les soixante-huit temples saluèrent le Seigneur,
Seigneur, pendant le Kaljoug, dis-nous où Te trouver
394. Alors le Seigneur Narayanr dit au Gange:
Dans Notre Lumière habitera Gour Brahma
395. Alors de telles paroles furent prononcées par le Seigneur
Les soixante-huit temples ne se tinrent plus de joie
396. Lorsque le Seigneur eut dit ce secret aux soixante-huit temples
Les soixante-huit temples s'en allèrent.
397. Alors chacun alla par la médiation chez le Maître Nabi Mohammed
Gour Brahma se manifesta en la personne du Prophète Mohammed
398. Alors pendant le Kaljoug, les temples s'en allèrent dans le miracle de Gour Brahma
Les lieux de ces temples se vidèrent.
399. Le règne des trois Védas pour les soixante-huit temples,
Leur sens était pour les trois cycles précédents Il s'agit du Kertajoug, Tretajoug et Duapourjoug.
400. Maintenant, les ignorants du Kaljoug récitent les Védas vides,
Dans les temples vides, les ignorants perdront leur temps.
401. Pendant le Kaljoug, les gens iront porter leurs inquiétudes aux temples vides
Comment pourraient-ils en profiter
402. Le fruit était pour les trois jougs passés
Maintenant seule reste l'enveloppe.
403. Lorsque le Seigneur renvoya les soixante-huit temples,
Les idoles vinrent chez le Seigneur
404. Ils tombèrent aux pieds du Seigneur et le supplièrent:
Pourquoi nous renvoyez-vous ô Seigneur?
405. Si Vous ne Vous manifestez pas
Qui, sans Vous, prendra soin de nous?
406. Lorsque les idoles supplièrent le Seigneur avec amour,
Alors le Seigneur répondit aux idoles avec amour:
407. Le Seigneur dit aux idoles: réfléchissez avec amour,
Ne quittez pas le monde
408. Celui qui consomme la viande et l'alcool vous ressemblera
Pendant le Kaljoug, ils vous loueront beaucoup
409. Ainsi parla et expliqua alors le Seigneur
Alors les idoles ne se tinrent plus de joie
410. Puis les idoles, les mains jointes, saluèrent le Seigneur
Seigneur, pendant le Kaljoug, où devons-nous habiter
411. Maintenant, Seigneur, nous habiterons là où Tu nous l'ordonneras
Telle est la supplication que nous te faisons.
412. Alors avec amour, le Seigneur parla aux idoles
Aujourd'hui, les soixante-huit temples se sont vidés
413. Tous les temples se sont vidés de Gour Brahma,
Dans ces maisons vides, allez habiter
414. Là, le Seigneur leur prépara une résidence pour le Kaljoug
Alors les idoles y allèrent habiter
415. Allant là-bas, faites de nombreux miracles,
Montrez ces faits au monde
416. Là, faites des miracles
Là où les égarés du Kaljoug se rassembleront, confiants
417. Au fur et à mesure des miracles, ils iront aux temples
Le fruit de leurs actions sera emporté par les idoles
418. Mangez ces fruits par magie,
Alors tous, ils reviendront aux temples
419. Là où résonnent les louanges des prières et des idoles dans les temples
Tous ces louanges seront emportés par les idoles
420. Plus ils viendront à vous,
Plus ils vous loueront et vous feront confiance
421. Lorsqu'ils reçurent asile dans les soixante-huit temples vides,
Les idoles saluèrent le Seigneur
422. Dans vingt-quatre pays "Tchowis Moulak" = 24 pays (nom de la Chine à cette époque) et dans les neuf continents,
Dans les soixante-huit temples, faites-en votre demeure
423. Le Seigneur dit: écoutez, ô idoles
Trompez (pillez) le monde égaré
424. Les prières qui se font sans le Athar Véda Le "Athar Véda" est considéré comme le Coran.
Ces prières, les idoles en profitent avec amour.
425. Aujourd'hui pendant le Kaljoug, Gour Brahma est le Prophète Mohammed
Mais le monde égaré ne Le connaît pas.
426. Aujourd'hui, louez la Dixième Manifestation,
Ces louanges ont lieu dans la demeure = Jamatkhana de Gour Sohodew Gour Sohodew est le surnom de Pir Sadardin.
427. Ayant ainsi parlé, le Seigneur les renvoya,
Et les idoles en furent toutes heureuses.
428. Dans les temples vinrent les idoles de pierre,
Allez vivre dans ces lieux.
429. Aujourd'hui, en ce Kaljoug, tout (religion) est calme
Partout dans les temples, gardez votre présence.
430. Le Seigneur dit: écoutez, ô idoles,
Pillez le monde égaré
431. Aujourd'hui, toute prière qui se fait en miracle,
Sera remise aux idoles.
432. Celui qui, aujourd'hui, ne connaît pas le Maître de Vérité, le Prophète Mohammed,
Celui-là salue les idoles de pierre.
433. Là où se feront les miracles se rassemblera le monde
Ce monde égaré n'aura pas confiance au Maître de Vérité
434. Après avoir ainsi parlé, le Seigneur quitta les idoles
Alors les pierres et pierrailles Ici, les pierres symbolisent le sol, la terre sur laquelle vivent les égarés.
435. Ils se jetèrent aux pieds du Seigneur et Le supplièrent
Comment nous renvoyez-Vous, ô Seigneur?
436. ô pierres et pierrailles, dit alors le Seigneur,
ô pierres et pierrailles, pourquoi êtes-vous venus ici?
437. ô Seigneur, nous, les innocents "Winr apradé" = sans faute, sans avoir péché., ils nous martèlent, nous morcellent et nous appellent "Seigneur",
ô Seigneur, faites-en justice.
438. Alors, les paroles des pierres et pierrailles furent entendue du Seigneur
ô Seigneur, en prononçant Votre Nom, sur nous ils feront leurs prières
439. A ceux-là, faites notre justice, ô Maître
Nous autres innocents, Te supplions beaucoup
440. Toutes les louanges qui se font à nous, pierres et pierrailles
Toutes celles-là, les idôles en profitent "Charr" = (profiter) en trichant.
441. Tout le monde égaré nous décore Littéralement: "nous innonde de riz".
Ces idiots se prosternent devant nous en nous appelant "Seigneur"
442. Écoutez, pierres et pierrailles, dit de suite le Seigneur
Ces gens vous massacreront et vous feront beaucoup de mal
443. De cela, n'en ayez aucune peine,
Nous leur demanderons des comptes lorsque le Maître Seigneur s'assoira sur le trône
444. Nous ferons votre justice au Grand Jour "Mahadan" = Grand Jour, Jour du Jugement dernier.
Ceux qui vous louent, tomberont à genoux
445. Le Jour de la Résurrection, Nous leur demanderons des comptes
Pierres et pierrailles, obéissez à Mes paroles
446. Lorsque le Seigneur eut prononcé ces paroles,
Les pierres et pierrailles restèrent tranquilles
447. Les pierres et pierrailles écoutèrent cela de la bouche de Shri Boudh
Ils supportent la peine du Kaljoug aujourd'hui
448. Maintenant écoutez les pensées des Pandaws
(Ceux) qui s'en allèrent dans l'Himalaya
449. Les Pandaws diront: nous abandonnons notre royaume
Par la promesse du Maître de Vérité, nous avons gagné le Royaume (céleste)
450. Ainsi parla le Roi Jujeshtan Pandaw
Celui qui mourut sur l'Himalaya
451. Alors, 90 millions d'âmes "Naw Karor" = 90 millions. partirent avec le Roi Jujeshtan
Ils atteignirent le Paradis
452. Ce fut la fin du Douapour Joug
Les rois Pandaws reçurent la promesse du Seigneur
453. Ainsi parla Gour Sohodew
Il n'y a pas de fin à la Manifestation de l'Essence divine
454. Écoutez, fidèles, dit Gour Sohodew,
De nouveau Je vous répète l'Essence
455. La Dixième Manifestation fut prise par le Clément
Le Créateur prit la Manifestation Naklanki De Nish et Kalank = sans tache, pur.
456. Le Vishnou pré-éternel, c'est le Seigneur Ali
Gour Brahma est l'équivalent du Prophète Mohammed
457. Le Kaljoug vint avec son Athar Véda
Personne n'en comprit la signification
458. Ishwar Signifie aussi: Celui en qui on peut avoir confiance. s'appela Adam
Selon les Védas, Je t'en explique le lieu
459. Dans le Jampoudip, la région du Bharat,
La ville de Douarka
460. Dans le Jampoudip habite Gour Brahma, Il s'agit ici de Pir Sadardin. (Le Ginan "Anand Anand kario rikhissaro" le précise dans son dernier verset "Boliya Pir Sadardin Satgour Bhirma"). Les Ginans de Pir Sadardin sont donc ici appelés "Athar Véda" qui est aussi le nom du Coran.
Celui qui aujourd'hui récite le Athar Véda
461. Dans le sous-continent Sétar Sentardip = Moyen-Orient., la région d'Iraq, le pays du Daylam,
Là, la Dixième Incarnation, Ali dans un corps humain.
462. Sache Son Nom qui est Ali
Il sera le dernier Mahdi (Résurrecteur)
463. Ce Résurrecteur viendra assurément
Il tuera le Dayt Kalingo "Dayt Kalingo" = Démon maudit, Satan., sois-en assuré
464. Tchinab Nagri "Tchinab Nagri" = la Chine., à l'Est "Pourab Disé" = du côté Est (l'Inde).
Là habite le fameux Kalingo
465. Ce Dayt Kalingo sera extrêmement fort
Son armée sera illimitée
466. Son armée n'aura pas de limite
Ses soldats seront puissants
467. De la Chine viendra le Kalingo
Il viendra se battre au Jampoudip
468. Le Kalingo aura 4 millions de disciples
Ils causeront beaucoup de problèmes
469. En se concentrant, il s'en ira au ciel
Il nourrira les chevaux de fer avec du sucre
470. Il fera voir les mères et pères décédés
Il renversera le courant de la rivière
471. Il fera avancer des montagnes de nourriture
En transformant l'eau, il en sortira du beurre
472. Le Kalingo fera de tels miracles
Là le monde entier tombera, égaré
473. Seuls mes fidèles ne seront pas égarés
Ceux qui auront reconnu le Maître de Vérité
474. Lorsque le démon Kalingo fera de tels problèmes,
Le Seigneur Narayanr se manifestera (se dévoilera) assurément
475. Dans la région de Multan, les armées se rencontreront
Pas à pas, elles avanceront
476. Harmat Harmat = Surnom de Hanuman, le général de la manifestation Rama. Harmat comme nom commun signifie aussi "femme". sonnera du cor
Les guerriers se rencontreront par milliers
477. Alors 990 millions de Jakhs "Jakhs" = Les âmes bénies du premier grand Kalap. surviendront
560 millions de Méghs "Méghs" = Les âmes bénies du deuxième grand Kalap. marcheront sur le champ de bataille
478. Là se rassembleront 320 millions de Kinars "Kinars" = Les âmes bénies du troisième grand Kalap.
Sur le champ de bataille marcheront 330 millions (d'âmes) Il s'agit des 330 millions d'âmes sauvées pendant le quatrième grand Cycle appelé Khalifa Kalap. Les deux versets suivants en donnent le décompte.
479. Alors, avec ses 50 millions (d'âmes) viendra Péhlaj Le Roi Péhlaj, sauveur de 50 millions d'âmes pendant le premier Kerta Joug.
Avec ses 70 millions (d'âmes) sera Harischandra Le Roi Harischandra, époux de Tara Rani et sauveur de 70 millions d'âmes pendant le Treta Joug.
480. Avec 90 millions (d'âmes) viendra Jujeshtan
Avec 120 millions (d'âmes) Pir Sadardin
481. Là, avec une infinité (d'âmes) sera Pir Kabirdin, sache-le
Lui aussi montera sur le champ de bataille, assurément.
482. 125 mille (âmes) Il s'agit probablement des 124,000 prophètes (leur nombre est souvent arrondi à 125,000). saintes viendront
Les anges viendront (en nombre) illimité
483. Avec 500 mille âmes, Gorakh Gorakh = disciple de Matchandar, c'était un saint. viendra
A dos de chameau, ils sonneront le clairon
484. 35 millions "Awount" = 3,5. "Awount Karor" = 3,5 x 10,000,000 de génies et d'âmes,
1,000,000,000 de lions.
485. Alors 640 millions de Joganiyouns "Joganiyouns" = Dans les temps anciens, les femmes accompagnaient les armées à la bataille et encourageaient les soldats par leurs chants et musique rythmés. On les appelaient les "Joganiyouns".
"Joganiyouns" signifie aussi: vierges, pures, saintes.
"Joganiyouns" est aussi le féminin de Jogi.
Elles feront résonner les tambours
486. Neuf variétés de serpents viendront
Les guerriers du monde souterrain "Patal" = le monde souterrain. viendront sur le champ de bataille.
487. 125 mille Ismaéliens du Khorassan, sache-le
Eux aussi viendront sur le champ de bataille, assurément
488. Alors 124,000 prophètes
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément
489. Alors, du troupeau des singes, il n'y aura pas de limite
Cette armée de Harmat Harmat (Hanuman) était un gorille. Voir aussi v.476 se rencontrera là-bas.
490. L'armée du Seigneur se rassemblera
Là, l'armée n'aura pas de limites
491. Alors du Cachemire viendra l'important
Là où est né le Roi Jujeshtan
492. 1,800,000 mousquetaires "Kharang Dhari" = soldat avec une épée.
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément
493. Valeureuse est la cité de Oujén,
Là où est né Sohodew "Sohodew" = probablement un des frères Pandaws., sache-le.
494. Alors, 1,400,000 Tchakradhari "Tchakradhari" = soldat qui possède une arme qui ressemble à une lame de scie circulaire que l'on fait tourner avant de la lancer sur son adversaire., sache-le
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément.
495. Dans la région de Jalandar "Jalandar" = ville à 50 miles (80 km) de Amristar au Punjab.
Où est né le roi Bhim "Bhim" = était le plus fort des 5 frères Pandaws. Il se battait généralement avec un gourdin.
496. Accompagné de 4 millions de Gadhadhari "Gadhadhari" = soldat portant un gourdin.
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément
497. Alors, honorée sera la région de Outch "Outch" (ou Uchh)= Endroit où est enterré Pir Hassan Kabirdin.
Là où est né celui qu'on appelle Arjun "Arjun" = Un des 5 frères Pandaws.
498. 3,600,000 archers Le mot employé est "Dhankadhari" qui signifie "archers".
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément
499. Honorée est la ville de Malwa,
Là où est né le Roi Nakul "Nakul" = Un des frères Pandaws.
500. 3,500,000 lanciers Le mot employé est "Néjadhari" = celui qui tient une lance.
Eux aussi monteront sur le champ de bataille, assurément.
501. Alors l'armée des 5 Pandaws se rassemblera au même endroit
On ne pourra en compter la multitude
502. Alors (viendront) de valeureux chevaux et de valeureuses trompettes sonneront
Le Seigneur Narayan montera, indescriptible Épiphanie du Seigneur. (Paradoxalement, une des meilleures description de l'Épiphanie divine est donnée dans le dernier chapitre de la Bible (Nouveau Testament, Apocalypse de Jean)
503. Là, l'armée du Seigneur Naklanki se rassemblera
Là, les anges et les fidèles, tous monteront sur le champ de bataille.
504. Là, avec le Seigneur, une infinité de groupes,
Pas à pas avanceront
505. Alors, des milliers de drapeaux flotteront au vent
Et le ciel grondera, la terre tremblera
506. Au son des tambours flottent les drapeaux du Seigneur
Là, des guerriers intelligents se rassembleront
507. Alors ils arriveront au Jampoudip
Près de la Saraswati "Saraswati" = Nom d'une rivière de l'Inde. C'est une rivière souterraine (symbolique) qui vient rencontrer le Gange et le Jamuna à leur intersection. Leur symbolisme spirituel concorde avec le INGLA (Ganga), PINGLA (Jamuna) et SUKSHMANA (Saraswati), les trois rivières dans le corps humain. Le point d'intersection se trouve au front et se nomme le BHAMAR GOUFA (le gouffre Bhamar) où se manifeste le Seigneur pendant le Bandagi. aura lieu la rencontre (des armées)
508. Puis une clameur montera au ciel
Près de la rivière Saraswati a lieu la rencontre (des armées)
509. Les deux armées (se rencontreront) face à face L'expression employée est "Drasht O Drasht" signifiant "face à face".
Entre les deux, le va et vient des messagers
510. Alors les deux armées se prépareront
Leur patience sera à la limite
511. Puis entre les deux armées sonnera le cor
Dans les deux armées s'élévera un brouhaha
512. Là, les deux armées seront très fortes
Dans ces deux armées, personne ne vaincra
513. Lorsque le Seigneur Ali sur Son Doul Doul "Doul Doul" est le nom du cheval blanc de Hazrat Ali (comparer avec l'Apocalypse). se battra contre le démon
La tête du démon tombera à terre
514. Alors l'épée fourchue "Kharang Tridharo" = Épée à trois pointes (En fait Zulficar, l'épée de Hazrat Ali avait 2 pointes dont le symbolisme a été expliqué de différentes façons. Par contre, Mach Awatar, la Première Manifestation divine pendant le Kertajoug, avait un trident.) (Noter aussi l'expression "Tribowar"). dans les mains,
Ali battra le démon et son armée.
515. Alors le trident tournera à la 14e nuit L'expression employée est "Tchaoudis" qui signifie "quatre coins" d'après le missionnaire Abualy. Nous pensons que ce mot ne vient pas de "Tchar" (4) mais de "Tchaoud" (14) et se réfère à la 14e nuit après la nouvelle lune, c'est-à-dire à la pleine lune. Dans les Ginans, on retrouve l'expression "Tchaoudisé Tchandrouna" employée pour l'Épiphanie du Seigneur. Il y a également un Ginan inédit de Pir Shams commençant par les termes "Gour Diwa Gour Tchandrouna".
Et la tête du démon tombera.
516. Alors Il battra l'armée du démon
(Il y aura un) grand rassemblement sur le champ de bataille Kurukshetra = entre Delhi et Multan.
517. Alors les 6,400,000 Joganiyouns Voir note No 71 pour Joganiyouns.
battront (de joie) les tambours
518. Elles empliront leurs tambours avec le sang des démons
Alors une clameur s'élévera
519. Le Das Awatar "Das Awatar" = signifie soit que la Manifestation Naklanki est la dernière Manifestation du Das Awatar, soit que le Granth traduit ici pourrait être une partie d'un Das Awatar Moto écrit par Pir Sadardin, et dont les parties précédentes sont perdues. se termine ici par la grâce de Naklanki
Celui qui tua le Kalingo, celui-là gagna Voilà encore une autre expression à double sens: elle peut signifier que Naklanki qui tua le démon est celui qui a gagné la bataille, ou bien elle peut être un conseil au lecteur avec une connotation spirituelle ("Tue ton démon en toi-même"). la bataille
520. Alors, écoutez, ô fidèles, dit le Maître Sohodew (Pir Sadardin)
Je vous récite l'Essence
521. Écoutez, fidèles, Nous avons prophétisé l'avenir
Par la grâce du Seigneur, parla Pir Sadardin
522. Il n'y a pas de fin à l'histoire du Seigneur
Mais d'une partie, Je vous en ai donné Mes pensées.
1. Nawmoun roup hari Boudh awtàr
Mougli roup dhariyo mouràr
2. Moukh tchantchà pag wànkà jànr
Pagé kosh pahéré diwànr
3. Chouri katàri bàndhé tarwàr tir
Kamàn bàndhi tcharàwé ho mir
4. Girt kod sharir wahé
Pàsé koy oubhonaw rahé
5. Dourgandh gandhàwé sharir
Éso roup dhariyo jagdish
6. Éwo roup dhariyo jadourày
Pàndwo né dhàré potà jày
7. Pàndaw jyàn hom jagan karé
Tyàn béthà Bràhmanr wèd otcharé
8. Tyàré làgiyo kaljoug né douàpour outariyo
Déw rakhisar thàm chori gayà
9. Kaljoug mànhé bahou pàp kérwày
Téthi déw rakhisar thàm chori jày
10. Tyàré Joujéstanr karé withàr
Pouché Bràhmanr né wèd ni sàr
11. Sounro Bràhmanr Joujéstanr kahé
Korawoko pàp té ham sir rahé
12. Khonri adhàrno houwo nikhéd
Ténoun ham sir janràwoun pàp
13. Sounro Bràhmanr houn pouchoun bhéw
Kéro pàp tanro howé nikhéd
14. Kahé Bràhmanr sounro ho rày
Màndo hom jagan énré thày
15. Séshtra Bràhmanr wàrjo ho rày
Man itchà bhojan dayo ati bhày
16. Sowan pàtra séshtra do nit
Éso jagan karo ék ék tchit
17. Éso Bràhmanré kahyo bhéw
To pàp tanroun howé nikhéd
18. Bràhmanr né watcharié pàndaw bhouliyà jày
Màndhiyà hom jagan tenré thày
19. Bràhman watchan boliyà sàr
Sounro Joujéstanr karo witchàr
20. Tchandàl ék àwé énré thày
Té jagan mànhé karé oupày
21. Jagan tanroun jé wirdawà karé
É so jotak ém otcharé
22. Pahéro prolé mélo énré thày
Bhalo bhouro na pàwé jày
23. Bhimsén boliyà ténri wàr
Ponré rakhwàlà méliyà bhàr
24. Jiyàn pàndaw béthà hom jaganaj karé
Tyàn béthà Bràhmanr wéd otcharé
25. Bràhmanr wéd bolé jéjékàr
Tiàré Shri Boudh àwiya douàr
26. Douàré Bhim béthà tatakhanr
Dékhi Bhim né atchambé ganroun
27. Wikat roup dhariyo jàdourày
Swàminé drashté sàmoun na jowày
28. Tyàré boliyà Shri Boudh sounro Bhimrày
Hamkoun àgé dayoné rajày
29. Houn choun khoudéyàti bhoukhiyo apàr
Éwo jànri àwiyo ràjà Joujéstanr né douàr
30. Màngoun ana né dékhoun didàr
Hom jagan noun sounro witchàr
31. Sounro tchandàl Bhimaj kahé
Agé jànéki rajà na toy
32. Jyàn Joujéstanr hom jagan karé
Tyàn béthà Bràhmanr wèd otcharé
33. Hom jagan mànhé wirdhwà hoy
Tàroun tyàn tchandàl moukh dékhé na hoy
34. É Bràhmanr wàntché amàrà wéd
Roup tamàro karé nikhéd
35. Tyàré Shri Boudh boliyà sounro Bhim rày
Tchandàl tanri wàt kahoun toy
36. Bhràhmanr mànhé thi Brahmaj gayà
Ténré roup Nabi Mahmad kà liyà
37. Thàlà wéd ni jànré wànr
Té tchandàl Bhim léjo jànr
38. Thàlà wéd Bràhmanr kahé
Hari awtàr ki khabar naw lahé
39. Athar wéd ni na jànré wànr
Té tchandàl Bhim léjo jànr
40. Ap sawàrthé moho na nàmaj dharé
Hari awtàr ki khandri karé
41. Jé awtàrko wàro wahé
Tàki Bràhmanr khabar naw lahé
42. Ap sawàrthé joutho kahé
Moksh mougat ki khabar na lahé
43. Jouthà jagan mandàwé joy
Lobh swàrthé na boujé koy
44. Sat winà Bhim soudh na hoy
Té tchandàl Bhim léjo joy
45. Trikara soudhiyà Bràhmanr kahé
Tchothà wéd ni soudh naw lahé
46. Tchothà wéd ni na jànré wànr
Té tchandàl Bhim léjo jànr
47. Douàpour joug mànhé tran wédaj gayà
Ath awtàr hari nà pourà thayà
48. Aj nawmoun roup àwiyo choun joy
Tànkoun Bràhmanr na karé koy
49. Tchandàl Bràhmanr màhà agnàn
Boudh awtàr ko khadé nàm
50. Sounro Bhim wàt moy tanri
Màngoun ana mohé khoudiyà ganri
51. Mouj doubrà né déjo dàn
To pouniya soufar hoyshé jànr
52. Tiàré Bhim tchità kariné joy
É ché pàtra awtàraj koy
53. Kànyik roup dishé ché ganroun
Watchan bolé jém waykount tanroun
54. Sounro joughésar Bhimaj kahé
Sànso ék màrà man màn rahé
55. Kshatri màjan màn hé konr tchandàl
Té sànso moujné kaho dayàr
56. Tiaré Shri Boudh boliyà wikhiyàt
Tchandàl ténri kahoun toy wàt
57. Kshatri màjan dayà naw dharé
Bàndhé hathiyàr jiw hathiyà karé
58. Wàcharà wonri wàré gày
Wast bhiràni liyé chorày
59. Ati àdar karé man mànhé dharé abhimàn
Manoush màrtà na karé kànr
60. Kshatri màjan bhoulà jànr
Té tchandàl Bhim léjo jànr
61. Màjan man mànhé karé abhimàn
Toltàn dil na ràkhé thàm
62. Léti wérà ghanréro liyé
Déti wérà thoréro diyé
63. Karé abhimàn wakhànré àp
Dàndi tolànoun motoun ché pàp
64. Dayà dharam ni karé kànr
Té tchandàl Bhim léjé jànr
65. Kahé Bhim jougésar dayàr
Mànras jàt màn konr tchandàl
66. Té sànso moy kaho dayàr
Konr karmé thi howé tchandàl
67. Kahé Shri Boudh sounro Bhim rày
Tchandàl tanri wàt kahoun toy
68. Dayà dharam na ànré man
Sowé natchintà karé kourà karam
69. Màt pitàsoun sàmoun hoy laré
Té tchandàl Bhim dojaké paré
70. Par jiw màri pétaj bharé
Ané par nàrisoun sangat karé
71. Pàrkoun dhouti àpaj khày
Té tchandàl Bhim dojaké jày
72. Pouroush ék stri bé karé
Éksoun prit adki dharé
73. Douji kar karé ànré dosh
Té tchandàl né moyé nahi moksh
74. Té tchandàl Bhim dojaké jày
Téné pouraw moksh nahi thày
75. Kanyà tanràn dhaniya léwé jéh
Mahà adham tchandàl téh
76. Wanr kàrajé jé par ghér jày
Jouthoun boliné mithoun khày
77. Pét swàrthé par jiw hanré
Khày màns né dosh naw ganré
78. Jouthi gawày tcharàwé àl
Mànras jàtmànhi té tchandàl
79. Sést Gour Bhrahmà ni àl
Téno jé koy khàshé màl
80. Jé didhà Gour dharam dékhàriya hari
Tàsoun bolé prapantch kari
81. Lidhà dharam ténà par haré pày
Té tchandàl Bhim dojaké jày
82. Akshar ék shikhàwé jéh
Gour kari mànié téh
83. Jouthà sam jé harinà khày
Té tchandàl Bhim dojaké jay
84. Bhim kahé sounro jougésar dayàr
Tchopgà jàt mànhé konr tchandàl
85. Té màhé sànso kahoné dayàr
Pankhi jàt mànhé konr tchandàl
86. Kahé Shri Boudh sounro Bhim rày
Tchandàl tanri kahoun wàt toy
87. Tchopà mànhé sowàn garadwà né shiyàr
Pankhi jàt mànhé kàg tchandàl
88. Mànras jàt màn par nindà karé jéh
Màhà adham tchandàlaj téh
89. Kahé Bhimsén sounro din dayàr
Shri jàt mànhé konr tchandàl
90. Stri hoy par pouroush soun ramé
Ghar ko pouroush ditho naw gamé
91. Ék chori doujà sàthé jày
Téthi tchandàl Bhim doujà na kéwày
92. Shri hoyné par ghar ramé
Ghar ko ditho kàm naw gamé
93. Kahoun na karé kounthaj tanroun
Din outhi santàwé ganroun
94. Sàsoun sasrà noun na karé kàm
Narand jéthànri noun na ràkhé màn
95. Jouthoun boliné tcharàwé àr
Stri jàt mànhé téh tchandàr
96. Wirdwà hoy né wikram karé
Mà bàp ki làj naw dharé
97. Pàré pét né bàlak hanré
Man mànhé shankà kànyi naw ganré
98. Kour lajàwé né wéghé bàr
Stri jàt mànhé téh tchandàr
99. Jéh stri har ni séwà naw karé
Kour bolantà shankà naw dharé
100. Wart dharam jé na karé nàr
Stri jàt mànhé téh tchandàr
101. Sounro jougésar Bhimaj kahé
Sanso ék màrà man mànhé rahé
102. Mànras jàt mànhé màhà adam tchandàl konr
Té Sàmi amné kahoné khonr
103. Tiyaré Shri Boudh boliyà wikhyàt
Màhà adam tchandàl tanri kahoun toy wàt
104. Sàtch winà jé har ni séwa karé
Gharé abhiyàgat koliyà naw bharé
105. Kiriyà dharam na pàré jéh
Màhà adham tchandàl téh
106. Wéntché dahi doudh né mad màns
Bàré déhi né karé winràs
107. Wiyàj sawàyà léwé jéh
Màhà adham tchandàl téh
108. Ék séwa har ni man mànhé dharé
Bijo àwiné bhangaj karé
109. Dàn pouniya kartà wàré jéh
Màhà adham tchandàlaj téh
110. Pasou dhor né pàré jéh
Ténà tchàra pànri ni khabar na léh
111. Bhoukhiyo tarsiyo bahou doukh sahé
Apki wédnà kiskoun kahé
112. Té nar pàpi màhà adham téh
Par wédnà na jànré jéh
113. Rikhisar hoy douniyà mànhé khay
Pir potànoun parhari jày
114. Ginàn dharamni nindà karé jéh
Màhà adham tchandàl téh
115. Thàpanr moho soun moukri jày
Bhàng sharàb tanbàkou khày
116. Jouthoun boliné tcharàwé àr
Té màhà adham tchandàl jànr
117. Jiwané fànsi déh màré jéh
Màhà adham tchandàl téh
118. Todà tàmanr jé mouniwar karé
Té lay par oupar dharé
119. Gàwantri ni soudh na jànré jéh
Màhà adham tchandàlaj téh
120. Dharmi hoy na pàlé dharam
Sowé natchintà karé kourà karam
121. Hàl na niwéré gat mànhé na jày
Dassond na déwé douniyà mànhé khày
122. Moksh mougat ni soudh naw lahé
Màhà adham tchandàl téh
123. Pàntch màs shri girabhaj dharé
Tànsoun pouroush sangataj karé
124. Pashou khasi karé nar jéh
Màhà adham tchandàl téh
125. Wanr àdharé jé par ghar jày
Karaj layné moukaraj thày
126. Wanr apràdé shri parharé jéh
Màhà adam tchandalaj téh
127. Tiàré Bhim kahé sàmi pouchoun ék khonr
Mànras jàt màn outam konr
128. Tiàré Shri Boudh boliya whikiyàt
Outam mànras tanri kahoun toyé wàt
129. Jé pranriné Shri Gour Bhirmaji miliyà
Téna bhawsàgar nà féra tariyà
130. Hàl wàyék kharà dasondi jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
131. Sadày dhyàn jéh hariko karé
Brahm Ginan koun dilmàhé dharé
132. Gatmàn nit nit milé jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
133. Dayàwanti khamiyàwanti jéh
Kiriyà tchalis pàré jéh
134. Hawà hirasné wàré jéh
Mànras jàt mànhé outam téh
135. Jib sawàd indrà wash karé jéh
Kàr krod né wàré téh
136. Pàntch tataw koun jànré jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
137. Gour watchan jéh sir par dharé
Gour kahé téh nishté karé
138. Sati santokhi khamiyà wanti jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
139. Jiwtà jéh nar mastak hoy rahé
Soukh doukh dilkà Hari soun kahé
140. Raday thi Hari né na wisaré jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
141. Mat pitàni jé séwa karé
Kour kapat nindà parharé
142. Sarwé koutoumb ko khéntché bhàr
Wishnaw bhakti oupar ràkhé piyàr
143. Pàrki wédnà àpé sahéwé jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
144. Gat lok mànhé jénoun jaràj hoy
Nàt parnàt mànhé awgounr na bolé koy
145. Wàntch kàtch indri wasaj hoy
Rayat awgounr na bolé koy
146. Dayà wanti khamiyà wanti jéh
Mànras jàt mànhé outamaj téh
147. Tàré Bhim Kahé sàmbhro jougésar déw
Wàt ék noun pouchoun bhéw
148. Stri jàt mànhé outamaj konr
Té Sàmi moujné kahéjo khanr
149. Tàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt
Outam stri tanri kahoun toyé wàt
150. Jéh Shri Hari ni séwà karé
Watchan Harinà té sir par dharé
151. Jéh Hari noun nàm na wisaré nit
Kiriyà tchàlis pàré ékaj tchit
152. Dànwanti khamiyà wanti jéh
Stri jàt mànhé outamaj téh
153. Jéné radahé nirmal ginàn
Sàsoun sasrà noun ràkhé màn
154. Koy kour bolé toy na anré kàr
Lakshanr joyé jém nànà bàr
155. Nitchi indriyé tchàlé jéh
Stri jàt mànhé outamaj téh
156. Jé Shri Hari ni séwà winà an na khày
Garé thi abhiàgat boukhiyo na jày
157. Thorà mànhé thi thoréro déh
Sadà soukal wanti kahiyé téh
158. Dharam wrat karé jé nàr
Stri jàt mànhé outamaj téh
159. Jé stri pouroush ni àgnà màhé rahé
Soukh doukh dil kà harkoun kahé
160. Jé Hari ni séwà karé nit
Màhà satwanti nirmal ék tchit
161. Gat lok soun nami tchàlé jéh
Stri jàt mànhé outamaj téh
162. Wari Shri Boudhji boliyà wikhiyàt
Sounro Bhim, kahoun toyé wàt
163. Tamé ràjà Joujéstanr kahéjo jày
Kanéyk pichànro to àwiyo choun rày
164. Sat watchan kahoun tchoun ho rày
Jagan karo toy pàp na jày
165. Awi didàr amàrà joy
To anant jagan tanroun fallaj hoy
166. Éso Ràjà Joujéstanr né kahéjo tatkhanro
Nay to pastàwo parshé ganro
167. Tàré Bhim tchintà kari ché ganri
É ché tribhowar Dhanri
168. Pàndaw wayis oupar sadà kirpàr
Éwoun jànriné àwiyo ché amàré douàr
169. Sounro jougésar kahoun sir nàm
Tamé outhà rahéjo énré thàm
170. Houn jày Ràjà Joujéstanr né kahoun bhéw
Té sandésho àwi kahoun ho déw
171. Tyàré gayà Bhim né làgi wàr
Tyàré Ràjà soun jay kahoun witchàr
172. Tcharé bandaw bétha ché jyàn
Bhimé wàt kari ché tiyàn
173. Sounro Ràjà ji kahoun witchàr
Pourakh ék àwiyo ché aprén douàr
174. Kànyék roup disé ché ganro
Watchan bolé jém wayikount nàth tanro
175. Tchaoud bhawan ni karé wàt
Kànyék roup disé pouroush wikhiyàt
176. Ham soun wàt houyi apàr
Hamthi outar diyo na jày lagàr
177. Tamné sandésho kahyo ché ho rày
Jagan karo to pàp na jày
178. Aj athar wéd ko houwo wéwàr
Bhouliyà Bràhmanr waranr adhàr
179. Boudh awatàr houwo din dayàl
Tàkoun Bràhmanr kahé tchandàl
180. Jé Hari no awatàr na jànré ho rày
Téthi tchandàl doujà nahi kéhéwày
181. É sandésho kahyo ché mouràr
Tyàré Ràjà Joujéstanr karé witchàr
182. Tyàré Ràjà Joujéstanr pouché bhéw
É konr pàtra ho Sohodéw
183. Tyàré jotak joyné Sohodéwaj kahiyà
Jé Boudh awatàr Shri Karsanji lahiyà
184. Tyàré Sohodéw kahé tamé Ràjà sàmbharo
Nahi to pastàsho ganrà
185. Tyàré tamé méli jagan Hari né malwà jàwo
Éwo parsang ghar béthà nahi pào
186. Bhoulà Bràhmanr Sohodéwaj kahé
Hari awtàr ki khabar na lahé
187. É to pét swàrthé wàntché thàlà wéd
Hari awatàrko karé nikhéd
188. Pàndaw tchàliya jénri wàr
Tàré Bràhmanré kayo witchàr
189. Sounro ho ràjà Bràhmanr kahé ém
Tamé tchandàl noun moukh dékhsho kém
190. Amé Bràhmanr màhà roukhi rày
Tamé parharo amàrà pày
191. Tyàré Sohodéw boliyà ténri wàr
Sounro ràjàji karo witchàr
192. Jo tamé kahyà Bràhmanr nà karo
To nàràyanr déwkoun nahi maro
193. Jénré sarjiyà dharti né àkàsh
Pawan pànri karyà prakàsh
194. Tchàndo souraj oupàwiyà sàr
Ténré siraji tchàré khànr
195. Ast kour parbhat sarjiyà sàr
Tàrà mandal nipàya nirwànr
196. Éné sarjiyà wanaspati bhàr adhàr
Naw koul nàg sarjiyà nirwànr
197. Sàt sàhér sarjiyà jéh
Nadiyoun nawso nawànroun sarjiyà téh
198. Sarwé ratchnà kidhi khanr ék minjàr
Té Sàmi oubhà ché àprén douàr
199. Jiyàré éwi wàt Sohodéwé kahi
Tyàré Ràjà Joujéstanr samajiyà sohi
200. Jo tamé sàmbharo Bràhmanr ni wàt
To pastàwo karsho din né ràt
201. Tàré pànché bàndaw tchàliyà ché tiyàn
Shri Boudh oubhà hatà tiyàn
202. Ràjà tchàliyà Shri Boudh ji ké pàs
Tàré Bràhmanr watchan boliyà kari prakàsh
203. Sounro Ràjà ji amàri wàt
Tamé galinà pardà bandhàwo sàt
204. Pànri Gangà jal anràwo nir
Té lay dhartiyé chantàwo nir
205. Éwà àtchàr karo ho rày
To jay dékho malésh nà pày
206. Tyàré ràjà sounri Bràhmanr ni wàt
Galinà pardà bandhàwiyà sàt
207. Jém pardà bandhàtà jày
Té Sàminé dhrashthi oujarà thày
208. Jiyàré nir chantàwiyà Joujéstanr rày
Tyàré Shri Boudh boliyà sataj bhàyé
209. Sounro ho ràjà hamàri wàt
Kày koun pardà bandhàwiyà sàt
210. Kàykoun chantàwiyà gangà jal nir
Kàykoun shankà dhari sharir
211. Kàykoun kayà Bràhmanr kà karo
Kàykoun man màn sénso dharo
212. Jo nirmal man kari dékho amàrà pày
To pàp tamàrà sarwé jày
213. Jo didàr àwi amàrà joy
To anant jagan tanroun falaj hoy
214. Jo am sàmà tchàli àwo ékaj man
To paglé paglé krore jagan noun poun
215. Tyàré nitchoun nami Joujéstanr kahé
Kour Khétar ko pàp to am sir rahé
216. Amé pàpi màhà gounégàr
Té ékaék kém dékhoun didàr
217. Ém man mànhé witchàri wàt
Té kàranr pardà bandhàwiya sàt
218. Amo gounégàr pànchéhi wir
Té kàranr dhartiyé chantàwiyà nir
219. Tyàré pardà choràwiné Sàmi ni sàmé tchàliya jày
Té joy Hariné làgiyà pày
220. Sàmiji né pày pariyà
Tyàré Ràjà Joujéstanr winti kariyà
221. Màtà Kuntàji Sàminà wàranrà liyé
Ràjà Joujéstanr pagé tchoumiyoun diyé
222. Tyàré pànché Pàndaw kar joriné rahiyà
Tyàn Bhim Sàminà tcharanré rahiyà
223. Dhan Dhan wàyis amàrà houwà
Jab waykount nath najaré dékhiyà
224. Aj pistchat amàrà gayà
Jab didàr Hari nà thayà
225. Dhan Dhan tamé ho din dayàr
Bandà tamàrà tamé liya ougàr
226. Jouthà Bràhmanr màhà roukhi rày
Jagan mandàwiyo kari oupày
227. Pàndaw wayis oupar sadà kirpàr
Tamé dharmi dhar cho din dayàr
228. Amé bandà tamàrà chiyén gounégàr
Tamo Sahéb cho bakshanrhàr
229. Tyàré Shri Boudh boliyà wikhiyàt
Sounro ràjà ji kahoun toyé wàt
230. Làgyà kaljoug houwà athar wéd
Khat darshan houwà nikhéd
231. Tyàré ràjà kahé Sàmi ék pouchoun khonr
Aj kaljoug mànhé Bràhmanr jogi konr?
232. Tyàré Shri Boudh boliyà wikhiyàt
Bràhmanr jogi ni kahoun toyé wàt
233. Bràhmanr té jé jànré Brahm
Brahm kiriyà màhé baré karam
234. Jé awtàrko wàro wahé
Tànki Bràhmanr soudaj lahé
235. Jogi té jé jànré jougat
Ginan dharam ki kholé mougat
236. Té sati jati jogi dharamaj karé
Khari dassond Satgour moukhé dharé
237. Jénré àj pratiyaksh Gournar bhéthiyà jànr
Sohi jogi à joug parmànr
238. Tyàré Sàmiji kahé tamé sàmbharo ràjà dharam
Amé àpé jogi àpé Brahm
239. Aj jé koy gour moukhé désé dharam
Gournar pichàné té jogi Brahm
240. Tyàré Ràjà Joujéstanr winti karé
Sàmi amné moksh mougat howé kéwi péré
241. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt
Sounro ràjà kahoun toyé wàt
242. Làgiyo Kaljoug né Douàpour gayo
Déw rakhisar goupt hoy rahiyà
243. Tamé sounro ho Joujéstanr rày
Tamthi Kaljoug mànhé rahiyo naw jày
244. Jyàré tamé ranrkhshétra mànhé lariyà
Tyàré khonr adhàr bàndaw ranrmanhé pariyà
245. Tyàn déw dànraw màriyà àp
Ténoun ràjà tam sir pàp
246. Ténà hisàb tchoukàwo àj
Nahi kàn màhàdanmàn doukh bhoghawsho ho raj
247. Tyàré pàntch pàndawé winti kari ché ganri
Jém kahéso tém karsoun ho dhanri
248. Tyàré Shri Boudhji boliyà éh
Jay Himàlé garàwo déh
249. Jo Himàré déhi garàwo àj
To waykount màhé pàmsho ràj
250. Tyàré Bhim boliyà tatakhanr jànr
Amné àgar kém na kayoun dayàr
251. Sarwé bàndaw màriné lidho ràj
Té Kaljoug kém àwiyo àj
252. Éwi àgar amné kahétà soudh
To amé kouroukhshetra na kartà joudh
253. Tyàré ràjà kahé sounro ho Bhim rày
Sàmi lakhyo té algo kém thày
254. Hari kahé té nisé karo
Watchan Hari nà sir oupar dharo
255. Ràjà Joujéstanr pouché bhéw
Amné Kaljoug ni soudh konr déw
256. Kaljoug mànhé kéwà ché wéwàr
Té amné Sàmiji sambhràwo witchàr
257. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikiyàt
Kaljoug tanri kahoun toyé wàt
258. Kaljoug mànhé man thar nahi rahé
Sàrà ogrins wiswa pàpaj howé
259. Tyàn ardho wiswo sat dharmno sàr
Éwo Kaljoug no kathanr wépàr
260. Tyàré Ràjà Joujéstanr pouché wépàr
Sàmi Kaljoug mànhé késà tchàlé sansàr
261. Tyàn kéwa ràjà né kéwà pardàn
Kéwà lok rayat nidàn
262. Kéwà pandit paré pouranr
Kéwa sourtiyà béthà jànr
263. Kéwà jodà ranr màhé laré
Kéwà jodà sanmoukh hoy paré
264. Kéwà jati sati jogi jànr
Kéwà dàtàr déwé dàn
265. Kéwa méh Kaljoug mànhé hoy
Kéwi dharti pàké soy
266. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt
Sounro ràjà karoun toyé wàt
267. Alap méh Kaljoug mànhé hoy
Alap dharti pàké soy
268. Lobhi ràjà lanpti pardàn
Lok rayat dhoutàri jànr
269. Tyàn lobhi pandit paré pourànr
Tyàn laptiyà sourtiyà bérà jànr
270. Shéstra souràmàn ék ranr mànhé laré
Shéstra jodàmàn ék sanmoukh paré
271. Karor màn ék jougésar hoy
Làkh màn ék dàtàr soy
272. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà wikhiyàt
Sàmbharo Shri Boudhji pouchoun toyé wàt
273. Kaljoug mànhé konr tirath jàn
Konr soupàtra moukh dijé dàn
274. Konr wirat Kaljoug mànhé karé
Konr dis bési jàp ocharé
275. Kaljoug mànhé késà howé dharam
Kayàn jayé to tchouté pàp né karam
276. Dàn dijiyé to kéwà dharam thày ho déw
Kayàn jay wanrjiyé to choutiyé tatakhéw
277. Konr dàn Kaljoug mànhé diyé
Ané konr soupàtra Kaljoug mànhé liyé
278. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt
Sounro ràjà kahoun toyé wàt
279. Gat tirath Kaljoug mànhé jànr
Shri Satgour moukhé dàn dijé nidàn
280. Wirat bij shoukarwari Kaljoug mànhé karé
Pastchim disé bési jàp ocharé
281. Dayà làbh to oupajé dharam
Karo dharam né sounro maram
282. Sàtchà dharam Kaljoug mànhé diyé
Satkà wàso to Satgour liyé
283. Jyàn khamiyà tiyàn wàdé dharam
Krodhé wanrsé dharam né bésé karam
284. Aj jampoudip mànhé awatariyo paribhram
Jàyé gatmànhé to choutiyé karam
285. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt
Sounro ràjà ji kahoun Kaljoug ni wàt
286. Tchar joug mànhé thi Kaljoug sàr
Pàp pouniya no karwo nistàr
287. Pàpi dharmi donoun tolé tcharé
Pàpi boudé né dharmi taré
288. Péhlà joug mànhé kartà pouniya
Sounro ràjà ékahi man
289. Séstra wàr détà dàn
Tyàré ék wàr far labhiantà parmànr
290. Aj Kaljoug mànhé ékaj wàr dié
Ténà palatra sawà làkh ganrérà liyé
291. Ésà dàn Kaljoug mànhé wàparé
Anant krod jiw tyàré odharé
292. Athar wéd Kaljoug mànhé wahé
Té màté man thir kisikà na rahé
293. Bahou pàp Kaljoug mànhé wàparé
Té Kaljoug mànhé àgar satchoun taré
294. Kathanr dàn né kathanr wéwàr
Kathanr ràjà prajà sansàr
295. Sàmbharo Joujéstanr tamwoun kahoun
Hamto Kaljoug mànhé pragat nahi rahoun
296. Tyàré Joujéstanr pouché witchàr
Sàmiji tam winà kém chàlé sansàr
297. Jo tamé pag dharni nahi dharo jàdaw rày
To sansàr sagro parlay thày
298. Sàmbharo winti déw moràr kahoun sir nàm
Amné kaho té tamàro thàm
299. Ràjà Joujéstanr poucho cho moy
Tyàré amàrà thàm kahoun choun toy
300. Jésà Kaljoug mànhé mouniwar hoy
Té gat gat wàso amàré soy
301. Jésà tanmàhiyé jànré prànr
Tésà Tribhowar wyàpak jànr
302. Jéso law mànhé wàsaj hoy
Téso gat gat amàro wàso joy
303. Jiyàn gat miliné Hari noun samaranr karé
Ék man Harinà Ginan otcharé
304. Jé Ginan dhyàn màn kéwar réh
Té ghar wàso amàro chéh
305. Jé dayàwant hoy
Kirya tchalis paré soy
306. Jé dharam kartàn na karé kànr
Té ghar wàso amàro jànr
307. Jé Ginan dhyàn Gour moukhé rahé
Soukh doukh dilkà Hari soun kahé
308. Ati santoshi khamiyàwanti jéh
Té ghar wàso amàro chéh
309. Jé oudham karé joug mànhé firé
To hirdé Hari wisàré
310. Ginàn dyàn mànhé kéwar réh
Té ghar wàso amàro chéh
311. Nitchi drashtié tchàlé jéh
Té ghar wàso amàro chéh
312. Ginàn dhyàn jé karé har tanro
Té ghar wàso amàro ghanro
313. Sounro Ràjà Joujéstanr houn tamané kahoun
Houn to Kaljoug mànhé goupt hoy rahoun
314. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà ténri wàr
Pargat roup kayàn dharsho ho mouràr
315. Tyàré Ràjà Joujéstanr kahé nam
Amané kaho Gournarkà thàm
316. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhiyàt
Sounro ràjà kahoun toyé wàt
317. Jampoudip Bharat khand jànr
Kahék pouri nagari kahoun nirwànr
318. Gour Brahmaji béthà ténré thàm
Ténoun Pir Sadardin kahiyé nàm
319. Sitér dip Érak khand jànr
Déylam désh té kahoun nirwànr
320. Sàmiji béthà ténré désh
Mànkha déhi mànwi wésh
321. Tyàré kahiyà ché Gour nar kà thàm
Tyàré Ràjà Joujéstanr kariyà ché praràm
322. Jyàré éwi wàt Shri Boudhaji sàthé thayi
Tyàré Màtà Koutàji àwiyà sahi
323. Tyàré bhojan bhari làwiyà thàr
Boliyà Pàndaw tamé jamo din dayàr
324. Tyàré Shri Boudhji boliyà wikhyàt
Sounro Pàndaw pratham wàt
325. Mouj sàthé tamé jamo àp
To tamàrà jàwé pàp
326. Tyàré pànché Pàndaw jamiyà Hari sàthé prakàsh
Tyàré Shri Boudhajino gant wagiyo àkàsh
327. Tyàré Shri Boudhaji boliyà sounro dharam rày
Aj jagan tamàro pouro thày
328. Tyàré Ràjà Joujéstanr boliyà Samiji dhan dhan àj no din
Jé tam dithé anant jagan tanro pouniya
329. Sàmiji àj pàtak amàrà gayà
Jab didàr tamàrà thayà
330. Pàndaw Hari sàthé jamiyà jénri wàr
Tyàré loké nindà kidhi ténri wàr
331. Tyàré Shri Boudhji boliyà sounro Pàndawo ray
Wirodho kàmidhén to jagan pouro thày
332. Aj pàp tamàrà sarwé gayà
Ésà Hariyé samjàwi kahiyà
333. Tyàré Pàndawo né àwiyo ché wiswàs
Jé tamé kahésho té karsoun awinàsh
334. Tyàré Shri Boudhaji é tchalitra kariyà
Té lay Pàndawé siraj dhariyà
335. Tyàré àsmanthi ék àwi gày
Tyàré Shri Boudhaji boliyà sataj bhày
336. Énoun mastak kàpi algoun dharo
Tchàré tcharanr jouà jouà karo
337. Khàl outàri joujawi kari
Tyàré Shri Boudhajié wànri otcharé
338. Tyàré khàl lidhi Kountaji Mày
Moustak outhawriyo Joujéstanr rày
339. Tchàré hi tcharanr tchàré bandawé grahiyà
Té lay Hasnàpouri watché nisariyà
340. Témàthi lohini boundh parti jày
Ténà hirà moti amoulakh thày
341. Té wiranwà làgiyà sarwé nar né nàr
Tyàré nagar mànhé pari pokàr
342. Ké pàntché Pàndawé kariyo ché mahà pàp
Wirodhi gàya né watlàwiyo àp
343. Tyàré nindà kidhi jénri wàr
Tatkhanr pàp outariyà ténrij wàr
344. Jiyàré nagar choriné bahàr gayà
Tyàré bhagat Pàndaw war pàmiyà
345. Sàmiji trouthà tiyàn
Man wàtchà far pàmiyà tyàn
346. Tyàré màthé mougat dharam né ratné jariyà
Téni sobhà tchandrathi adki maliyà
347. Màtà Kountàji koun so waranr tchir
Wéstra nouràni périya ganbhir
348. Galé hirà ratan ni màr
Pagni mojari jarké bahou jànr
349. Hàthé moundrari bahou ratné jari sàr
Ténoun téj té bahou apàr
350. Pàndaw war layné patchà wariyà
Té Hasnapouri watché nisariyà
351. Tyàn nagarnà lok atchambé ganro
Jé dhan dhan wayis té Pàndawo tenro
352. Sarwé lok mari éktha thày
Jyàn wirodhi gàyn thiyàn dodhiya jày
353. Kénék tchàmbro poucharo maliyo ché pàs
Kénék singrà làgiyà hàt
354. Wànriyà Bràhmanr ni béti àwi sàth
Téné tyàn gobar làgiyo hàth
355. Gaw wirat thàla kariyà
Wirodhi gàyn wirat thàla thayà
356. Tyàré Pàndaw àwiyà aprén thàm
Tyàré Nàràyanr déwkoun kariyo parnàm
357. Tyàré Shri Boudhji boliyà éh
Jày Himàré garàwo déh
358. Tyàré Ràjà Joujéstanr winti karé ché ganri
Antkaré ma wisarjo ho dhanri
359. Sounro ho ràjà tamsoun kahoun
Houn to tam pàsé rahoun
360. Ràjà soudho manmànhé ràkhjo wiswàs
Jiyàn samaro tiyàn houn choun pàs
361. Ési winti Shri Boudhà soun Pàndawé kari sahi
Aprén ghér àwiyà tahi
362. Tyàré Shri Boudhji alop thay gayà
Pàndaw outhi Himàré tchàliyà
363. Jyàré Pàndaw koun Hari chori jay
Tyàré arsath tirath Hariné maliyà ché àp
364. Jyàré Hariné àwtàn dithà arsath tirathé sahi
Tyàré Gangàji arsath tirath soun kahi
365. Gangàji tirath né bhédhaj kahiyà
Jé Boudh awtàr Shri Karsanji thayà
366. Wégé tyàn potà waykount rày
Tyàré sarwé tirath lagiyà Hari né pày
367. Tyàn bahou winti kari boliyà éw
Amné késhi rajà diyo cho ho déw
368. Tyàré Harié watchan boliyà ém
Gangàji tamé thàm choriyà kém
369. Tyàré arsath tirathé Hariné kahiyà ché ém
Amthi Kaljoug mànhé rahéwàsé kém
370. Hawé Duapour outariyo Kaljoug bétho ténou sàmbhariyoun nàm
Tyàré déw rakhisaré choriyà thàm
371. Tyàré Gangàji Hari soun kahé ém
Hawé Sàmi amthi Kaljoug mànhé rahéwàsé kém
372. Jo tamé Kaljoug mànhé pragat raho shàm
To amé nà choriyé amàrà thàm
373. Tyàré ési winti tirathé Hari soun kahiyà
Tyàré Shri Nàràyanr tchit dayné rahiyà
374. Tyàré Shri Hari kahé sounro Gangàji houn tamasoun kahoun
Amé to Kaljoug mànhé pragat na rahoun
375. Sitér Dip pastchim disaj kahoun
Tyàn dasmo awatàr goupt hoy rahoun
376. Tyàré arsath tirathé Hari né kahyo ché ày
Ho Samiji Kaljoug mànhé amthi rahiyo na jày
377. Kaljoug nà lok jiw hatiyà bahou karé
Té kapat soun tchàltà manmàhé shak na dharé
378. Té lok kapat kariné jodé dàm
Té khoti poujàthi na sijé kàm
379. Té dàm layné poujà amàri karé
Ténoun pàp té am sir tcharé
380. Ténrén khoy kamày kowrà karamaj kari
Té to awi nàsé am mànhé fari
381. Té Kaljougnà lok pàpi kahéwày
Té Kaljougnà loko noun moukh dékhiyou nahi jày
382. Samiji hawé Kaljoug mànhé pàpaj thày
Jyàn tam wina amthi nahi rahéwày
383. Tyàré watchan sounri Nàràyanr déw
Éso tirathné kayo bhéw
384. Sàmbharo Gangàji amàrà kahiyà
Tamé to Gour Brahmàji ni karà mànhé thi thayà
385. Tyàré tamé Shri Gour Brahmàjinà thayà ché ratchnà màhé
Tamné thàpiyà ché arsath tirath jougmànhé
386. Tamé Gour Brahmàji nà ma mélo pày
Tamé téni karà mànhé rahéjo jày
387. Jyàré Nàràyanr déw éso samjàwi kahiyà
Tyàré arsath tirath tchit day né rahiyà
388. Jampoudip mànhé Kahék nagri gàm
Tyàn Gour Brahmàji béthà pragat thàm
389. Té Jampoudip mànhé Gour Hassan Shàh rahé
Té Gournoun nàm té Pir Hassan Kabirdin kahé
390. Tyàré jé garmànhé tap fakiri hoy
Téné tyàn tamé léjo joy
391. Té Kaljoug mànhé pragat hoy
Téné gàfal douniyà naw jànré koy
392. Jyàré Nàràyanr déw kahyà Gournar kà thàm
Tyàré sakar tirath karé té disé pranràm
393. Tyàré sakar tirath Hariné karé pranràm
Sàmiji Kaljoug mànhé kaho tamàrà thàm
394. Tyàré Nàràyanr déw Gangaji soun kahé
Jé karà amàrimàn Gour Brahmàji rahé
395. Tyàré éwo watchan Hariyé bhànkhiyà
Tàré sakar tirath manmàhé harakhiyà
396. Jyàré Hariyé arsath tirath né bhédhaj kahiyà
Tàré arsath tirath tyànthi tchàliya
397. Tyàré sarwé tapsi Gour Nabi Mahamad pàsé gayà
Gour Brahmàji noun awtàr té Nabi Mahamad thayà
398. Tyàré Kaljoug mànhé tirath sarwé Gour Brahmàna karà mànhé jayné rahiyà
Té tirath nà ghar thàlà thayà
399. Tranr wéd arsath tirath jànr
Téno maymà tranr joug soudhi hato pramànr
400. Hawé Kaljoug nà bhouliyà lok thàlà wédni wànché wànr
Té sounà tirathmàn màthoun kouré nirwànr
401. Kaljoug mànhé sarwé lok té thàlà gharsoun làwé tchit
Té tyàn késà pàwé wit
402. Wit hatoun té tranr jougmànhé gàyoun
Hawé thàloun bhékh ténoun rahyoun
403. Jyàré arsath tirath né Hari woràwyà
Tàré bhérwé bhout Hariné pàsé àwiyà
404. Ténré Hariné pày làgi winti kari
Amné kési rajà diyo cho Shri Hari
405. Tamé pragat nahi firo ho dayàr
To tam winà konr amàri karshé parat pàl
406. Jyàré bhéraw bhout prét Harisoun winti karé
Tyàré Shri Hari bhéraw bhout prét soun ocharé
407. Hari kahé bhéraw bhout prétsoun witchàr
Bhày tamé mat choro sansàr
408. Jé khày madh màs té ahàr ché tam tanro
Té Kaljoug nà bhouliyà lok tamné mànshé ganro
409. Tyàré Hariyé éso kahyà samjày
Tàré bhéraw bhout prétnà manmànhé harakhaj thày
410. Tyàré bhéw kar jori Hariné karé prarnàm
Samiji amé Kaljoug mànhé rahié kéwré tham
411. Hawé Samiji tamé kaho tyàn rahiyé
Ési winti tamsoun kahàé
412. Tyàré bhéraw bhout prétsoun Harié kahyà
Aj arsath tirath nà ghar thàlà thayà
413. Sarwé tirath outhi gayà Gour Brahmàjiné pàs
Té thàla ghar mànhé tamé jay karjo wàs
414. Tyàn Kaljoug mànhé rahéwànà thàm Harié kahyà
Tyàré bhéraw bhout tyàn jày rahiyà
415. Tyàn tamé jay karjo tchalitra apàr
Té pratit dékhàrjo sarwé sansàr
416. Éwa tchalitra karjo jyàn
Kaljoug nà bhouliyà lokonoun man nistché thashé tyàn
417. Jém jém tchalitra karé tém tirathé jày
Téni poujà sarwé bhéraw bhout prét lay jày
418. Jé poujà thày té tamé khàjo tchalitra kari
Tyàn sarwé tirathé àwshé fari
419. Jé pathar mourat ni poujà déwal dérà mànhé thày
Té poujà sarwé bhéraw bhout lay jày
420. Jém jém adki pratit àwé
Tém tém adki poujà tcharàwé
421. Arsath tirath nà sounà ghar mànhé àpyà thàm
Tyàré bhéraw bhout prét Hari né karé pranràm
422. Moulak tchowis naw khand prakash
Arsath tirath nà ghar mànhé rahéjo wàs
423. Hari kahé sounro bhéraw prét bhout
Tamé gàfal douniyà né khàjo dhout
424. Athar wéd winà jé poujà thày
Té poujà bhéraw bhout prétaj khày
425. Aj Kaljoug mànhé Gour Brahmà té Nabi Mahammad hoy
Téné gàfal douniyà naw jànré koy
426. Aj Dasmà Awtàrni poujà joy
Té poujà Gour Sohodéwnà gar mànhé hoy
427. Tyàré ém kahiné Hariyé didhi ché rajà
Taré bhéraw bhout prét né thay ché majà
428. Déwal dérà mànhé patharni mourati ày
Té ghar mànhé tamé rahéjo jày
429. Aj Kaljoug mànhé sakal thàr
Wyàpak rahéjo tirath mojàr
430. Hari kahé sounro bhéraw prét bhout
Gàfal douniyà né tamé khàjo dhout
431. Aj jé jé poujà tchalitra thày
Té bhéraw bhout prétaj khày
432. Aj na jànré Satgour Nabi Mahammad nà thàm
Té pathar mouratné karé pranràm
433. Jyàn thày tchalitra tchàra tyàn ràtché sansàr
Té gàfal douniyà Satgour oupar nahi ànré itbàr
434. Éso kahi bhéraw bhout prét pàséthi Hari tchàliyà sahi
Tyàré pathar pàthariyà Hari pàsé àwiyà sahi
435. Ténré Hari pày làgé winti kari
Jé amné kési rajà diyo cho Shri Hari
436. Tyàré pathar pàthariyàné Hariyé kahiyà ché ém
É pathar pàthriyà tamo ahin àwiyà cho kém
437. É Sami amné winr apàdé gari kouti poujé Shri Hari kari
Té lokonà amàro nyày tamé karo Shri Hari
438. Tyàré pathar pàthariyà kahé té Hari sàmbharé
É Sami tamàroun nàm layné poujà am màthé tcharé
439. Té lokono amàré nyày karo ho Dhanri
Amé apràdi winti karé ghanri
440. Jé koy poujà pàthari amàri thày
Té sarwé bhéraw bhout prét char kari né khày
441. Té sarwé bhouli douniyà tcharàwé tchokhà
Té amoné Hari kari pày làgé mourakh lokà
442. Sounro ho pathar pàthariyà Hari kahé tatakhànr
É lok tamané gari kouti doukh dérà ghanrà
443. Ténoun tamé doukh ma dharsho koy
Téné pouchoun jyàré Gournar takhaté béshé soy
444. Tamàro nyày karsoun màhàdan mànhé
Jé poujé tamoné làgé pày
445. Téno kyàmat mànhé nyày karsoun garoun
Pathar pàthariyà watchan màno am tanro
446. Jyàré Hariyé ésà watchanaj kahiyà
Tyàré pathar pàthariyà àprén thàmé rayhiyà
447. Pathar pàthariyàé sounri watchan Shri Boudhjiné moukh
Ténré àj Kaljoug mànhé thayà ché doukh
448. Hawé sounro Pàndawno witchar
Jé tchàliyà Hémàjar pàr
449. Tyàré Pàndaw kahé ràj gharoun kijé kàj
Apanrén Satgour watchané méliyà ràj
450. Ràjà Joujéstanr Pàndaw boliyà éh
Jénré pési Hémàré garàwi déh
451. Tyàré naw karor Ràjà Joujéstanr sàthé gay
Té amràpouri mànhé pahontchiyà jay
452. Douapour joug pourà thayà
Ràjà Pàndaw war pàmiyà
453. Gour Sohodéw boliyà sàr
Hari awtàrko ànt na pàr
454. Sounro rashisaro boliyà Gour Sohodéw
Wariné pragat boliyà bhéw
455. Dasmo awtàr dhariyo mouràr
Té Naklanki awtàr dhariyo kirtàr
456. Ad Vishnou té nar Ali jànr
Gour Brahmà ké Nabi Mahammad pramànr
457. Làgiyo Kaljoug né houwà athar wéd
Ténoun maram na jànré koy bhéw
458. Ishwar ténà Adam houwà nàm
Wéd pramànré kahoun choun thàm
459. Jampoudip Bharat khandaj jànr
Khétra Douàrkà kahoun nirwànr
460. Jampoudip nagari mành Gour Brahmàji rahé
Té àj athar wéd ni wànri kahé
461. Sétar dip Éràk khand Délam désh
Tyàn Dasmé Awataryà Ali mànkhà wésh
462. Jénoun Ali Shàh nàm jànr
Té àkhar Mahéndi tcharsé nirwànr
463. Éso Mahéndi tcharsé nirwànr
Dayt Kàlingé koun màrsé sahi jànr
464. Tchinrab Nagari pourab disé
Tyàn rahé ché kàlingo narésh
465. Té Dayt Kalingo màhà barwant
Ténà séhén tanro nahi koy ant
466. Ténà séhén tanro nahi koy pàr
Màhà sourà barwant apàr
467. Tchinrab Nagari thi kàlingo tcharé
Té Jampoudip mànhé àwi mélànr karé
468. Tchàlis làkh tchélà kàlingà tanrà
Té tchàrà tcharbar karsé ganrà
469. Asan pouri àwé àsmàné jànr
Té kàt nà gorà khawràwé khànr
470. Mouwà mày bàp dékhàrshé jéh
Oulti nadi wàyshé téh
471. An tanrà parab tchalàwé ganrà
Pànri matriné girataj karé
472. Éwà kàlingo tchalitra karshé apàr
Tyàn bhouli jàsé sarwé sansàr
473. Ék na bhouliyà màrà mouniwar wir
Jéné bhétiyà Satgour Sohodéw pir
474. Dayt Kàlingo éwo tcharbar karshé jànr
Tyàré nar Nàràyanr tcharshé nirwànr
475. Gadh Moultàn mànhé séhénaj malé
Manjalé manjalé piyànrà karé
476. Tyàré Harmat wir déshé hank
Jodà malshé làkho hi làkh
477. Tyàré nawànroun karor jakhaj malé
Chapan karor méghà ranr tcharé
478. Malshé tyàn kinar karor batris
Ranr tcharshé karor téntris
479. Tyàré pànch karor soun péhélàj soy
Sat karor soun Haristchandra sàthé hoy
480. Navé karor soun Joujéstanr àhé
Bàré karor soun Pir Sadardin shàhé
481. Tyàré anant karor soun Pir Hassan Karbirdin jànr
Té panr ranr tcharshé nirwànr
482. Sawà karor tcharshé sànkh
Dita déw jéwà àwé asankhya
483. Pànch lokhésoun Gorakh sàth
Té sindanriyé nàd pouràwé nàth
484. Awount karor jin bhoutaj sàth
So karor sàwaj àp
485. Tyàré tchosat karor joganriyoun sàth
Té wajàwé damar khapar hàth
486. Tyàré naw koul nàg malé
Pàtal kérà jodà ranr tcharé
487. Sawà làkh gat joumalo Khouràssàni jànr
Té pànr rànr tcharsé nirwànr
488. Tyàré ék lakh né tchowis hajàr pékambar sàr
Té panr ranr tcharshé nirwànr
489. Tyàré rinch wànar noun ant na pàr
Té Harmat noun séhén malshé apàr
490. Sàmi noun séhén malshé apàr
Tyàn séhén noun ant na pàr
491. Tyàré Kasmir mandar outamaj thàm
Tyàn oupanyà Ràjà Joujéstanr nàm
492. Adhàr làkh khanrang dhàri jànr
Té panr ranr tcharshé nirwànr
493. Nagar oujénri pouri outamaj tham
Tyàn oupanyà Sohodéwaj jànr
494. Tyàré tchaoud làkh tchakradhàri jànr
Té panr ranr tcharashé nirwànr
495. Nagar kot Jàlandhari mày
Tyàn oupanyà bhad Bhimaj rày
496. Tchàlis làkh gadà dhàri jànr
Té panr ranr tcharshé nirwànr
497. Tyàré Ountch nagar outam thàm
Tyàn oupanyà Arjoun nàm
498. Tchatris làkh dhankà dhàri jànr
Té panr ranr tcharashé nirwànr
499. Kahiyé Màlwà outam thàm
Tyàn oupanyà Ràjà Nakoul nàm
500. Pàntris làkh néjà dhàri jànr
Té panr ranr tcharashé nirwànr
501. Tyàré pànché Pàndaw noun séhén malshé ékaj thàm
Ténoun séhén kàyn ganriyà naw jày
502. Tyàré sétà gorà né sétà wàjé sànkh
Déw Nàràyanr tcharshé alakh
503. Tyàré nar Naklanki tanré séhénaj malé
Tyàré déw rashisar sarwé ranr tcharsé
504. Tyàré anant waranré Sàmi oupar chatra dharé
Tyàré manjalé manjalé piyàranràj karé
505. Tyàré làkho dharmànhé nishàn farfaré
Tyàré gagan doulé né payàr garé
506. Tyàré tambal dhadhàmà Shàhànà gatgadé nishàn
Tyàn jodà apàr malé soujànr
507. Tyàré àwi pahontché Jampoudipaj thàm
Saraswati é howé sangràm
508. Tyàré gagan mànhé awàj parshé nirwànr
Nadi Saraswati é howé mélànr
509. Tyàré béou séhén drashto drasht malé
Béou watché nàrad rakhisar faré
510. Tyàré doy dar wàjé doy dar gounré
Téni lok rayat douli paré
511. Tyàré doy dar watché wàjé nàd
Té doyé dar màn paré awàj
512. Tyàré doy dar mànhé sourà apàr
Té doyé dar mànhé koy na pàwé hàr
513. Jyàré nar Ali Doul Doul tchari daytsoun laré
Tyàré daytnoun mastak touti dhariyén paré
514. Tyàré khanrag tridhàro Ali léshé hàth
Màrshé daytné séhén sàth
515. Tyàré khanrag tridhàro tchaoudis faré
Tyàré dayt tanro mastak paré
516. Tyàré màrshé dayt né shéhén samét
Màhà sangràm houwà ranrkshétra
517. Tyàré tchosat làkh joganriyou sàth
Té dhamar khapar wajàré hàth
518. Té daytné ragté khaparaj bharé
Tyàré jay jaykàr wànri otcharé
519. Das awatàr pouro thayo Naklanki nàm
Jénré màryo kàlingo jityà sangràm
520. Tyàré sounro rakhisar boliyà Gour Sohodéw
Kahi kanthiné àpoun choun bhéw
521. Sàmbharo rakhisaro amé àgamaj kahiyà
Narné watchané Pir Sadardin boliyà
522. Hari kathàno ant nahi pàr
Panr thoro parsan kahyo ché witchàr
L'histoire de Boudh Awatar qui nous intéresse ici, et telle que racontée par Pir Sadardin, se passe donc à la fin du Douapourjoug, il y a environ 6,000 ans.
Le Roi Pandou, qui avait épousé Matakounta, la tante de Shri Krishna, avait cinq fils connus sous le nom de "Panch Pandaws". L'aîné, Joujéstan, surnommé Dharma le pieux; Bhim qui était fort comme un turc; Arjoun le stratège, Nakoul et enfin Sohodew qui avait le don de voyance.
Les 100 fils du frère du Roi Pandou, connus sous le nom de Kowraws, avaient amené les frères Pandaws à perdre au jeu leur territoire et leurs possessions, et à s'exiler dans la jungle pendant une période de 24 ans, au terme de laquelle ils pourraient récupérer leurs biens.
Mais au retour des Panch Pandaws de leur exil, les Kowraws renièrent leur promesse et ne rendirent pas leur dû aux Pandaws. Il s'ensuivit la bataille du Mahbharat qui dura 18 jours. Les Kowraws avaient demandé à Krishna richesse et armes alors que les Pandaws Lui demandèrent de se battre à leurs côtés. Il y eut des milliers de morts et les 100 frères Kowraws furent tués.
Krishna promit le paradis aux Pandaws et révéla qu'Il allait se manifester au Moyen-Orient, sous forme de Malesha Malesha signifie "maudit", "mangeur de viande", "intouchable" ou "musulman". Voir verset 205.. Les Pandaws déclarèrent qu'ils n'étaient pas attirés par un paradis d'où Il serait absent, et que leur désir était d'être sur terre avec Krishna. Malgré la garantie de Krishna, le Roi Jujeshtan avait des remords d'avoir tué ses cousins Kowraws. Il alla donc demander conseil au Pandit Manekchand, chef des Brahmanes, qui lui dit que le seul moyen de se faire pardonner était de célébrer la cérémonie du Jagan et d'inviter mille Brahmanes à dîner.
Les Pandaws participèrent donc au Jagan qui dura six mois et six jours. Pour empêcher les Pandaws de retomber dans l'erreur, l'Imam dut prendre le 9e Awatar (Boudh Awatar).
L'Histoire divine débute avant la création du Néant. Dans l'Ismaélisme, le Néant lui-même est apparu avant la création. La Réalité divine, l'Essence ou "Noor" qui est en dehors des attributs existentiels et qui est "appelée" "L'Imam", y régnait seule dans la pré-éternité. Un Ginan fort intéressant intitulé "Khat Nirinjan" explique comment l'Imam fit paraître Son Image (appelée "Brahma" ou "Pir"). Cette image est en fait le Dieu Créateur, Celui à qui s'adressent tous les attributs, Allah.
L'instauration du Premier Intellect (ou Brahma ou Pir ou Allah) amena la création du monde spirituel d'où sortit toute la création. Il y eut au début une période de 3 Karans totalisant 99 millions d'années pour lesquels il y a 17 noms d'Awatars connus (Awatar signifiant ici Manifestation Divine).
Ensuite furent créés les 4 Kalaps ou périodes suivantes: le Jaela Kalap, suivi respectivement du Faela Kalap, du Araja Kalap et du Khalifa Kalap (le Kalap actuel). Chaque Kalap a la durée de 4,320,000,000 d'années.
Pour les trois premiers Kalaps, nous savons qu'il y eut 16 Awatars connus dont 10 noms nous sont parvenus. Le quatrième Kalap, le Khalifa Kalap, s'est composé de 4 Jougs ou cycles, durant lesquels nous avons 10 noms d'Awatars connus. Les quatre Jougs, totalisant 4,320,000 années, sont les suivants: le Kertajoug (durant lequel le Rig Véda fait autorité), le Trétajoug (Jujar Véda), le Douapourjoug (Sama Véda) et le Kaljoug (Athar Véda également appelé Coran).
Plusieurs documents sont disponibles pour l'étude du Boudh Awatar; entre autres les chapitres qui traitent du Boudh Awatar dans les différentes versions du Das Awatar tels que dans celle de Pir Sadardin (une page sur le Boudh Awatar) ou dans celle de Seyyed Imam Shah, fils de Pir Hassan Kabirdin (260 versets sur le sujet).
La secte des Imamshahis s'est séparée des Ismaéliens après la mort du fils de Seyyed Imam Shah, également surnommé Nar Mohammed Shah. Certains Imamshahis récitent encore aujourd'hui la généalogie des Imams jusqu'au 40e Imam (Mowlana Nizar) dans le Du'a de Pir Sadardin.
Cette secte a publié entre autres un Granth attribué à Seyyed Imam Shah, intitulé "Moto Boudh Awatar", totalisant 1030 couplets.
Le Boudh Awatar de Pir Sadardin, en 522 couplets, est l'oeuvre que nous avons traduite ici. Des éditions en Goujerati et en Khojki ont été publiées par le Mukhi Laljibhay Devraj au début du 20e siècle.
Sept manuscrits sur ce Granth sont disponibles dans la collection de l'Association ismaélienne de Karachi (maintenant appelée ITREB). Les références sont les suivantes:
MSS # PAGE CALENDRIER SAWANT CALENDRIER CHRÉTIEN
3
35
48
68
64
70
77
619
1
295
165
251
1
144
1952 S.
1926 S.
1858 S.
1857 S.
1944 S.
1876 S.
1896 A.D.
1870 A.D.
1802 A.D.
1801 A.D.
1888 A.D.
1820 A.D.
Fin du 19e S. A.D.
D'autres Granths traitent également du Boudh Awatar:
- "Pandwéjo Parab" écrit en 1437 A.D. par Seyyed Imam Shah (580 versets), publié par le Mukhi Laljibhay Devraj.
- "Arjun Puché", Granth inédit qu'on retrouve dans un des plus anciens manuscrits Khojki disponibles: Le #25 de la collection de l'Association Ismaélienne du Pakistan. Ce manuscrit est daté de 1793 S. (1737 A.D.)
Boudh Awatar dans le manuscrit #70 daté de 1820 A.D. - Le texte est en écriture Khojki. (1ère page)
Boudh Awatar dans l'édition Gujarati de Mukhi Laljibhay Dévraj.
(1ère page)
Boudh Awatar dans l'édition Khojki préparée par Mukhi Laljibhay Dévraj (1ère page)
Moto Boudh Awatar. La version de 1030 couplets publiée par les Imamshahis de Pirana (page couverture)
Pandwo No Parab. Publié en Khojki par Mukhi Laljibhay Dévraj
(dernière page)
Pir Sadardin
2. PIR SADARDIN
Pir Sadardin, fils de Pir Shabuddin, est né vers 1300 ap.J.-C. Il fut nommé Pir par l'Imam Islam Shah. Dans un Ginan que Pir Sadardin avait composé et qui est intitulé "Allah Ek Khassam Sabouka", son fils Pir Hasan Kabirdin nous rapporte un verset comme suit: "Al Ali Islam Shah Rajah, Allah Ehi Imam" ("De la descendance de Ali, vient Islam Shah le Roi, Allah est l'Imam").. Il était également connu sous le nom de Sadar Shah, Baar Gour, Gour Harichand, Satgour Sohodew. Il reçut le titre de "Sohodew" par "l'Université" de Bénarès.
Il précha au Cachemire, au Punjab et au Sind (en Inde), convertit la tribu Lohana à l'Ismaélisme et lui donna le nom de Khwaja (Khoja) qui signifie "Personnes honorables".
Il fit construire le premier Jamatkhana au Sind à Kotda, et y nomma les premiers Mukhis-Kamadias. Il composa notre Du'a appelé "Asal Du'a" qui contenait tous les principes, rites et l'histoire de la religion ismaélienne.
Il est l'auteur de nombreux traités ainsi que plusieurs Ginans et Granths. Pour n'en citer que quelques-uns: Buj Nirinjan, Aradh, Vinod, Gayantri, Athar Ved, Surat Samachar, Girbhavali (petit et grand), Boudh Awatar, Das Awatar, To Munivarbhai ou Momin Chitveni, Bawan Ghati, Khat Nirinjan, Khat Darshan, Bawan Bodth, Saloko, Asal Du'a.
Son mandat de Pir dura environ 19 ans. Il mourut à Uchh en 1416 ap.J.C. et sa tombe se trouve à Trinda Gorgej à 15 milles de Uchh.
Il eut cinq fils: Seyyed Zahiruddin, Seyyed Salahuddin, Seyyed Jalaluddin, Seyyed Hasan Kabirdin (qui devint le prochain Pir) et Seyyed Tajdin (qui devint aussi Pir au décès de son frère).
ALIBHAY, A. Série de 3 audiocassettes sur Boudh Awatar.
BANDALI HAJI, S. "A comprehensive grand history of the Noor en Allah Noor", Edmonton, 1979.
CORBIN, H. "Histoire de la philosphie islamique", éd. Gallimard, 1964.
"Temps cyclique et gnose ismaélienne", Berg International, 1982.
GULSHAN KHAKI "The Das Avatara of Satpanthi Ismailis and Imam Shahis of Indo Pakistan", Ph.D. diss., Harvard University, 1972.
IVANOW, W. "Sath Panth", Collectane I, Ismaili Society Series A, 2. Leiden: Brill, 1949.
"Notes sur l'Ummul Kitab des Ismaéliens de l'Asie Centrale", REI, 1932, pp. 419-482.
LEWIS, BERNARD "An Ismaili interpretation to the Fall of Adam", B.S.O.A.S. IX (1938), pp. 691-704.
MARQUET, YVES "La philosophie des Ihwan al-Safa", SNED, Alger, 1974.
PIR H. KABIRDIN "Brahm Gawantri" (sur la création)
PIR SADARDIN "Asal Du'a" (pour la généalogie des Imams)
"Das Awatar" (les deux versions "Nano" et "Moto" pour l'histoire complète des 10 Manifestations)
"Gawantri" (pour la création du monde)
"Girbhawali" (pour la création du monde)
PIR SADARDIN "Amarté ayo moré Shahjijo ému Allah" (sur Tara Rani (Suite) et Harischandra)
"Par fatiné nir ulatiya" (pour la description du Kaljoug)
"Mowla Maraji uniya bi uniya" (sur les différents moukhis)
"Ashaji sacho toun alakh nirinjan" (sur les jougs et awatars)
PIR SHAMS "Ajab jamàno souno moman bhàiji" (sur la description du Kaljoug)
SYED IMAMSHAH "Moto Das Awatar" (sur les description des dix Awatars, environ 80 pages, 1613 couplets)
"Mour Gawantri" (sur la création)
"Naklanki Gita" (sur les Awatars des Imams)
THE HERITAGE "Proceedings of the S.O.S. Khojki Conference", Jan.
SOCIETY 1990, Canada.